# translation of ca.po to Catalan # GIMP translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Joaquim Perez , 2008. # Quim Perez i Noguer , 2008, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 21:54+0100\n" "Last-Translator: Albert F. \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els " "termes de la llicència GNU General Public License de la manera en què està " "publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 3 de la " "llicència, o bé (si preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "El GIMP es distribueix amb la voluntat què puga ser útil, però SENSE CAP " "GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER " "A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU " "General Public License.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License " "juntament amb el GIMP; si no és així, consulteu ." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n" "\n" "Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori " "d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)." #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No s'ha definit cap intèrpret d'ordes, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intèrpret d'ordes «%s» no està disponible. El mode d'ordes està desactivat." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra informació de la versió i ix" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra informació de la llicència i ix" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Escriu més informació" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Obri les imatges com a noves" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sense interfícies d'usuari" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No carreguis cap tipus de lletra" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostres la pantalla de presentació" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No utilitzes la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilitzes cap funció especial d'acceleració de CPU " #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc d'usuari alternatiu" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" "Orde de processament que s'ha d'executar (es pot utilitzar diverses vegades)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procediment amb el qual es processaran les ordes" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Mostra els avisos a la consola en comptes d'utilitzar un quadre de diàleg" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes tots els avisos fatals" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Mostra una llista ordenada dels procediments desfasats al PDB" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Fitxer|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ja s'està executant una altra instància del GIMP." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Eixida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Eixida del GIMP. Podeu minimitzar esta finestra, però no la podeu tancar." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a " "UTF-8: %s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els " "fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n" "\n" "És possible que el sistema de fitxers els emmagatzeme en una codificació " "diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la " "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "s'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versió %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "Porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "Informació del punter" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dock" msgstr "Plafó encastat" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "Dockable" msgstr "Plafó encastable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Document History" msgstr "Fitxers recents" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:158 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:188 msgid "Image" msgstr "Imatge" # Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "Imatges obertes" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "Punts de mostreig" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Eina text" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:588 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:614 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de pinzells" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edita el pinzell actual" # Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obri el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Obri el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Pinzell _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crea un pinzell nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica este pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia _la ubicació del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimeix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Suprimeix este pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Actualitza els _pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualitza els pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita el pinzell..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita este pinzell" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú del porta-retalls" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "En_ganxa l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Apega l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Apega l'objecte _dins" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Apega l'objecte dins la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Apega l'objecte com a _nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Apega l'objecte en una imatge nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimeix l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat" # Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita el nom del canal, el color i l'opacitat" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crea un canal nou amb els darrers valors utilitzats" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat d'este canal i l'afig a la imatge" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Suprimeix el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Suprimeix este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Apuja el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Apuja este canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Mou el canal al capda_munt" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Mou este canal al capdamunt de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "A_baixa el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abaixa este canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Mou el canal al capda_vall" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Abaixa este canal al capdavall de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cció" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Afig este canal a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sostreu este canal de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Calcula la intersecció d'este canal amb la selecció actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacitat d'_emplenat:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colors" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afig el color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Afig el color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afig el color del fons" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Afig el color de fons" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Utilitza _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Si és possible, utilitza GEGL per al processament d'imatges" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Forma de pintar" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Eina" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Ombra" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radi" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Puntes" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duresa" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color de fons" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Forma de pintar: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pinzell: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radi del pinzell: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle del pinzell: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informació del punter" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_nals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels canals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Mostra l'editor de la selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punt_s de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Mostra el diàleg per a seleccionar el color de primer pla i el de fons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Mostra l'editor de pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Mostra el diàleg de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Obri l'editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels patrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Mostra l'editor de degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Mostra l'editor de paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les imatges" # Quim: mostra una llista de documents oberts recentment #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Fitxers recents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Mostra la consola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositius d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Obri l'editor dels dispositius d'entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Mostra l'editor de dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Mostra la caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 msgid "New Toolbox" msgstr "Caixa d'eines nova" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caixa d'eines nova" # Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú del diàleg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Afig una pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Mida de la _previsualització" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_til de la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desenganxa la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt pe_tita" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Petita" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immensa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gegantina" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blo_queja la pestanya al plafó" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protegeix esta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra la barra de _botons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _graella" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Can_via de pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Tanca el plafó encastable" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri una pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Segueix la _imatge actual de manera automàtica" # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents' #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú dels fitxers recents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Obri una imatge" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Obri el fitxer seleccionat" # Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Mostra o obri la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diàleg per obrir un fitxer" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diàleg per obrir una imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprimeix _el fitxer" # Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat" # Quim: buida la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Buida la llista" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera la _previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Regener_a-les totes" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions" # Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la " "llista de totes les aplicacions." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Millora el contrast automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verteix" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverteix els colors" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverteix" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blanc" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corregeix el balanç del color blanc automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "Des_plaçament..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Cadenat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta l'estat del cadenat" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Bl_oqueja els píxels" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que es puguen modificar els píxels d'este dibuixable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90º en sentit _horari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90º cap a la dreta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180º" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira del tot" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90º cap a l'esquerra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de la dinàmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinàmica _nova" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crea una dinàmica nova" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplica la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplica esta dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la dinàmica al porta-retalls" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Suprimeix la _dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Suprimeix esta dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Actualitza la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualitza la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Edita la dinàmica..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "_Edita la dinàmica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de la dinàmica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edita la dinàmica actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Apega com _a" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Memòria intermèdia" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Historial del menú «desfés»" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refà l'última operació desfeta" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfeta forta" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refeta forta" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Buida l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaeix..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Apega _a" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Del _porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una imatge nova a partir del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imatge _nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea una capa nova a patir del contingut del porta-retalls" # Això retalla/copia i anomena #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla i anomena..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia i anomena..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia l'objecte _visible..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Apega l'objecte amb nom..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Apega el contingut del porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Esborra els píxels seleccionats" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Omple amb el color de _primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Omple amb el color de _fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Omple la selecció amb el color de fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Omple amb el patró" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvaeix %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaeix..." #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Neteja l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Esteu segur que voleu buidiar l'historial de desfer de la imatge?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Si esborreu l'historial de desfer d'esta imatge guanyareu %s de memòria." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per apegar." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla i anomena" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduïu un nom a l'objecte del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Copia i anomena" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia el que es veu i anomena" #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(memòria intermèdia sense nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Buida" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Buida la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecciona tots els errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Al_ça els errors en un fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Alça la _selecció en un fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot alçar: no hi ha res seleccionat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Alça el registre d'errors al fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Fitxers _recents" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Obri un fitxer d'imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Obr_e com a capes..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Afig les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Obri una _ubicació..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Obri un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crea una plantilla..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'esta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Tor_na a l'estat anterior" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Torna a carregar la imatge del disc" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Tanca totes les finestres" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Tanca totes les imatges obertes" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ix del programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Alça esta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i alça..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Alça esta imatge amb un nom diferent" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Alça'n una còp_ia..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Alça una còpia d'esta imatge sense que se n'afecti el seu estat actual ni la " "imatge original (si esta existeix)" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Alça i tanca..