# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008. # Anas Husseini , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 02:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-08 03:22+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "اختيار الفرشاة" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "ادمج الطبقات المرئية" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "الملحقة %s لا يمكناه التعامل مع إزاحات أو أحجام أو تعتيم الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "احفظ كرسوم متحركة" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "سطّح الصورة" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "حوِّل إلى ح‌خ‌ز" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n" "(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n" "(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور ح‌خ‌ز أو صور التدرج الرمادي" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز أو الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "الملحقة %s تتطلب قناة ألفا" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "أضِف قناة ألفا" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "أكّد الحفظ" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "صدّر ملف" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "تجا_هل" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "صدّ_ر" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية." #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n" "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n" "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "اختيار الخط" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "تحديد التدرج" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "اختيار لوح الألوان" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "اختيار النمط" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "حسب الاسم" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "حسب الوصف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "حسب المساعدة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "حسب المؤلف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "حسب حقوق النشر" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "حسب التاريخ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "حسب النوع" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "البحث" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "البحث حسب الاسم" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "البحث حسب الوصف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "البحث حسب المساعدة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "البحث حسب المؤلف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "البحث حسب حقوق النشر" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "البحث حسب التاريخ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "البحث حسب النوع" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "لا إجراءات" msgstr[1] "إجراء واحد" msgstr[2] "إجرائين" msgstr[3] "%Id إجراءات" msgstr[4] "%Id إجراء" msgstr[5] "%Id إجراء" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "لا إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[1] "إجراء واحد يطابق استعلامك" msgstr[2] "إجرائين يطابقان استعلامك" msgstr[3] "%Id إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[4] "%Id إجراءا تطابق استعلامك" msgstr[5] "%Id إجراء تطابق استعلامك" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "لا توجد تطابقات" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "المعاملات" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "القيم الإرجاعية" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "بيانات إضافية" #: ../libgimp/gimpprocview.c:209 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:221 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:233 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "بالمئة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_White (full opacity)" msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Selection" msgstr "الا_ختيار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgid "C_hannel" msgstr "ال_قناة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "الصورة إلى الخلفية (ح‌خ‌ز)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "الصورة إلى الخلفية (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "FG to transparent" msgstr "الصورة إلى شفاف" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgid "Custom gradient" msgstr "تدرج مخصص" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "FG color fill" msgstr "لون ملء صدر الصورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "BG color fill" msgstr "لون ملء الخلفية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgid "Pattern fill" msgstr "لون تعبئة النموذج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Add to the current selection" msgstr "أضف إلى التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "أزل من التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Replace the current selection" msgstr "استبدل التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "Light checks" msgstr "مربعات خفيفة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Mid-tone checks" msgstr "مربعات متوسطة النغمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Dark checks" msgstr "مربعات داكنة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgid "White only" msgstr "أبيض فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgid "Gray only" msgstr "رمادي فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgid "Black only" msgstr "أسود فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 msgid "Lightness" msgstr "الخفة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Luminosity" msgstr "الإضاءة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 msgid "Average" msgstr "متوسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Dodge" msgstr "تجنب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 msgid "Burn" msgstr "حرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "gradient|Linear" msgstr "خطي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Bi-linear" msgstr "خطي مزدوج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Radial" msgstr "نصف قطري" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (sym)" msgstr "مخروطي (متناظر)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Conical (asym)" msgstr "مخروطي (غير متناظر)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (angular)" msgstr "شكلي (ذو زوايا)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "شكلي (كروي)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "شكلي (ذو غمازات)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (cw)" msgstr "لولبي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "لولبي 2" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (dots)" msgstr "الالتقاءات (نقط)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Dashed" msgstr "متقطع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Double dashed" msgstr "متقطع مزدوج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Solid" msgstr "صلب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Stock ID" msgstr "معرف المخزون" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Inline pixbuf" msgstr "تخزين البسكلات المؤقت الفوري" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 msgid "Image file" msgstr "ملف الصورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 msgid "RGB color" msgstr "لون ح‌خ‌ز" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale" msgstr "تدرج رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 msgid "Indexed color" msgstr "لون مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB" msgstr "ح‌خ‌ز" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "RGB-alpha" msgstr "ألفا-ح‌خ‌ز" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "ألفا-تدرج رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 msgid "Indexed-alpha" msgstr "ألفا-مفهرسة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|None" msgstr "لا شيء" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "interpolation|Linear" msgstr "خطي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Cubic" msgstr "مكعبي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "جيبي (لانسزوس 3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 msgid "Incremental" msgstr "ازديادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Sawtooth wave" msgstr "موجة أسنان منشار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 msgid "Triangular wave" msgstr "موجة مثلثة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run interactively" msgstr "تشغيل بالنمط التفاعلي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run non-interactively" msgstr "تشغيل بالنمط غير التفاعلي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgid "Run with last used values" msgstr "تشغيل مع آخر القيم المستخدمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgid "Points" msgstr "نقاط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Shadows" msgstr "ظلال" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Midtones" msgstr "نغمات متوسطة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgid "Highlights" msgstr "تحديدات لونية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Normal (Forward)" msgstr "عادي (إلى الأمام)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgid "Corrective (Backward)" msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Adjust" msgstr "تعديل" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Clip" msgstr "مقطع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop to result" msgstr "اقتطاع إلى النتيجة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgid "Crop with aspect" msgstr "اقتطاع مع مظهر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:880 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "إجراء جِمب داخلي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "ملحق جِمب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Extension" msgstr "امتداد جِمب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "Temporary Procedure" msgstr "إجراء مؤقت" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1045 msgid "From left to right" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1046 msgid "From right to left" msgstr "من اليمين إلى اليسار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1076 msgid "Left justified" msgstr "مساوى لليسار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1077 msgid "Right justified" msgstr "مساوى لليمين" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1078 msgid "Centered" msgstr "مركز" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1079 msgid "Filled" msgstr "مملوء" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411 #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف " "الشاشة المعد كملف احتياطي فقط." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "ملف ألوان مساحة عمل ح‌خ‌ز الافتراضي." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين ح‌خ‌ز و CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل ح‌خ‌ز إلى جهاز الطابعة." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "لا يوجد إدارة للألوان" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "عرض الألوان المُدارة" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "محاكاة الطباعة" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "تمييزي" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" msgstr "توزيع الألوان النسبي" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" msgstr "عزم على|إشباع" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "توزيع الألوان المطلق" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو " "'%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "خطأ تحليل فادح" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" "الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" "لم يتم إنشاء أي ملف." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "نص UTF-8 غير مقبول" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %Id: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "خطأ وحدة" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "محمل" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "فشل التحميل" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "غير محمل" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n" "الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلًا عن ذلك." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "اللون الأ_مامي" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "اللون ال_خلفي" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "أ_سود" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "أبي_ض" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "اختر مواصفات اللون من القرص..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "المقاييس" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "الحالي:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال " "يقبل أيضًا أسماء ألوان CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "_طريقة تدوين HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 msgid "Press F1 for more help" msgstr "انقر F1 للمزيد من المساعدة" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلدا" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "اختر ملفا" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "كيلوبايت" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "ميجابايت" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "جيجابايت" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 msgid "Nothing selected" msgstr "لم يتم اختيار شيء" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "اختر م_جال:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "افتح ال_صفحات كـ" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "الصفحة 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "الصفحة %Id" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "One page selected" msgstr "تم اختيار صفحة واحدة" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%Id صفحة مختارة" msgstr[1] "%Id صفحة مختارة" msgstr[2] "%Id صفحة مختارة" msgstr[3] "%Id صفحة مختارة" msgstr[4] "%Id صفحة مختارة" msgstr[5] "%Id صفحة مختارة" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "قابل للكتابة" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "حجم المربعات" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "نمط المربعات" #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_عاين" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1861 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا ليس محدودا بأي حروف." msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرف واحد." msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين." msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حروف." msgstr[4] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرفا." msgstr[5] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرف." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 msgid "Anchor" msgstr "مرساة" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "C_enter" msgstr "المر_كز" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "ضا_عِف" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_حرِّر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "موصول" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "الصق كجديد" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "الصق في" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "أعِد ضب_ط" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "_Stroke" msgstr "_جرة القلم" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "L_etter Spacing" msgstr "تباعد الحر_وف" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_ine Spacing" msgstr "تباعد الأ_سطر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Resize" msgstr "غيِّر الحج_م" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Scale" msgstr "_حجّم" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "Cr_op" msgstr "ا_قتطع" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "_Transform" msgstr "حوِّ_ل" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Rotate" msgstr "_دوِّر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 msgid "_Shear" msgstr "قُ_ص" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "اختيار الوحدة" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "العامل" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية " "\"عشوائية\" معطاة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 msgid "_New Seed" msgstr "بذرة _جديدة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 msgid "_Randomize" msgstr "ع_شوائي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" msgstr "طولي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" msgstr "عرضي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" msgstr "_ت" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "التدرج" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" msgstr "_إ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" msgstr "_ق" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "_ح" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "_خ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "_ز" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "الطبقات" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" msgstr "الصور" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:198 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:261 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "عجز رؤية الألوان" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "نوع عج_ز الألوان:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:129 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:232 msgid "_Gamma:" msgstr "_جاما:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:129 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:232 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_دورات التباين:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:106 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:138 msgid "Color Management" msgstr "إدارة الألوان" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:216 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:230 msgid "Mode of operation:" msgstr "نمط العملية:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:237 msgid "Image profile:" msgstr "مواصفات الصورة:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:245 msgid "Monitor profile:" msgstr "ملف المراقبة:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:253 msgid "Print simulation profile:" msgstr "طباعة ملف المحاكاة:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:101 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:149 msgid "Color Proof" msgstr "إثبات الألوان" #: ../modules/cdisplay_proof.c:315 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "اختر ملف ألوان ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:342 msgid "All files (*.