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Alça esta imatge i tanca'n la finestra" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exporta a" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exporta la imatge de nou" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescriu" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Torna a exportar la imatge al fitxer importat i en el format del fitxer " "importat." #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporta la imatge a diversos formats de fitxer com PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporta a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescriu %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exporta a" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Obri una imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Obri una imatge com a capes" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No hi ha cap canvi per alçar" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Alça la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Alça una còpia de la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena esta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "No es pot tornar arrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a esta imatge." #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Recupera la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Si torneu la imatge a l'estat alçat al disc perdreu tots els canvis, " "incloent-hi tota la informació per desfer." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Crea una plantilla..." #: ../app/actions/filters-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Redueix el nombre de colors..." #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Edita el patró..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Llindar blanc i negre..." #: ../app/actions/filters-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Fes _transparent" # Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú del tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de degradats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipus de color esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carrega e_l color esquerre de " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Al_ça el color esquerre a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipus de color dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el c_olor dret de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Al_ça el color dret a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _esquerre..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _dret..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradat actual" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrem _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del _primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrem _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "C_olor del primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color _del fons (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèric (creixe_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèric (_decreixent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (en sentit _antihorari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (en sentit _horari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Ajusta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ajusta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Tipus de degradat per al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Capgira el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Duplica el segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Di_videix el segment per la meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Divideix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Suprimeix el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centra el punt mig del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Distribueix el _segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Capgira la _selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Duplica la selecció..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Di_videix els segments per la meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Divideix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Suprimeix la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centra el punt mig dels segments" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Distribueix els _segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica el segment del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica la selecció del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de duplicar el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de vegades\n" "que s'ha de duplicar la selecció." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Divideix" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir els segments seleccionats." # Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradat _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradat nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia _la ubicació del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Alça com a _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Alça el degradat com a POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Suprimeix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Suprimeix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Actualitza els deg_radats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualitza els degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita el degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Alça «%s» com a POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Obri el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Anterior" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guies" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformació" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Components" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Mida de la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Ajusta el _llenç a les capes" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajusta la m_ida del llenç a la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajuste a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Mida d'im_pressió..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la resolució d'impressió" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scala la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Escapça la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicat d'esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona _les capes visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_raella..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la graella per a esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra informació d'esta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:189 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:190 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90º en sentit _horari" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180º" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Capgira del tot la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra" #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Defineix la mida del llenç de la imatge" # És substantiu, no verb #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "Canvi de mida" #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "S'està capgirant" #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la mida d'impressió" #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes' #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de les imatges obertes" # Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge determinada, veure diàleg imatges #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Mostra totes les vistes" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una finestra nova d'esta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Suprimeix esta imatge" # Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "P_ila" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Eina te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activa l'eina de text en esta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita els atributs de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nova..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nova i afig-la a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nova" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una nova capa amb els valors utilitzats el darrer cop" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Capa nova a partir del què es _veu" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea una capa nova a partir del què és visible en esta imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Grup de capes nou..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crea un grup de capes nou i afig-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat de la capa i afig-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Suprimeix esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Apuja la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Apuja esta capa una posició " #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Mou la capa al capda_munt" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mou esta capa al capdamunt de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abaixa esta capa una posició" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Mou la capa al capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mou esta capa al capdavall de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Fixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Fixa la capa flotant" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona amb la capa _inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Fusiona esta capa amb la primera capa visible que té a sota" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona el grup de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Fusiona la capa del grup de capes en una de normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta informació del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Converteix esta capa de text en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Crea un _camí del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un camí a partir d'esta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text se_guint el camí" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deforma la capa de text al llarg el camí seleccionat" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "M_ida del límit de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta les mides de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a mida de la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Canvia la mida de la capa perquè siga igual que la de la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scala la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Escapça la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Afig una màscara de _capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Afig una màscara que permeta l'edició no destructiva de la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afig canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Afig informació de transparència a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Suprimeix el canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloqueja el canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Evita que es puga modificar la informació de transparència d'esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Edita la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Treballa amb la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mo_stra la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita la màscara _de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Trau l'efecte de la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica la _màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" "Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la " "màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina la màs_cara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimina la màscara de la capa i el seu efecte" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "De _màscara a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Afig la màscara de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sostreu la màscara de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la màscara de la capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "" "Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi " "havia" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Afig el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona la capa del capda_munt" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecciona la capa del capdamunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecciona la capa del capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona la capa del capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecciona la capa de _sobre" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecciona la capa de s_ota" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Drecera: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Feu clic a la miniatura al plafó encastable de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A la capa _nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita els atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Defineix mida del marc de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Escapça la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Primer seleccioneu un canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimeix color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Suprimeix esta capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edita la paleta actual" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nou des del _primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crea un color nou com el del primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nou des del _fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crea un color nou com el del fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Amplia-ho _tot" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita el color de l'entrada de la paleta" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crea una paleta nova" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa una paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa una paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimeix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Suprimeix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualitza les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualitza les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita la paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Edita la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" # Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Obri el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Obri el patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patró _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crea un patró nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica este patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia _la ubicació del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimeix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Suprimeix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Actualitza els pat_rons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualitza els patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita el patró..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita el patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Difumina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecció de vores" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Llums i ombres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "D_ecora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Compon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Núvols" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imació" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_peteix el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Torna a _ensenyar el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_peteix «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "To_rna a mostrar «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Repeteix el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a mostrar el darrer" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Inicialitza els filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura color i opacitat..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta la màscara _ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Commuta la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_No emmascaris les àrees seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita color de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitat de la _màscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punt de mostra" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de seleccions" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Amplia-ho _tot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Cap" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Desfà la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Selecció _flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selecció flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Difumina la vora..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Realça la vora" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encongeix..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Au_gmenta..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Només la vo_ra..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Alça en un _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Alça la selecció en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Pinta la _selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pinta el contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Pinta la _selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza les vores de la selecció" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Engrandeix la selecció un" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Selecció de vora" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Selecció de vora per" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "Difumina la _vora" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Pinta la selecció" # Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nova..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica la plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita la plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimeix la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suprimeix esta plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea una plantilla nova" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Edita la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimeix la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carrega text des d'un fitxer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obri fitxer de text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de l'eina text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Obri el fitxer de text..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Camí a _partir d'un text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea un camí que resseguisca la vora del text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _seguint el camí" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de les opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Al_ça el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaura el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "E_dita el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reinici_a les opcions de les eines" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Recupera les opcions de totes les eines" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reinicia les opcions de les eines" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edita el valor predefinit de l'eina activa" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú dels valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Valor predefinit de l'eina _nou" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crea un valor predefinit de l'eina nou" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplica el valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplica este valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copia _la ubicació del valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia la ubicació del fitxer del valor predefinit de l'eina al porta-retalls" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Suprimeix el valor pre_definit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Suprimeix este valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Actualitza els valo_rs predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualitza els valors predefinits de l'eina" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Edita el valor predefinit de l'eina..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita este valor predefinit de l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Eines de _selecció" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Eines de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Eines de _transformació" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Eines de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Pel color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona regions que tinguen colors semblants" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _arbitrari..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Gira amb un angle arbitrari" # Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú dels camins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Eina de camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nou camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crea un camí nou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Camí _nou amb els darrers valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea un camí nou amb els valors utilitzats el darrer cop" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplica este camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Apuja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Apuja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Mou el camí al capda_munt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "A_baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Mou el camí al capda_vall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Pinta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pinta seguint el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Pinta el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Apega el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Cadenat" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Bl_oqueja els traços" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camí a sele_cció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Des d'un ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Reemplaça la selecció amb el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afig a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Afig el camí a la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Interseca amb la selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecció a camí (_avançat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nou camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions del camí nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "Pinta el camí" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Color d'emplenament del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Canvia de pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nova" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una vista nova per a esta imatge en una altra finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Tanca esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge siga visible" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Omp_le a la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè s'utilitze tota la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Desfé_s l'ampliació" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Visualitza els _filtres..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_usta la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Obri una pantalla..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt per punt" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra les guies de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la gra_ella" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la graella de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostra els punts de mostreig" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Ajusta a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Ajusta a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les _vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajusta al camí acti_u" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostra la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra de menú d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra els regles d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista en pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "Utilitza GEGL" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "Utilitza GEGL per crear la projecció d'esta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliació 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliació 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliació 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliació 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliació 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Reducció 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:366 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Reducció 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:372 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Reducció 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:378 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Reducció 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Al_tres..." #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Defineix un factor d'ampliació personalitzat" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Segons el _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilitza el color de fons del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres c_lars" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilitza el color dels quadres clars d'una taula d'escacs" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilitza el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Color personalitzat..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utilitza un color arbitrari" #: ../app/actions/view-actions.c:417 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Com a les _preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Rec_upera l'ampliació" #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_res (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Ampliació (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Defineix el color d'emplenament del llenç" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mou esta finestra a la pantalla %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Plafons tancats recentment" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diàlegs encastables" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imatge següent" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Commuta a la imatge següent" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imatge anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Commuta a la imatge anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Amaga els acobladors" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Deixa la finestra de la imatge només quan els acobladors estan habilitats i " "els altres diàlegs estan amagats." #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mode de finestra única" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "Si està activat el GIMP és en el mode de finestra única." #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense " "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " "vostres imatges poden estar malmeses. Proveu a alçar el vostre treball " "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu la " "ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències." #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona de l'eina" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de l'eina i una creu" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Només una creu" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Cap acció" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Navega per la imatge" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Commuta l'eina de moure" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Finestra flotant" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Sempre per damunt" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticat" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Esquerrà" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Destre" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la configuració a «%s»." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seua " "finestra reba el focus. Això és útil amb els gestors de finestres que " "utilitzen «fes clic per enfocar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Defineix el camí de les cerques dinàmiques." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Defineix el color d'emplenament que s'utilitzarà quan se seleccioni que el " "llenç tinga un color personalitzat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com s'ha de dibuixar l'àrea al voltant de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'òbriga un fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense alçar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Defineix el format de píxel pels punters del ratolí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Defineix el tipus de punters de ratolí a utilitzar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Seleccioneu el posicionament del cursor en el mode destre o esquerrà." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte " "són els que s'utilitzen. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser no " "desitgeu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la " "pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la " "graella." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Eines com la selecció de regions contigües i el cubell reconeixen les " "regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un " "píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la " "diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el " "llindar especificat. Este valor representa el llindar per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris i de la caixa " "d'eines. Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, la dinàmica seleccionada s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Defineix el navegador que s'utilitzarà per visualitzar l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat a la finestra de la " "imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en els títols a la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si es marca l'opció, un cop s'òbriga un fitxer, mostrarà la imatge sencera " "reduint-la si fa falta, en cas contrari la mostra a escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Defineix el nivell d'interpolació utilitzat per a l'escalat i altres " "transformacions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifiqueu la llengua que voleu utilitzar a la interfície d'usuari." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment del contorn de selecció. Este valor és en mil·lisegons " "(menys temps indica més velocitat)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més " "memòria que la que s'especifica ací." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força a què el servidor X demane informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força a què el servidor X demane informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si es marca l'opció, l'eina moure canvia la capa o camí que s'estiga editant " "com a actiu. Este era el comportament per defecte en les versions més " "antigues." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó " "inferior dret de la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Defineix quants processadors ha d'intentar utilitzar simultàniament el GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí " "cada vegada que hi haja un esdeveniment de moviment. Això significa que " "pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. En canvi, en " "alguns servidors X habilitar esta opció farà que siga més ràpid pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " "tindre previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot " "minvar quan es treballi amb imatges grans." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions " "de capes i canals en els nous diàlegs creats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Si es marca l'opció, sempre que canvie la mida física de la imatge, la " "finestra també canviarà de mida automàticament." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Si es marca l'opció, quan s'amplien o es reduïsquen les imatges, la finestra " "canviarà de mida automàticament." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Permet al GIMP restaurar la darrera sessió alçada en cada inici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i alçats a la llista " "de fitxers recents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Alça les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP isca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Alça les opcions de l'eina quan el GIMP isca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una " "previsualització del contorn de pinzell actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés " "a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense este botó, encara es podrà accedir a " "l'ajuda si premeu F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitze " "una eina de pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar " "amb l'orde «Visualitza->Mostra la barra de menú»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb " "l'orde «Visualitza->Mostra regles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot " "commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra la barra d'estat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra selecció»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es " "pot commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra marc de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb " "l'orde «Visualitza->Mostra les guies»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra graella»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot " "commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra punts de mostreig»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passe per sobre d'un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utilitza el GIMP en una única finestra." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Amaga els acobladors i les altres finestres i deixa només la finestra de la " "imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP utilitza un esquema de " "memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les " "pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la " "ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si " "editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba " "en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al " "fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als " "elements de menú si premeu una combinació de tecles mentre l'element del " "menú està ressaltat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Alça els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP isca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat alçades a cada inici del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant ací durant la " "sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però " "d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que esta carpeta no es " "compartisca amb altres usuaris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obri." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diàleg Obri s'actualitzarà automàticament si el fitxer " "que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida ací." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quan el nombre de píxels supera este límit, el GIMP començarà a intercanviar " "memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet treballar en imatges " "que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, podeu augmentar este " "valor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa " "d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per mostrar les parts " "transparents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap " "modificació." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer. Es poden " "mantindre disponibles més nivells a desfer fins que la pila de desfer arribe " "a la seua mida màxima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Defineix un màxim de memòria que es pot utilitzar per la imatge, per " "mantindre operacions a la pila de desfer. Tot i estos paràmetres, almenys es " "poden desfer tants nivells com s'hagen configurat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "s'ha produït un error d'anàlisi greu" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: ../app/core/core-enums.c:122 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera la paleta òptima" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Lliure" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Fon" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Sobreposa" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Només aclareix" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Aclareix" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extracció de gra" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fusió de gra" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Esborrador de color" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Antiesborra" #: ../app/core/core-enums.c:464 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer element" #: ../app/core/core-enums.c:465 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../app/core/core-enums.c:466 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/core/core-enums.c:467 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actiu" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Camí actiu" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Color del primer pla" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Color del fons" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanc" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Línia de traçat" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Traça amb una eina de pintar" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Mitra" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rodó" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Relleu bisellat" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Punta" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rodó" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../app/core/core-enums.c:664 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guionets llargs" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guionets normals" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guionets curts" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Guionet, punt" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guionet, punt, punt" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes de mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Totes les capes amb cadenat" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Molt petit" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immens" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1118 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Capgira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converteix la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Suprimeix l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/core/core-enums.c:1126 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusiona els camins" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punt de mostra" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificació de la capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enllaça o desenllaça l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escala l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Canvia la mida de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Afig una capa" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Apega" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta un paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimeix el paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Canvi de resolució de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Reanomena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nova" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Defineix el mode de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Defineix l'opacitat de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Para l'acció de canviar la mida del grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reprén l'acció de canviar de mida el grup de capes" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converteix la capa del grup" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificació de la capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimeix la màscara de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra la màscara de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nou camí" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificació del camí" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No es pot desfer" #: ../app/core/core-enums.c:1470 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composició" #: ../app/core/core-enums.c:1471 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/core/core-enums.c:1472 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/core/core-enums.c:1475 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/core/core-enums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../app/core/core-enums.c:1506 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../app/core/core-enums.c:1507 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1536 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #: ../app/core/core-enums.c:1537 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserva el perfil " #: ../app/core/core-enums.c:1538 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converteix en un format de colors RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/core-enums.c:1576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/core/core-enums.c:1577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/core/core-enums.c:1578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:1579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/core/core-enums.c:1581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/core/core-enums.c:1582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/core/core-enums.c:1583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/core/core-enums.c:1585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Dispersa" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaiat del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Radi del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntes del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duresa del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle del pinzell" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no és un fitxer de pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: es desconeix la versió de pinzell a " "la línia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del pinzell «%s»." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: es desconeix la forma del pinzell a " "la línia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Línia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer del pinzell «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "No s'ha pogut llegir %d byte des de «%s»: %s" msgstr[1] "No s'han pogut llegir %d bytes des de «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una amplada nul·la (Width = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una alçada nul·la (Height = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: té una mida nul·la (Bytes = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: Té una profunditat %d desconeguda." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: és d'una versió desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: el fitxer està tallat." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es permet una profunditat de " "pinzell %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es pot descodificar el format abr " "versió %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: no es permeten pinzells amples." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmés: El fitxer està malmés." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Inicialització" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Dynamics" msgstr "Dinàmica" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escala el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Capgira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Pinta el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Apuja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Mou el canal al capdamunt" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixa el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Mou el canal al capdavall" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot apujar més." #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difumina la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Ressalta la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Buida el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Omple el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverteix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:724 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot pintar un canal buit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1759 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Defineix el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix l'opacitat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular arrodonida" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contígua" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Forma de pintar" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut alçar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "còpia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure (%s), però " "esta carpeta no existeix. Creeu la carpeta o arregleu-ne la configuració a " "la secció «Carpetes» del diàleg de preferències." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Teniu configurada una carpeta de dades en què s'hi pot escriure, però esta " "carpeta no forma part del camí de cerca. És probable que hàgeu editat el " "fitxer gimprc manualment, arregleu-ho a la secció «Carpetes» del diàleg de " "preferències." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi puga escriure." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Barreja" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "S'està aplicant el degradat" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a esta operació." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubell de pintura" #: ../app/core/gimpdrawable.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracció del color de primer pla" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141 msgid "Levels" msgstr "Nivells de color" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hi ha prous punts per dibuixar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hi ha prous punts per omplir" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Dibuixa el traç" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Nivells d'eixida" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa enganxada" #: ../app/core/gimp-edit.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Omple amb el color de primer pla" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Omple amb el color blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:426 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fes transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Omple amb el patró" #: ../app/core/gimp-edit.c:585 msgid "Global Buffer" msgstr "Memòria global" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: no es pot llegir la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "El fitxer de degradat «%s» està malmés: no és un fitxer de degradat del GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 no vàlids al fitxer de degradat «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "El fitxer de degradat «%s» està malmés: el fitxer està malmés a la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "El fitxer de degradat «%s» està malmés: el segment %d està malmés a la línia " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El fitxer de degradat «%s» està malmés: s'han trobat segments fora del límit " "0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els degradats de «%s»: %s" # Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB) #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Entre els dos colors (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Entre els dos colors (brusc)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Fes transparent el color de primer pla" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer pla de la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil de la línia de " "doble traçat." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un nombre " "negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un nombre " "negatiu." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Canvia el nom del grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mou el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escala el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Canvia la mida del grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Capgira el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Gira el grup de capes" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transforma el grup de capes" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Organitza els objectes" #: ../app/core/gimpimage.c:1927 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia les unitats de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2792 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta un paràsit a la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2833 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:3542 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Afig una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3606 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimeix la selecció flotant" #: ../app/core/gimpimage.c:3774 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Afig un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3879 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Afig un camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3910 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de color de la imatge núm. %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Defineix el mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afig el color al mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix la imatge a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Fitxer remot" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Feu clic per crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "S'està carregant una previsualització ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "La previsualització és massa antiga" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d píxel" msgstr[1] "%d × %d píxels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afig guia horitzontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afig guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Esborra la guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mou la guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Tradueix els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Capgira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Gira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transforma els elements" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:136 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No s'ha pogut fusionar cap avall el grup de capes." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:259 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:271 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hi ha cap capa visible per fusionar cap avall." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona cap avall" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusiona el grup de capes" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:362 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:398 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita la màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Afig un punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta el paràsit" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta el paràsit a l'element" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimeix el paràsit de l'element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Element visible exclusivament" #: ../app/core/gimplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Capgira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Apuja la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Mou la capa al capdamunt" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixa la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Mou la capa al capdavall" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no es pot apujar més." #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Màscara de %s" #: ../app/core/gimplayer.c:519 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecció flotant\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." #: ../app/core/gimplayer.c:1227 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afig una màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfereix l'alfa a la màscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1527 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1528 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimeix la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1636 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Habilita la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1637 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1715 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1794 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afig el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimeix el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1849 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mida de la imatge igual a la de la capa" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Fixa la selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Selecciona la regió de la màscara" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de les màscares de capa." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: no es pot llegir la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "El fitxer de la paleta «%s» està malmés: hi manca l'encapçalament màgic." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer de la paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes no vàlid a " "la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "El fitxer del patró «%s» està malmés: el fitxer està tallat." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "El fitxer del patró «%s» està malmés: és una versió de format de patró %d " "desconeguda." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "El fitxer del patró «%s» està malmés: no es permet una profunditat de patró " "%d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer del patró «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector " "corresponent haja fallat." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Pinta la selecció" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza les vores de la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Endureix les vores de la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selecciona la vora" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Engrandeix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per pintar." #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida." #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida." #: ../app/core/gimpselection.c:800 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/gimpselection.c:816 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa que flota" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora " "és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt." #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolució vertical de la imatge." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polzada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polzades" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punts" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "piques" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/core/gimp-user-install.c:160 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Pareix ser que abans utilitzàveu la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà les " "vostres preferències d'usuari a «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:165 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Pareix ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà " "una carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers." #: ../app/core/gimp-user-install.c:317 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visiteu el web del GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta és una versió de desenvolupament inestable." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converteix la imatge a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteix" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Tramat" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramat _de color:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita el tramat de la _transparència" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "S'està indexant els colors" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimeix l'objecte" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegació de la visualització" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" # Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC) #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "Primer pla/Fons" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvaeix %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Esvaeix" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Obri les capes" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Obri una ubicació" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Exporta la imatge" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Per alçar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de " "l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de " "fitxer seleccionat o no n'introduïu cap." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Podeu utilitzar este diàleg per exportar la imatge en diversos formats. Si " "voleu alçar-la amb el format XFC del GIMP utilitzeu Fitxer→Alça." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Podeu utilitzar este diàleg per alçar la imatge amb el format XFC del GIMP. " "Si voleu alçar-la en un altre format utilitzeu Fitxer→Exporta." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " "fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensió incorrecta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer triat." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Voleu alçar la imatge amb este nom igualment?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "L'acció alçar s'ha cancel·lat" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut alçar «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura la graella" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la graella de la imatge" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per fusionar capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Barreja" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliada tant com calga" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Retallada a mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Retallada com la capa del capdavall" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Combina només amb el _grup actiu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Omet les capes invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imatge de la mida triada utilitzarà més memòria que la configurada a " "«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Si escaleu la imatge a la mida triada caldrà utilitzar més memòria que la " "que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Si escaleu la imatge a la mida triada s'encongiran completament algunes " "capes." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És això el que voleu fer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configura els dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Des_a les dreceres de teclat en eixir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afig una màscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verteix la màscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom de la capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus de fons de la capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Estableix el nom a partir del _text" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguen efecte." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Només a la memòria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça la màscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça el canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Desplaçament" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta l'entorn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Omple am_b el color de fons" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona l'origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Només els píxels _seleccionats" # Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc, # hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer" # Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nova importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "L'origen seleccionat no té colors." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Esborra totes les preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per " "defecte?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguen efecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que " "engegueu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera " "vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " "la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Les opcions de l'eina recuperaran els valors per defecte la propera vegada " "que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Tipus d'em_plenament del llenç:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de f_arciment personalitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color d'emplenament personalitzat per al llenç" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria màxima per desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Mida de la memòria cau:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les minia_tures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Saving Images" msgstr "S'està alçant les imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense alçar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers " "recents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capes i canals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Mi_da de les previsualitzacions de les capes i els canals:" # Quim: no hi cap "previsualització" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Al_ça les dreceres de teclat en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Alça _ara les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ajudes con_textuals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use the online version" msgstr "Utilitza la versió en línia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "User manual:" msgstr "Manual d'usuari:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Al_ça les opcions de l'eina en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Alça les opcio_ns d'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajusta a les guies i a la graella" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stància d'ajust:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinàmica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Move Tool" msgstr "Moviment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Activa la capa o el camí" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuració de les eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Image" msgstr "Imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Estableix el color de la màscara ràpida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la màscara ràpida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Image Grid" msgstr "Graella d'imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Default Grid" msgstr "Graella predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocit_at del contorn de la selecció:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_amplie la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canvie la de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor d'ampliació inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punters de ratolí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderització del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Estil del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Current format" msgstr "Format actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra el percentatge d'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra el factor d'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Image Title Format" msgstr "Format del títol de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la imatge de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Display" msgstr "Visualització" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Transparency" msgstr "Transparent" # check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça # ocupa un "check" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Check style:" msgstr "_Revisa l'estil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Check _size:" msgstr "Revis_a la mida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" # Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "píxels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "_Enter manually" msgstr "Introdu_eix-la manualment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Color Management" msgstr "Gestió de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'operació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "P_seudoprova de renderitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca els colors de la gamma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecciona un color d'avís" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Quan s'òbriga un fitxer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada expandits" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Al_ça els paràmetres dels dispositius d'entrada en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Alça _ara els paràmetres dels dispositius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Consells per al gestor de finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Ajudes per a la caixa _d'eines i els plafons:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge amb _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Al_ça les posicions de les finestres en eixir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Alça _ara les posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Swap folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu el directori d'intercanvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona carpetes de dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de valors predefinits de l'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selecciona carpetes de valors predefinits de l'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecciona carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Scripts" msgstr "Funcions (scripts)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de funcions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona carpetes de funcions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreters" msgstr "Intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecciona carpetes d'intèrprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Mida d'impressió" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "A_lçada:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ix del GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Tanca totes les imatges" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si eixiu ara del GIMP, es perdran els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si tanqueu estes imatges ara, es perdran les modificacions." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense alçar:" msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense alçar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "No _desis els canvis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Mida del llenç" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Mida de la capa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Canvia _la mida de les capes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " "d'interpolació triada només afectarà l'escalat de canals i màscares de capes." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria l'estil de traçat" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Eina de pintar:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Següent" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Més informació" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en " "el fitxer de registre." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta el camí a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exporta el camí actiu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'esta imatge" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des d'SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fusiona els ca_mins importats" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sense guies" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Línies centrals" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Un de cada tres" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Un de cada cinc" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Seccions primàries" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Línies diagonals" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaiat de la línia" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unitats" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Selecció capsa contenidora" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "W" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedeix al menú imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta màscara ràpida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega per la imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per obrir-los" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense alçar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu alçar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Si no alceu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora." msgstr[1] "" "Si no alceu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores." # El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no alceu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut." msgstr[1] "" "Si no alceu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si no alceu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut." msgstr[1] "Si no alceu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "Elimina la capa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "Elimina el camí nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No es poden modificar els píxels d'un grup de capes." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Els píxels de la capa activa estan bloquejats." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Elimina la capa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Elimina les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Elimina les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge alçada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imatge exportada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Factor d'ampliació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona el factor d'ampliació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Factor d'ampliació:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliació:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(net)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr "(exportat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr "(sobreescrit)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 msgid " (imported)" msgstr "(importat)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancel·la %s" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge" #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imatge no conté cap capa" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar un altre cop " "des del diàleg de preferències." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: ../app/file/file-save.c:210 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El connector %s no ha pogut alçar la imatge" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Seqüència de caràcters no vàlida a l'URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "_Components" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "_Components" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "_Components" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "_Components" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "indexat-buit" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "indexat" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crea o ajusta la regió contenidora" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Deforma la regió contenidora per deformar la imatge" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP " #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcula el conjunt de coeficients per l'eina Transformació de la regió del " "GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converteix un conjunt de coeficients amb un conjunt de coordenades útils per " "l'eina Transformació de la regió del GIMP." #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Omple amb un sol color" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Omple la posició original de la regió contenidora amb un sol color" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Vaporitzador" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb esta eina." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap dinàmica per utilitzar amb esta eina." #: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../app/paint/gimpclone.c:124 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per utilitzar amb esta eina." # Quim: la icona de l'eina és una gota #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Gota" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ferro roent" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Cicatritza" #: ../app/paint/gimpheal.c:141 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Mida de la taca" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la taca" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle de la taca" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Mida del pinzell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada estampat té la seua pròpia opacitat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora l'esfumat del pinzell actual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersa la pinzellada mentre es pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distància de la dispersió" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distància a partir de la qual les pinzellades s'esvaeixen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverteix la direcció de l'esvaïment" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Com es repeteix l'esvaïment mentre es pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pinzellades encara més suaus" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profunditat del suavitzat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravetat del llapis" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Taca amb el dit" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Ressalta" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina les màscares" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivells de color" # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació avançat" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Llindar blanc i negre" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "S'està inclinant" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "Transformació 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "S'està transformant a 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot esborrar esta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No es pot convertir esta capa en una capa normal perquè no és una selecció " "flotant." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm. %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Arrodoneix les vores" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Un nom de pinzell buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pinzell «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "No és vàlid deixar buit el nom de la dinàmica" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la dinàmica «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dinàmica «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Un nom de patró buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Un nom de degradat buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradat «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Un nom de paleta buit no és vàlid" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no és editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Un nom de tipus de lletra buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nom buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Un nom de mètode de pintar buit no és vàlid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè està associat a una altra " "imatge." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és un fill directe d'un " "arbre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Els elements «%s» (%d) i «%s» (%d) no es poden utilitzar perquè no pertanyen " "al mateix arbre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L'element «%s» (%d) ha de ser un ancestre de «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a una imatge errònia" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè el contingut està bloquejat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no pertany a cap grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot modificar perquè no pertany a cap grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat el valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. " "S'esperava un %s, però ha retornat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm. %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no " "existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un id no vàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un id no vàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no " "existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " "tipus %s). Este valor no és permés." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, " "de tipus %s). Este valor no és permés." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc s'utilitza la " "resolució per defecte." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Afig el color al mapa de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Píxel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Llindar blanc i negre" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverteix" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 msgid "Remove path stroke" msgstr "Suprimeix el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 msgid "Close path stroke" msgstr "Tanca el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 msgid "Translate path stroke" msgstr "Mou el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escala el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Gira el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 msgid "Flip path stroke" msgstr "Capgira el tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 msgid "Add path stroke" msgstr "Afig un tram" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "Expandeix el tram" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Hauríeu d'alçar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb " "seguretat." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intèrprets de connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn de connector" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "S'estan cercant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan carregant els nous connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan iniciant les extensions" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en la crida a la funció «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en l'execució de la funció «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en la crida a «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en l'execució de «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "S'ha produït un error executant «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el connector (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per al tipus d'icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per al tipus d'icona" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # ALBERT: S'ha canviat el pangram anglès per un pangrama català (curiosament els dos van sobre licors) #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Jove xef, porti whisky amb\n" "quinze glaçons d'hidrogen, coi!." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afig capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escala la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Capgira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta la informació del text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " "està disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de text buida" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. Llevat que es vulga editar " "la capa del text, no cal preocupar-se." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmica" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Vaporitzador: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "V_aporitzador" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Només el moviment" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Indiqueu la imatge de referència amb la qual s'alinearà la capa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Separació horitzontal de la distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Separació vertical de la distribució" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Alinea" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Relatiu a:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinea amb la vora esquerra" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinea amb la vora dreta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinea amb la vora superior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinea amb la vora inferior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribueix per l'esquerra" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribueix horitzontalment els centres" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribueix per la dreta" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribueix per la part superior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribueix verticalment els centres" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribueix per la part inferior" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Alinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Feu clic a la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossegueu per agafar " "diverses capes" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Feu clic a esta capa com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Feu clic a esta capa per afegir-la a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Feu clic a esta guia com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Feu clic a esta guia per afegir-la a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Feu clic a este camí com a primer element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Feu clic a este camí per afegir-lo a la llista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Max depth" msgstr "Profunditat màxima" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Degradat" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Eina Degradats: omple amb un degradat de color" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Degradat" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No es pot utilitzar cap degradat amb esta eina." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per a angles restringits" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per moure la línia sencera" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Degradat: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-contrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importa la configuració de brillantor-contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exporta la configuració de brillantor-contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Edita estes opcions com a nivells" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Quina regió cal omplir?" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "" "Selecciona tots els colors semblants que no superin este llindar de " "diferència" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteri de selecció per determinar si dos colors són semblants" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Manera d'omplir (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Àrea afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Omple tota la selecció" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Omple amb colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Cerca de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Omple les àrees transparents" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Omple segons el canal:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubell de pintura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Cu_bell de pintura" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecciona per _color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" "Transformació de la regió: deforma la selecció utilitzant una regió " "contenidora" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:350 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Premeu la tecla de retorn per finalitzar la transformació" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "S'estan calculant els coeficients de la regió" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242 msgid "Cage transform" msgstr "Transformació de la regió" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Eina clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un " "pinzell" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Feu clic per clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per definir la imatge a clonar" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Feu clic per seleccionar la imatge a clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Alineació:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Eina balanç de color: ajusta la distribució de colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importa la configuració del balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exporta la configuració del balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecciona el tram a modificar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "" "Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i d'eixida per a cada canal" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einicia el tram" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "To-Saturació bàsic" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "To-Saturació _bàsic..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importa la configuració de to-saturació bàsic" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exporta la configuració de to-saturació bàsic" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona un color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "To-Saturació bàsic" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Utilitza els colors d'un degradat" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radi del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Mitjana de la mostra" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Utilitza el color resultant d'acumular els valors del color de totes les " "capes visibles" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Seleccioneu què s'ha de fer amb el color triat" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Obri un diàleg flotant per mostrar els valors en diversos models del color " "triat" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mode de selecció (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Eina Capturador de color: captura colors dels píxels de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "Capturador de c_olor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per veure'n els colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color del primer pla" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de fons" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per afegir el color a la paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancel·la el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Afig el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Difumina / ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un " "pinzell, com si s'humitegés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Dif_umina / ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Feu clic per difuminar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Feu clic per difuminar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Feu clic per ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Feu clic per ressaltar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per difuminar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Estil de la gota (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenua tot el que està fora de la selecció" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Escapça només la capa seleccionada" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet canviar la mida del llenç arrossegant un rectangle d'escapçament " "damunt de la imatge" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Només la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Permet créixer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Eina Escapça: elimina la vora de la imatge o de la capa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per escapçar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "No hi ha cap capa activa on retallar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes de color..." # Albert: He deixat aquesta traducció perquè imagino que es va considerar més explicativa de la funció. #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Importa les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Exporta les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Feu clic per afegir un punt de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Feu clic per afegir punts de control a tots els canals" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Feu clic per ubicar la corba (proveu Maj o Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Inicialitza el canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipus de corba:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utilitza el format de fitxer de corba _antic" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Eina Dessatura: converteix els colors en escala de grisos" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessatura..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dessatura (suprimeix colors)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Dessatura només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Trieu la gradació de gris basada en:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ferro roent" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ferro roent" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Feu clic per aclarir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Feu clic per aclarir la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Feu clic per cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Feu clic per cremar la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per aclarir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipus (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Àrea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona una regió el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció _el·líptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho " "transparent o amb el color de fons" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Feu clic per esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Feu clic per esborrar la línia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per definir el color de fons" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antigoma d'esborrar (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcció del capgirament" # Albert: Fa referència a 3 botons per seleccionar si l'eina afectarà la selecció, la capa activa o el camí. #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Element on treballa l'eina:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipus de capgirament (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Eina Capgira: capgira horitzontalment o verticalment la capa, selecció o " "camí " #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Selecciona una única regió contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinteu les regions per marcar els colors que voleu incloure o excloure de la " "selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Si doneu un valor petit aleshores la selecció serà més fina però pot ser que " "es facen forats" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de màscara de previsualització de la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilitat al component brillantor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilitat al component verd/roig" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilitat al component groc/blau" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinament interactiu (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark background" msgstr "Marca el fons" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Mark foreground" msgstr "Marca el primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308 msgid "Small brush" msgstr "Pinzell petit" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Large brush" msgstr "Pinzell gros" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Preview color:" msgstr "Mostra del color:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilitat als canvis de color" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del " "primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecció del _primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per acceptar la selecció" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extraure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Resseguiu a mà alçada l'objecte que voleu extraure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments lliures " "o poligonals" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Feu clic per completar la selecció" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex del segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per afegir un segment lliure; feu clic per afegir un " "segment poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en " "el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecció _de regió contigua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operació GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Eina GEGL: permet utilitzar una operació GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operació _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:319 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccioneu una operació de la llista anterior" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Cicatritza" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Feu clic per cicatritzar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per definir una imatge nova per curar cicatrius" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Feu clic per definir la imatge per curar cicatrius" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala de l'histograma" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la lluminositat" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_saturació avançat..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importa la configuració del to-saturació avançat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exporta la configuració del to-saturació avançat" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajusta tots els colors" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "S_obreposa:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusteu el color seleccionat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "_Inicialitza el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "Predefinit_s:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configuració alçada a «%s»" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Angle" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Eina Tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostra com quedarà el segment de selecció a mesura que s'arrossega el punt " "de control" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límits interactius" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de " "vores intel·ligent" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ti_sores intel·ligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure este punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "Feu clic per tancar la corba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Feu clic per afegir un punt en este segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premeu la tecla de retorn per convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per afegir un punt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls de color..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Import Levels" msgstr "Importa els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Export Levels" msgstr "Exporta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:264 msgid "Pick black point" msgstr "Captura un punt negre" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:268 msgid "Pick gray point" msgstr "Captura un punt gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:272 msgid "Pick white point" msgstr "Captura un punt blanc" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:462 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells d'eixida" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:595 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajust automàtic dels nivells" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Edita estes opcions com a corbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utilitza el f_ormat de fitxer de nivells antic" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Canvia la mida de la finestra de la imatge per veure bé el nivell " "d'ampliació nou" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcció de l'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra automàticament" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcció (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Obri un diàleg flotant per mostrar els detalls de la mesura" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Compàs" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "Co_mpàs" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Afig guies" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Arrossegueu per crear una línia" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical i una horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Feu clic per afegir una guia horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Feu clic per afegir una guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir un punt nou" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure tots els punts" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Selecciona una capa o guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mou la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Selecciona un camí" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Mou:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commutador d'eines (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Mou la guia: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Suprimeix la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Afig guia: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Eina GEGL: permet utilitzar una operació GEGL arbitrària" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Recupera la mida original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Recupera la relació d'aspecte original del pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Recupera l'angle zero" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcions de la dinàmica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 msgid "Fade Options" msgstr "Opcions de l'esvaïment" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 msgid "Fade length" msgstr "Llargada de l'esvaïment" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Dispersa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Smooth stroke" msgstr "Pinzellada suau" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Feu clic per pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Feu clic per pintar la línia" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per capturar un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No es pot pintar en un grup de capes." #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per a una línia recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després " "d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona en _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" "Premeu la tecla de control i feu clic per seleccionar la imatge a clonar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa " "contenidora" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "" "Eina Redueix el nombre de colors: Redueix el nombre de colors a un conjunt " "limitat" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Redueix el nombre de colors..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_lls de reducció:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Redueix automàticament a la forma rectangular més paregut a la capa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Composició de les guies estil un de cada tres" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Alçada de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitat de la vora superior esquerra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitat de la mida de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Habilita el bloqueig de la relació d'aspecte, l'amplada, l'alçada o la mida" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Trieu el que es vol bloquejar" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Amplada fixa personalitzada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Alçada fixa personalitzada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitat de l'amplada, l'alçada o la mida fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandeix la selecció des del centre cap enfora" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Expandeix des del centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Fixat:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encongeix automàtic" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Encongeix a totes les capes" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radi de l'arrodoniment en píxels" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Vores arrodonides" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecció _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecció de regions a totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteri de selecció" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona àrees transparents" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Selecciona per:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mou el ratolí per canviar el llindar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Gira %-3.3gº (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escala a %d x %d" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Habilita la difuminació de les vores de selecció" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radi de la difuminació" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Arrodoneix les vores" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure de lloc la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per crear una selecció nova" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per afegir a la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per sostraure de la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Feu clic i arrossegueu per intersecar amb la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la màscara de selecció" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure una còpia dels píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Feu clic per ancorar la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitud de la inclinació _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitud de la inclinació _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina verticalment %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclina horitzontalment %-3.3g i verticalment %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "D_it" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Feu clic per passar el dit" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Feu clic per passar el dit per sobre la línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unitat de la mida de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Mida de la lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites " "es puguen llegir bé" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La manera en què s'escriu el text depèn de l'idioma." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Alineació del text:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta l'espai entre línies" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta l'espai entre lletres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Escriu el text mantenint-lo sempre dins del rectangle o bé només salta de " "línia quan premeu la tecla de retorn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utilitza una finestra d'un editor extern per escriure el text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Utilitza l'editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Corrector de lletres menudes:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Color del text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Capsa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Canvia la forma de la capa de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una capa _nova" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha estat modificada " "utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran estes " "modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors utilitzant un " "llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar blanc i negre..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica el llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importa la configuració del llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exporta la configuració del llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "No es pot treballar amb una imatge buida, cal que afegiu una capa primer" #: ../app/tools/gimp-tools.c:353 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta eina\n" "no té opcions." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direcció de la transformació" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 msgid "Interpolation method" msgstr "Mètode d'interpolació" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "Com es retalla" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Mostra una previsualització de la imatge transformada" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitat de la previsualització de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Mida de la cel·la de la graella per un nombre variable de guies" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "Retallat:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitat de la imatge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 msgid "Show image preview" msgstr "Mostra la previsualització de la imatge" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita el pas de la rotació a 15 graus" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantén la relació d'aspecte original" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "S'està transformant" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hi ha cap capa per transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hi ha cap camí per transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Els punts del camí estan bloquejats." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringeix l'edició a polígons" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'edició" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Converteix el camí en una selecció\n" "%s Afig\n" "%s Sostreu\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecció a partir d'un camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Eina Camins: crea i edita camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ca_mins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 msgid "The active path is locked." msgstr "El camí actiu està bloquejat." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Afig un traçat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Afig un vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insereix un vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega la nansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta els traços" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Converteix la vora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimeix el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Feu clic al camí per editar-lo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "Feu clic per crear un camí nou" # Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de # Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Feu clic per crear un nou vèrtex inicial al camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Feu clic o feu clic i arrossegueu per crear un nou vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per moure la nansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure les nanses simètricament" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Feu clic i arrossegueu per canviar la forma de la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simètric" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure la component del camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Feu clic i arrossegueu per moure el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Feu clic i arrossegueu per inserir un vèrtex al camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Feu clic per suprimir este vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Feu clic per connectar este vèrtex amb l'extrem del camí seleccionat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "Feu clic per obrir el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Feu clic per fer angular este vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimeix els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixada" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dissenya" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escala el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pinta el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordena el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Apuja el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Mou el camí al capdamunt" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Mou el camí al capdavall" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot apujar més." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot abaixar més." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importa un camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trobat camins en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera no vàlida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Puntes" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge de l'amplada del pinzell" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afig el color actual a l'historial de color" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Apuja el filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Abaixa el filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Afig «%s» a la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. " "Permet introduir noms de colors CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Roig:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Notació HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualitzacions més petites" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualitzacions més grans" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Mostra les incidències _d'este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activa aqu_est controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Captura un esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribe del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigna una acció a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor dret" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Esdeveniments del teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladors disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Apuja el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Abaixa el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Afig «%s» a la llista de controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de ratolí.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Voleu suprimir el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "Inhabilita el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "Suprimeix el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Si se suprimeix este controlador de la llista, també se suprimiran tots els " "esdeveniments que li hàgeu configurat.\n" "\n" "Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita " "el controlador»." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura el controlador d'entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Botó 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Botó 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Botó 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Botó 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Botó 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botons del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Esdeveniments dels botons del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaçament amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaçament avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament a l'esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament a la dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "Alça" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (només lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Suprimeix el dispositiu seleccionat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Suprimeix les opcions del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Esteu a punt de suprimir les opcions alçades d'este dispositiu.\n" "La propera vegada que utilitzes este dispositiu, s'utilitzarà les opcions " "per defecte." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinació X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinació Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "Llegenda" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, c-format msgid "none" msgstr "cap" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Corba %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Inicialitza la corba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L'eix '%s' no té cap corba" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Alça l'estat del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer coneguda." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu alçant?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura esta pestanya" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb la qual " "treballeu." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloqueja els píxels" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriu de mapatge" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitat" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redireccionats a l'eixida estàndard." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "Totes les imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Color d'emplenat" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavitzat" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor d'ampliació: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posició: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrossega: mou i comprimeix" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clic: estendre la selecció" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posició de la nansa: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "E_stil de línia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color del _primer pla:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP pareix ser que no està " "instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per llegir les " "pàgines d'ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilitza un navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "_Llig-lo del web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres " "preferències per utilitzar la versió en línia." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Desviació estàndard:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Utilitza el comentari per defecte" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Reemplaça el comentari de la imatge actual amb el comentari per defecte del " "menú Edita→Preferències→Imatge per defecte." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "S'està consultant..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Mida en píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Mida d'impressió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Versió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Mida en memòria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos que es poden desfer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos que es poden refer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "colors" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Bloqueja:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloqueja el canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Missatge repetit una sola vegada." msgstr[1] "Missatge repetit %d vegades." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Podeu arrossegar diàlegs ací." #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "En curs" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 no vàlida" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Tria una opció de la llista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Afig les opcions a preferits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importa les opcions des d'un fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exporta les opcions a un fitxer..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestiona les opcions..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Afig les opcions a preferits" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduïu un nom per la configuració" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Configuració alçada" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestiona la configuració alçada" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importa la configuració des d'un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exporta la configuració seleccionada en un fitxer" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Suprimeix la configuració seleccionada" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Amplada de la línia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Estil de la _línia" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límit de _mesura:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça patró:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traç _predefinit:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtre" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introduïu les etiquetes" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "_Omple amb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 no vàlides al fitxer «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "En este context, l'atribut \"%s\" no és vàlid en l'element <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El primer element del text ha de ser en comptes de <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Canvia el tipus de lletra del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Canvia la mida del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Suprimeix l'estil del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Canvia el color del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Canvia l'interlletrage del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Canvia el punt de referència del text seleccionat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Feu clic per actualitzar la previsualització\n" "Feu %s-clic per forçar l'actualització, encara que la previsualització " "estiga actualitzada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evisualitza" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "S'està creant la previsualització ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons.\n" "Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n" "Les fletxes intercanvien els colors.\n" "Feu clic per obrir el diàleg de selecció de color." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Feu clic per obrir el diàleg Imatge." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Per alçar la imatge arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb XSD." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg Pinzells." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg Patrons." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg Degradats." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Apuja l'eina" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Abaixa l'eina" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Mou l'eina fins al capdavall" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reinicia l'orde i la visibilitat de l'eina" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Alça els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaura els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Suprimeix els valors predefinits de l'eina..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplica el primer pla i el fons alçats" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplica el pinzell alçat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplica la dinàmica alçada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplica el degradat alçat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplica el patró alçat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplica la paleta alçada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplica el tipus de lletra alçat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Valor predefinit %s" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Idioma" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Anglés" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Cal que vos assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat " "correctament." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Bloqueja els punts del camí" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzell " #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de dinàmica" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de patró" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de degradat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obri el diàleg de selecció de tipus de lletra" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (proveu i %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Només captura'l" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Defineix el color de primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Defineix el color de fons" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Afig a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linial" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmic" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinit" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XCF del GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està alçant «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este fitxer XCF està malmés! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este fitxer XCF està malmés! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 no vàlida al fitxer XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "arrodonit" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "esfumat" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La inversió no funciona en capes indexades." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "To_Saturació" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina Clona en perspectiva no funciona en capes indexades." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina degradat no funciona en capes indexades." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Brillantor-contrast no funciona en capes indexades." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina Corbes de color no funciona en capes indexades." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Les operacions GEGL no funcionen en capes indexades." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operació:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Configuració de l'operació" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "L'eina Nivells de color no funciona en capes indexades." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "El llindar blanc i negre no funciona en capes indexades." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Redueix" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Amplia" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "El GIMP s'inicia en el mode de finestra única. Mode que encara no està " #~ "implementat del tot." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillantor-_contrast" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Ampliació" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacitat:" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Suprimeix el valor predefinit de l'eina" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "Element cadenat exclusivament" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Missatge repetit %d vegades." #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "De_sa opcions a" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Restaura opcions des de" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Rea_nomena les opcions desades" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "Suprimeix les opcions _desades" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Nova entrada..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Desa opcions de l'eina" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Introduïu un nom per a les opcions desades" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Anomena les opcions desades" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " #~ "8bits (256 colors)." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. Especifica el " #~ "nombre mínim de colors emmagatzemats a memòria pel GIMP." #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Carpetes de pinzells" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Factor:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Degradat:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Llindar:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Capgira" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Inclinació:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pinzell:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Longitud:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectiva" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Gira" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Escala" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Inclina" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Tipus de lletra:" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Previsualització:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Vora" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Graella" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imatge" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Imatge i graella" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Duresa:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Relació d'aspecte:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Separació:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Actualització immediata" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Desa opcions a..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Restaura opcions des de..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Suprimeix opcions desades..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error mentre es desaven les opcions de les eines: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible." #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspecte" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Eines" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg de les eines" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls del GIMP" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Omple amb el p_atró" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Desa co_m a plantilla..." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Desa aquesta imatge en un lloc diferent, però conserva el mateix nom" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Selecciona el te_xt" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Text a selecció" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Afegeix el contorn de la capa de text a la selecció" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Interseca el contorn de la capa de text amb la selecció" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Reinicia opcions d'eina" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Apuj_a l'eina" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Mou-la al capda_munt" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "A_baixa l'eina" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Mou-la al capda_vall" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Recupera l'ordre i la visibilitat" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Mo_stra-la a la caixa d'eines" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els " #~ "secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. " #~ "Aquesta funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. " #~ "Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o " #~ "el nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté " #~ "«%s» es reemplaçarà amb l'URL; si no l'URL s'afegirà a l'ordre amb un " #~ "espai de separació." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Capa de reposició" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Canal de reposició" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Ubica el camí" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Enganxa" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Retalla" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Selecció rectangular" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Selecció el·líptica" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Cubell de pintura" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-buit" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "escala de grisos-buida" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "escala de grisos" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "_Mostra les dreceres de teclat" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Navegador web" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Navegador _web a utilitzar:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_No ho desis" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "Lu_pa" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Canal buit"