*)" msgstr "كل الملفات (*.*)" #: ../modules/cdisplay_proof.c:347 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:405 msgid "_Profile:" msgstr "ال_ملف:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:411 msgid "_Intent:" msgstr "ال_عزم على:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:416 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "تعويض النق_طة السوداء" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:71 msgid "CMYK color selector" msgstr "منتقي ألوان CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183 msgid "Cyan" msgstr "سيان" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184 msgid "Magenta" msgstr "وردي" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186 msgid "Black" msgstr "أسود" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:172 msgid "Black _pullout:" msgstr "الس_حب الأسود:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:189 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 #, fuzzy msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:399 msgid "Profile: (none)" msgstr "مواصفات: (لا شيء)" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:420 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "مواصفات: %s" #: ../modules/colorsel_triangle.c:102 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة" #: ../modules/colorsel_triangle.c:138 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: ../modules/colorsel_water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي" #: ../modules/colorsel_water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "لون مائي" #: ../modules/colorsel_water.c:186 msgid "Pressure" msgstr "الضغط" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "الزر 0" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "الزر 1" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "الزر 2" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "الزر 3" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "الزر 4" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "الزر 5" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "الزر 6" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "الزر 7" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "الزر 8" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "الزر 9" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "زر الفأرة" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "الزر الأيسر" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "الزر الأيمن" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "الزر الأوسط " #: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "الزر الجانبي" #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "الزر الإضافي" #: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "الزر الأمامي" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "الزر الخلفي" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "مهمة الزر" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "عجلة الزر" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل" #: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:443 msgid "X Move Left" msgstr "تحرك سيني يسارا" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 msgid "X Move Right" msgstr "تحرك سيني يمينا" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "تحرك صادي للخلف" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:461 msgid "Z Move Up" msgstr "تحرك عيني لأعلى" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:464 msgid "Z Move Down" msgstr "تحرك عيني لأسفل" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "المحور السيني ينحني للأمام" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "المحور السيني ينحني للخلف" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:479 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "المحور الصادي ينحني لليمين" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:482 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "المحور الصادي ينحني لليسار" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:488 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "التفاف محور ع يسارا" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:491 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "التفاف محور ع يمينا" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الخلف" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الأمام" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "قرص الساعة يتجه يمينًا" #: ../modules/controller_linux_input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "العجلة تستدير يسارًا" #: ../modules/controller_linux_input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "العجلة تستدير يمينًا" #: ../modules/controller_linux_input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل" #: ../modules/controller_linux_input.c:218 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: ../modules/controller_linux_input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه." #: ../modules/controller_linux_input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "دخْل لينكس" #: ../modules/controller_linux_input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "أحداث دخْل لينكس" #: ../modules/controller_linux_input.c:525 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "لم يُعدّ أي جهاز" #: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454 #: ../modules/controller_midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "يجري القراءة من %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:569 #: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436 #: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "الجهاز غير متاح: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:588 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1120 msgid "Device not available" msgstr "الجهاز غير متاح" #: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "نهاية الملف" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه." #: ../modules/controller_dx_dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "الزر %Id" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "ضغط الزر %Id" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:426 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "ترك ضغط الزر %Id" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 msgid "Y Move Away" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:455 msgid "Y Move Near" msgstr "تحرك صادي قريبا" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "انحراف محور س البعيد" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:473 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "انحراف محور س قريبا" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "زيادة المزلاق %Id" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "نقصان المزلاق %Id" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "عرض POV %Id X" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "عرض POV %Id Y" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:521 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "عائد POV %Id" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1084 msgid "DirectInput Events" msgstr "أحداث DirectInput" #: ../modules/controller_midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "متحكم أحداث MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه." #: ../modules/controller_midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA." #: ../modules/controller_midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "القناة:" #: ../modules/controller_midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI." #: ../modules/controller_midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "الإشارة %02x مضاءة" #: ../modules/controller_midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "الإشارة %02x مطفأة" #: ../modules/controller_midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "المتحكم %03d" #: ../modules/controller_midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "أحداث MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "جِمب" #: ../modules/controller_midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI"