# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Sung-Hyun Nam , 1999. # Dongsu Jang , 2004. # Choi, Ji-Hui , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-17 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:57+0900\n" "Last-Translator: Mr.Dust \n" "Language-Team: Mr.Dust \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "원래 환경" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "회전" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "업데이트 정책" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "영역:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "전체 레이어" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 #: ../plug-ins/common/film.c:966 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "선택" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "문맥" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 msgid "From:" msgstr "어디에서 :" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 msgid "To:" msgstr "대상 :" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "Gray" msgstr "회색" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "색조:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "채도:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "그레이 모드" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "이것으로 간주하기" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "이것으로 바꾸기" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "그레이 임계값" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "단위" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "라디안" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "라디안/파이" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "고도" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "색상 회전" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "주 옵션" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "그레이 옵션" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "시계방향으로 연결하기" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "시계 반대방향으로 연결하기" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "화살표 순서 바꾸기" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "전체 선택" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "색상으로 영역을 다른 색상으로 교체" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "색상 회전(_R)..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "색상 회전 중" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "빨강 채널 수정(_M)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "색상 채널 수정(_M)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "초록 채널 수정(_D)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "채도 채널 수정(_D)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "파랑 채널 수정(_I)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "휘도 채널 수정(_I)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "빨강 주파수(_F):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "색상 주파수(_F):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "초록 주파수(_E):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "채도 주파수(_E):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "파랑 주파수(_U):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "휘도 주파수(_U):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "빨강 위상이동(_P):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "색상 위상이동(_P):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "초록 위상이동(_A):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "채도 위상이동(_A):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "파랑 위상이동(_S):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "휘도 위상이동(_S):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "색상을 바꿔 다양한 환각적 효과 만들기" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "에일리언 맵(_A)..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "에일리언 맵: 변환" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "에일리언 맵" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "모든 범위의 값을 사용하는 주기 수" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "위상 각도, 범위 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 #: ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 #: ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "Mode" msgstr "모드" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB 색상 모델" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL 색상 모델" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "이미지의 보이는 모든 레이어 정렬" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "보이는 레이어 정렬(_B)..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "정렬할 레이어가 없습니다." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "보이는 레이어 정렬" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "수집" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "채우기(왼쪽에서 오른쪽으로)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "채우기(오른쪽에서 왼쪽으로)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "격자에 붙이기" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "수평선 스타일(_H):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "왼쪽 경계" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2714 msgid "Center" msgstr "위치" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "오른쪽 경계" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "수평 기반(_R):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "채우기(위에서 아래로)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "채우기(아래에서 위로)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "수직 스타일(_V):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "위쪽 경계" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "바닥 경계" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "수직 기반(_T):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "격자 크기(_G):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "바닥 레이어가 보일 경우 무시(_I)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "(보이지 않는) 바닥 레이어를 기본으로 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "GIF 애니메이션으로 저장할 때 이미지를 수정해 크기 줄이기" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "GIF 최적화(_G)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "가능한 레이어를 결합해서 파일 크기 줄이기" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "최적화(차이)(_O)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "최적화를 해제하여 편집을 수월하게 만들기" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "비최적화(_U)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "배경 제거(_R)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "배경 찾기(_F)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "애니메이션 역 최적화" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "애니메이션 배경 제거 중" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "애니메이션 배경 찾는 중" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "애니메이션 최적화" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "김프 레이어기반 애니메이션 미리보기" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "재생(_P):" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "_Step" msgstr "단계(_S)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "Step to next frame" msgstr "다음 프레임으로" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 msgid "Rewind the animation" msgstr "애니메이션 되감기" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Faster" msgstr "빠르게" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "애니메이션 속도 증가" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Slower" msgstr "느리게" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "애니메이션 속도 감소" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 msgid "Reset speed" msgstr "속도 초기화" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "애니메이션의 속도 초기화" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 msgid "Start playback" msgstr "재생 시작" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 msgid "Detach" msgstr "떼어내기" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "대화상자 윈도우에서 애니메이션 분리하기" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 msgid "Animation Playback:" msgstr "애니메이션 재생:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 msgid "Playback speed" msgstr "재생 속도" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "잘못된 레이어를 표시하려고 시도했습니다." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "프레임 %d of %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 msgid "Stop playback" msgstr "재생 중지" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Scale3X edge-extrapolation 알고리즘을 이용한 안티앨리아스" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "안티앨리어싱(_A)" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "앤티앨리어싱..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "이미지에 캔버스 텍스쳐 추가" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "캔버스에 적용(_A)..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "캔버스에 적용" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "캔버스에 적용" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 msgid "Direction" msgstr "방향" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "위-오른쪽(_T)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "위-왼쪽(_L)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "아래-왼쪽(_B)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "아래-오른쪽(_R)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "깊이(_D):" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "가려진 창의 이미지에 모의로 칠하기" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "블라인드(_B)..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "블라인드 추가" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "가리기" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 #: ../plug-ins/common/ripple.c:539 msgid "Orientation" msgstr "적응성" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 #: ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "수평(_H)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "수직(_V)" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 #: ../plug-ins/common/compose.c:935 #: ../plug-ins/common/decompose.c:723 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:362 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:852 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 #: ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1523 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 #: ../plug-ins/twain/twain.c:568 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "투명(_T)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "치환 맵(_D):" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "구획 수(_N):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "대비값이 낮은 근처 픽셀을 흐릿하게 합니다." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "선택적인 가우시안 블루어(_S)..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "선택적인 가우시안 블루어" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:254 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:967 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "인덱스 색상 이미지에서는 동작하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "블루어 반지름(_B):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "델타 최대값(_M):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "단순하며 가장 일반적으로 사용되는 흐릿하게 하는 방법" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "가우시안 블루어(_G)..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "가우시안 블루어 적용" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "가우시안 블루어" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "블루어 반경" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "수평(_H):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "수직(_V):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "블루어 방법" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "모의로 방향성을 가진 붓의 이동을 구현합니다." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "모션 블루어(_M)..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "모션 블루어" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "모션 블루어" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "블루어 유형" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "선형(_L)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "방사형(_R)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "확대(_Z)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "블루어 중앙" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2730 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "바깥쪽으로 흐릿하게(_O)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "블루어 매개변수" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "길이(_E):" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "각도(_A):" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "간단한 블루어, 빠르지만 효과적이지는 않습니다." #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "흐릿하게(_B)" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 msgid "Blurring" msgstr "흐릿하게 만드는 중" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "이미지 테두리의 평균 색상을 전경색으로 설정" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "테두리 평균(_B)..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "테두리 평균" #: ../plug-ins/common/border-average.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "테두리 평균" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "테두리 크기" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "두께(_T):" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 msgid "Number of Colors" msgstr "색상수" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "양동이 크기(_B):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "충돌(bump) 맵을 이용해 엠보싱 효과 만들기" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "충돌맵(_B)..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 msgid "Bump-mapping" msgstr "충돌(Bump)-매핑" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "충돌맵" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "충돌맵(_B):" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Linear" msgstr "선형" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Spherical" msgstr "구" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Sinusoidal" msgstr "사인곡선" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "맵 유형(_M):" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "어두움 보정(_M)" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "충돌맵 반전(_N)" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "타일 충돌맵(_T)" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 #: ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "방위(_A):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "높이(_E):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 msgid "_X offset:" msgstr "_X 오프셋:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button." msgstr "마우스 가운데 버튼을 이용해 미리보기에서 드래그하면 오프셋을 조정할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3407 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y 오프셋:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "수위(_W):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "둘러싼 환경(_M):" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "모의로 강화된 경계선을 이용해 만화화" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "만화(_R)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "만화" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "마스크 반경(_M):" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "검정 퍼센트(_P):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "RGB 채널을 섞어 색상 바꾸기" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "채널 믹서(_X)..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "채널 믹서" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "출력 채널(_U):" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 msgid "Red" msgstr "빨강" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 msgid "Green" msgstr "초록" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 #: ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 msgid "_Red:" msgstr "빨강(_R):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 #: ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 msgid "_Green:" msgstr "초록(_G):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 #: ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "파랑(_B):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "흑백(_M)" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "휘도 유지(_L)" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "채널 믹서 설정 읽어오기:" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:869 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:662 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:330 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:541 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 #: ../plug-ins/common/file-png.c:721 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1751 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:666 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:188 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 #: ../plug-ins/flame/flame.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "채널 믹서 설정 저장하기" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:817 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:909 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1270 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:574 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:323 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1626 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 #: ../plug-ins/flame/flame.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 쓸 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "매개변수가 '%s'(으)로 저장되었습니다." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "체커보드 무늬 만들기" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "체커보드(_C)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "체커보드 추가" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "채커보드" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "크기(_S):" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "싸이코빌리(_P)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "이미지 값 보존" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "첫번째 값 보존" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "매개변수 k로 채움" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1 - x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1 - x^p) 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "델타 함수" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "델타 함수 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-based 함수" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "최대 (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "최대 (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "최대 (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "최소 (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "최소 (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "최소 (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "최대 (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "최대 (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "최소 (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "최소 (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "최소 (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "최소 (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 msgid "Standard" msgstr "표준" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "평균값 사용" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "반대값 사용" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "무작위 제곱 (0,10) 으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "무작위 제곱 (0,1) 으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "색감변화도 제곱 (0,1) 으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "랜덤 값 (0,1) 곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "랜덤 값 (0,2) 곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "색감변화도 (0,1) 곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p와 무작위 (0,1) 곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "모든 검정색" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "모든 회색" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "모든 흰색" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "이미지의 첫번째 열" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "연속적인 색감변화도" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "공간없는 연속적인 색감변화도" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "무작위, 채널 독립" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "무작위로 공유됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "시작값에서 무작위하게" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "시작값에서 무작위하게 (공유됨)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Hue" msgstr "색도" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Value" msgstr "값" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "추상적으로 짝지어진-맵 격자(Coupled-Map Lattice) 무늬 만들기" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML 익스플로러(_E)..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML 익스플로러: 진화중" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "연결된-맵 격자무늬(Coupled-Map Lattice) 탐색" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "새 시작값" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "시작값 고정" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "무작위 시작값" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "색상(_H)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "채도(_U)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "명도(_V)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "고급(_A)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "채널과 독립된 매개변수" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "초기값:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "확대 비율:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "시작 오프셋:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "무작위 시작값(오직 \"시작값으로 부터\"의 모드만)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Seed:" msgstr "시작값:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "마지막 시작값을 \"시작값으로 부터\"로 전환" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"시드 고정\" 버튼은 단축명입니다.\n" "같은 씨앗(seed)이 같은 이미지를 만들때, (1) 이미지의 넓이가 같아야 한다(이 이유는 그리기에서의 이미지는 미리보기에서 다르기 때문), 그리고 (2) 모든 변화율은 0과 같아야 합니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "기타(_T)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "복사 설정" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "원본 채널:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "대상 채널:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "매개변수 복사" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "선택적인 읽어오기 설정" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "파일에서의 원본 채널:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "기타 동작(_M)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "함수 형식:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "구성:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "기타 정리:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "주기적인 범위 사용" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "모듈 비율:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "환경 민감도:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "확산 목적지:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "부구역 번호:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "제(곱 지수):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "매개변수 k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "낮은 범위:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "높은 범위:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "설정 그래프 작성하기" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "채널 민감도:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "변화율:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "변화 거리:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "현재 설정 그래프" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "경고: 소스와 목적지는 같은 채널입니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML 익스플로러 매개변수 저장하기" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML 익스플로러 매개변수 읽어오기" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "애러: CML패러미터 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "경고: '%s'은(는) 오래된 형식의 파일입니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "경고: '%s'은(는) 새 버전의 CML익스플로러 매개변수 파일입니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "오류: 매개변수 읽어오기 실패" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "이미지의 색상 설정 분석" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "색상큐브 분석(_N)..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "색상큐브 분석" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "이미지 면적: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "색상 없음" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "유일한 한 가지색만" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "유일한 색상의 수: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "가능한 최대로 색상 채도 높이기" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "색상 강화(_C)..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "색상 강화" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "색상을 다른 색상과 교환" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "색상 교환(_C)..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "색상 교환" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "미리보기에서 마우스 가운데 버튼 눌러 \"색상에서\" 기능을 사용합니다." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "색상으로" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "색상에서" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "색상 교체: 색상으로" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "색상교체: 색상에서" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "빨강 임계값(_E):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "초록 임계값(_R):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "파랑 임계값(_L):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "임계값 잠그기(_T)" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "선택된 색상을 투명으로 변환" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "색상을 알파로(_A)..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "색상 제거중" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "색상을 알파로" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "색상을 알파 색상 추출로" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "알파로" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "모든 색상을 지정된 색의 색조로 대체합니다." #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "색상화(_Y)..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "색상화 중" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "색상화" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "사용자 색상:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "사용자 색상으로 색상화" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "색상표 재배치" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "색상표 재배치(_E)..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "색상표의 두 색상을 교환" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "색상 교환(_S)" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "재매핑 함수에 잘못된 재매핑 배열이 전달되었습니다." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "색상표 재배치 중" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "색상으로 정렬" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "채도 정렬" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "값으로 정렬" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "순서 반전" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "순서 초기화" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "색상표 재배치" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "색상을 끌어놓기해서 색상표를 재정렬합니다. 원본 인덱스의 색상 수가 표시되며, 마우스 우클릭을 하면 정렬 옵션 메뉴가 나타납니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "알파(_A):" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 #: ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "색상(_H):" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 #: ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "채도(_S):" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "명도(_V):" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "밝기(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 #: ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "시안(_C):" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 #: ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "마젠타(_M):" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "노랑(_Y):" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "검정(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 #: ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma y470(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "파랑 cb470(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "빨강 cr470(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma y709(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "파랑 cb709(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "빨강 cr709(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma y470f(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "파랑 cb470f(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "빨강 cr470f(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma y709f(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "파랑 cb709f(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "빨강 cr709f(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "여러개의 그레이 이미지를 색상 채널로 이용해 이미지 만들기" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "구성(_O)..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "분해했던 이미지 재합성" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "재구성(_E)" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'." msgstr "현재 이미지가 '분해' 동작을 통해 생성되었을 경우에만 '재합성' 동작을 실행할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'분해-데이터' 기생자 검색 오류: 레이어 수가 적습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "이미지 %d의 레이어를 가져올 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "구성 중" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 #: ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "이미지를 구성하기 위해서는 최소한 한 개 이상의 이미지가 필요합니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:708 #: ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "%d 레이어를 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Drawable의 크기가 다릅니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "이미지의 크기가 다릅니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "레이어 ID를 얻는중 에러" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "그레이 이미지가 아닙니다. (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "원본 레이어가 없어 재합성을 할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Compose" msgstr "구성" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "채널 구성" #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 #: ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "색상 모델(_M):" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "채널 표시" #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "마스크 값" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "가능한 최대로 밝기값 높이기" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:339 msgid "_Normalize" msgstr "일반화(_N)" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "표준화" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex 기법을 이용한 향상된 대비" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "레티넥스(Retinex)(_X)..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "레티넥스(Retinex)" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "레티넥스(Retinex) 이미지 향상" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "유니폼" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "낮음" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "높음" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "레벨(_L):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "크기 조절(_S):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "배율 분할(_D):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "동적(_N):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: 필터링" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "가능한 최대로 이미지의 HSV 높이기" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV 강화" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "자동으로 HSV 강화" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "가능한 최대로 대비 높이기" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "대조 증가(_S)" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "자동으로 대비 증가" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "그레이(_E)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "빨강(_D)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "초록(_G)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "파랑(_B)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "알파(_A)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "확장(_X)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:709 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 msgid "_Wrap" msgstr "싸기(_W)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "잘라내기(_P)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "일반적인 5x5 포선 모형 적용" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "포선 도표(_C)..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "회선 기능은 3x3 픽셀보다 작은 레이어에서는 동작하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "포선 적용중" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 msgid "Convolution Matrix" msgstr "포선 도표" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "도표" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "나누기(_I):" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1043 msgid "O_ffset:" msgstr "오프셋(_F):" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "표준화(_O)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "알파-웨이팅(_L)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "테두리" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "채널" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "이미지의 빈 테두리 제거" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "이미지 자동 잘라내기(_E)" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "레이어의 빈 테두리 제거" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "레이어 자동 잘라내기(_E)" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 msgid "Cropping" msgstr "잘라내는 중" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "가장자리와 가운데의 사용하지 않는 공간 자동으로 잘라내기" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "지능적으로 잘라내기(_Z)" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "지능적으로 잘라내기" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "잘라낼 것 없음" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "이미지를 무작위로 회전된 정사각형 블럭으로 변환하기" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "입체파(_C)..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "입체파" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "타일 크기(_T):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "타일 채도(_I):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "배경 색상 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "입체적 변환" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "두 곡선 조절점을 이용해 이미지를 구부립니다." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "휘어진 사선(_C)..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "레이어에서만 동작합니다(단, 채널이나 마스크에서 불러올 수는 있습니다)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "레이어의 마스크를 사용할 수 없습니다." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "빈 선택은 사용할 수 없습니다." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916 msgid "Curve Bend" msgstr "휘어진 사선" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "한번만 미리보기(_P)" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "자동으로 미리보기(_V)" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 #: ../plug-ins/common/ripple.c:505 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "옵션" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "회전하기(_E):" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "부드럽게(_T)" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:727 #: ../plug-ins/common/qbist.c:853 #: ../plug-ins/common/ripple.c:514 msgid "_Antialiasing" msgstr "안티앨리어싱(_A)" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "사본으로 작업하기(_Y)" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "커브 수정" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "경계선을 위한 커브" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "위쪽(_U)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "아래쪽(_L)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "커브 유형" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "부드럽게(_H)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "자유(_F)" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "복사하기(_C)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복사합니다." #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "거울(_M)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복제합니다." #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "교환하기(_W)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "두 커브 교환하기" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "현재 커브 초기화" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "파일에서 커브 읽어오기" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "파일로 커브 저장하기" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "파일에서 커브 포인트 읽어오기" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "파일로 커브 포인트 저장하기" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "빵강" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "초록" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "파랑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "알파" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "색조" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "채도" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "값" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "색조(_L)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "채도(_L)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "밝기" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "채도 (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "채도 (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "밝기" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "시안" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "마젠타" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "노랑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "시안" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "마젠타" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "시안-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "마젠타-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "노랑-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "검은색" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "시안_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "마젠타_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "노랑_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "알파" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "파랑-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "빨강-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "파랑-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "빨강-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "파랑-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "빨강-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "파랑-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "빨강-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 #: ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "이미지를 분리된 색상공간 구성요소로 분해하기" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 #: ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "분해(_D)..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "분해 중" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "분해" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "채널 추출" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 msgid "_Decompose to layers" msgstr "레이어로 분해(_D)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "등록된 색상을 배경으로(_F)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "배경색의 픽셀은 모든 출력 이미지에 검정색으로 표시됩니다. 이는 모든 채널에 표시하기 위한 자름 표시로 사용할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "일부 행이 빠진 이미지 수정" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "역(逆)인터레이스(_D)..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "역(逆)인터레이스" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "홀수 영역 유지(_D)" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "짝수 영역 유지(_E)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "깊이(depth) 맵(z-버퍼)을 이용하여 두 이미지 결합하기" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "깊이(depth) 합치기(_D)..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "깊이(depth) 합치기중" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "깊이(depth) 머지" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "원본 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "깊이(depth) 맵:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "원본 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "겹치기(_V):" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "스케일(_A) 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "스케일(_L) 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "이미지의 잡티 제거" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 msgid "Des_peckle..." msgstr "잡티 없애기(_P)..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "잡티없애기" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "중앙" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "적응성있게(_A)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "반복(_E)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 #: ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2759 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "반경(_R):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "검은색 단계(_B):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "흰색 단계(_W):" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "이미지의 세로 줄무늬 제거" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "줄무늬 없애기(_T)..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "줄무늬 없애는 중..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "줄무늬 없애기" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3380 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 #: ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "히스토그램 만들기(_H)" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "회절 무늬 생성" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "회절 무늬(_D)..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "회절 무늬 생성 중" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "회절 무늬" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "미리보기(_P)!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "진동수" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "등고선" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "날카로운 경계선" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 #: ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Brightness:" msgstr "밝기(_B):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "산란(_A):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "분극화(_L):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "다른 옵션" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X 치환" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "꼬집기(_P)" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y 치환" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "소용돌이(_W)" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "지정된 치환 맵으로 픽셀 치환" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "치환하기(_D)..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "치환중" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "치환" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X 치환:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y 치환:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "치환 모드" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "데카르트식(_C)" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "극(_P)" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "경계선의 움직임" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 #: ../plug-ins/common/edge.c:722 #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 #: ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Smear" msgstr "번지기(_Smear)" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 #: ../plug-ins/common/edge.c:735 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "검은색(_B)" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "경계 두께 제어를 통해 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "여러 가우시안의 차이(_D)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:280 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:309 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "부드러움에 대한 매개변수" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:323 msgid "_Radius 1:" msgstr "반경 1(_R):" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:327 msgid "R_adius 2:" msgstr "반경 2(_A):" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 msgid "_Invert" msgstr "반전(_I)" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "고해상도 경계선 검출" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "라플라스(_L)" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "Laplace" msgstr "라플라스" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "지우기" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "모의로 네온 빛의 경계를 빛나게 합니다." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "네온(_N)..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "네온" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 msgid "Neon Detection" msgstr "네온 검출" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 msgid "_Amount:" msgstr "총량(_A):" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "특수한 방향 의존적 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "소벨(Sobel)(_S)..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "수평으루 소벨(Sobel)(_H)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "수직으로 소벨(Sobel)(_V)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "결과값을 유지(한 방향으로만)(_K)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "몇가지 간단한 경계 검출법" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "경계선(_E)..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "경계선 검출" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "경계선 검출" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Sobel" msgstr "소벨(Sobel)" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt 나침반" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 #: ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "색감변화도" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Roberts" msgstr "로버트" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Differential" msgstr "차이점" #: ../plug-ins/common/edge.c:682 msgid "_Algorithm:" msgstr "알고리즘(_A):" #: ../plug-ins/common/edge.c:690 msgid "A_mount:" msgstr "총량(_M):" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "모의로 엠보싱 효과를 가진 이미지를 만듭니다." #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "엠보스(_E)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 #: ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "엠보스" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "함수" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "충돌(_Bump) 맵" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "엠보스(_E)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "앙각(_L):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "모의로 고대양식의 조각을 만듭니다." #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "새김(_G)..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "새기는 중" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "새김" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3389 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 #: ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "_Height:" msgstr "높이(_H):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "선 너비 한계(_L)" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "텍스트로 저장" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS 팔레트 불러오기" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:335 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:586 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' 여는 중" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "새 이미지를 만들 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "%d 비트는 지원하지 않습니다!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:467 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:529 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:978 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:635 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:280 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1631 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' 저장중" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 msgid "gzip archive" msgstr "gzip 압축" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 msgid "bzip archive" msgstr "bzip 압축" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 압축된 XCF 형식으로 저장합니다." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 파일 매직을 불러옵니다." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "C 소스 코드" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 msgid "Save as C-Source" msgstr "C-소스로 저장" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 msgid "_Prefixed name:" msgstr "접두어명(_P):" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 msgid "Co_mment:" msgstr "GIF 설명(_M):" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 msgid "_Save comment to file" msgstr "설명을 파일로 저장(_S)" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib 형식 사용 (guint8*)(_U)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "구조체 대신 매크로 사용(_E)" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 바이트 Run-Length-Encoding 사용" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "알파 채널 저장 (RGBA/RGB)(_V)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Op_acity:" msgstr "불투명도(_A):" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "바탕 화면 링크" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "데스크탑 파일 '%s' 읽어오기 오류: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "디지털 이미지와 의료용 이미지의 연동" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s'은(는) DICOM 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:659 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "알파 채널을 포함한 채로 저장할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "알 수 없는 이미지 형식입니다." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "김프 브러시" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:413 msgid "Unsupported brush format" msgstr "지원하지 않는 붓 형식" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "김프 붓 파일 '%s'의 오류" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "붓 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:510 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "이름없음" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "김프 붓은 그레이스케일이나 RGBA로 되어있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720 msgid "Save as Brush" msgstr "붓으로 저장" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 #: ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "공간:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:925 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 msgid "GIF image" msgstr "GIF 이미지" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 msgid "This is not a GIF file" msgstr "GIF 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "정사각형 모양의 픽셀 구성이 아닙니다. 이미지가 찌그러진 모양입니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:915 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "배경 (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:938 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s'(%d 프레임) 열기..." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:791 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "프레임 %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d (%d%s) 프레임" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000 #, c-format msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly." msgstr "GIF: %d은(는) 문서화되지 않은 GIF 구성 형식으로 처리할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "색상을 더 이상을 간단히 줄일 수 없습니다. 불투명하게 저장" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall." msgstr "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. GIF 파일 형식은 가로나 세로가 %d 픽셀이 넘는 이미지를 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "GIF 형식은 7비트 ASCII 인코딩 형식의 설명만을 지원합니다. 설명이 저장되지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "RGB 이미지는 GIF로 저장할 수 없습니다. 먼저 인덱스된 이미지나 그레이스케일로 바꾸십시오." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "CPU 사용률이 높은 애니메이션을 생성하지 않기 위해 지연시간 삽입" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image." msgstr "GIF 형식으로 저장하려는 이미지에 이미지 경계보다 큰 레이어가 포함되어 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "GIF 파일 형식에서는 지원하지 않는 구성입니다. 모든 레이어를 이미지의 크기로 잘라내거나 저장을 취소하십시오." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 msgid "Save as GIF" msgstr "GIF로 저장" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 msgid "GIF Options" msgstr "GIF 옵션" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 msgid "I_nterlace" msgstr "인터레이스(_N)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF 설명(_G):" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 msgid "Animated GIF Options" msgstr "움직이는 GIF 옵션" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 msgid "_Loop forever" msgstr "무한 반복(_L)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1474 msgid "milliseconds" msgstr "밀리세컨드" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "프레임 기본 처리(_F):" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "I don't care" msgstr "보호하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "레이어 누적 (합치기)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "레이어당 프레임 하나(대체)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "모든 프레임에 적용(_S)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 msgid "Error writing output file." msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "기본 설명은 %d 개의 문자로 제한되어 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "김프 붓 (애니메이션)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "%s 레이어는 알파 채널이 없습니다. 넘어가기." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "김프 붓 파이프 파일에 오류" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "김프 붓 파일에 잘못된 부분이 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "파이프로 붓을 불러올 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "붓 파이프로 저장하기" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 msgid "Spacing (percent):" msgstr "간격 (퍼센트):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid "Cell size:" msgstr "셀 크기:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid "Number of cells:" msgstr "셀 수:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid " Rows of " msgstr "행" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 msgid " Columns on each layer" msgstr "각 레이어의 열" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (너비 불일치!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (높이 불일치!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 msgid "Display as:" msgstr "표시:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 msgid "Dimension:" msgstr "면적:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 msgid "Ranks:" msgstr "순위:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C 소스 코드 헤더" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 msgid "HTML table" msgstr "HTML 테이블" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 msgid "Save as HTML table" msgstr "HTML 테이블로 저장" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "브라우저와 충돌을 일으킬 수\n" "있는 굉장히 큰 HTML 파일을\n" "만들었습니다." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 페이지 옵션" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "HTML 문서 만들기(_G)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 msgid "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. tags instead of just the table html." msgstr "GTM을 이용해 , 를 포함한 완전한 형태의 HTML 문서로 출력합니다." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 msgid "Table Creation Options" msgstr "테이블 생성 옵션" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "_Use cellspan" msgstr "셀합치기 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "GTM을 이용해 같은 색상을 가진 블럭의 사각 선택을 ROWSPAN 과 COLSPAN 값을 가진 하나의 큰 셀로 교체합니다." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD 태그 압축(_M)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "이 태그를 체크하면, GTM을 이용해 TD 태그와 셀요소 사이의 빈공간을 모두 없앱니다. 이는 픽셀 단위로 위치 조정을 할 때 사용됩니다." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 msgid "C_aption" msgstr "캡션(_A)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "테이블 캡션을 입력하려면 체크하십시오." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 msgid "The text for the table caption." msgstr "테이블 캡션" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 msgid "C_ell content:" msgstr "셀 내용(_E):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 msgid "The text to go into each cell." msgstr "각 셀에 대한 설명" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "Table Options" msgstr "테이블 옵션" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 msgid "_Border:" msgstr "테두리(_B):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "테이블 테두리의 픽셀 수" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "각 테이블 셀의 너비. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "각 테이블 셀의 높이. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 msgid "Cell-_padding:" msgstr "셀 여백(_P):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "셀 여백의 총량" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "셀 간격(_S):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "셀 간격의 총량" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1760 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "투명도에 대한 정보를 완전히 보존하면서 저장할 수 없습니다. 대신 불투명도를 저장합니다." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254 msgid "Save as MNG" msgstr "MNG로 저장" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274 msgid "MNG Options" msgstr "MNG 옵션" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280 msgid "Interlace" msgstr "인터레이스" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292 msgid "Save background color" msgstr "배경 색상 저장" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303 msgid "Save gamma" msgstr "감마값 저장" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 msgid "Save resolution" msgstr "해상도 저장" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324 msgid "Save creation time" msgstr "생성 시각 저장" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "All PNG" msgstr "모든 PNG 파일" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "All JNG" msgstr "모든 JNG 파일" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Default chunks type:" msgstr "기본 유형:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365 msgid "Combine" msgstr "결합" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "Replace" msgstr "교체" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 msgid "Default frame disposal:" msgstr "프레임 처리 기본값:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG 압축 레벨:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1908 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "파일 크기를 줄이기 위해 높은 압축 비율을 선택합니다." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG 압축 화질:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG의 부드러운 정도값:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438 msgid "Animated MNG Options" msgstr "움직이는 MNG 옵션" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 msgid "Loop" msgstr "반" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "Default frame delay:" msgstr "프레임 기본 지연 시간:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531 msgid "MNG animation" msgstr "MNG 애니메이션" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "김프 무늬" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "무늬 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:528 msgid "Save as Pattern" msgstr "무늬로 저장" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s'에서 파일 헤더를 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s'은(는) PCX 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 너비: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 높이: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX 파일 헤더의 줄당 바이트 수가 틀립니다." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "사용하지 않는 PCX 특징" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "잘못된 X 오프셋: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "잘못된 Y 오프셋: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "범위의 오른쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "범위의 아래쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-페이지" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF 가져오기" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879 msgid "_Width (pixels):" msgstr "너비 (픽셀)(_W):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880 msgid "_Height (pixels):" msgstr "높이 (픽셀)(_H):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882 msgid "_Resolution:" msgstr "해상도(_R):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "픽셀/%s" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "알리아스 Pix 이미지" #: ../plug-ins/common/file-png.c:263 #: ../plug-ins/common/file-png.c:284 #: ../plug-ins/common/file-png.c:304 #: ../plug-ins/common/file-png.c:321 msgid "PNG image" msgstr "PNG 이미지" #: ../plug-ins/common/file-png.c:628 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "PNG 파일 불러오기 오류: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류. 파일이 손상되었습니다." #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG 파일 '%s' 내의 알 수 없는 색상 모델" #: ../plug-ins/common/file-png.c:889 msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image." msgstr "PNG 파일에는 이미지 밖에 위치한 레이어를 표시하기 위한 오프셋 정보가 포함됩니다." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1254 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "'%s' 저장 중 오류. 이미지를 저장할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1785 msgid "Save as PNG" msgstr "PNG로 저장" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "인터레이싱 (Adam7)(_I)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1828 msgid "Save _background color" msgstr "배경 색상 저장(_B)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1836 msgid "Save _gamma" msgstr "감마값 저장(_G)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1846 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "레이어 오프셋 저장(_F)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1855 msgid "Save _resolution" msgstr "해상도 저장(_R)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1865 msgid "Save creation _time" msgstr "생성 시각 저장(_T)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1874 msgid "Save comme_nt" msgstr "설명 저장(_N)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1890 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_V)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1904 msgid "Co_mpression level:" msgstr "압축 레벨(_M):" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "_Load Defaults" msgstr "기본값 불러오기(_L)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1930 msgid "S_ave Defaults" msgstr "기본값으로 저장(_A)" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "잘못된 파일" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "이 파일은 지원하는 형식이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "잘못된 X 해상도" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "이미지의 너비가 너무 큽니다." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "잘못된 Y 해상도" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "이미지의 높이가 너무 큽니다." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "지원되지 않는 최대값" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "파일 읽기 오류" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148 msgid "Save as PNM" msgstr "PNM으로 저장" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165 msgid "Data formatting" msgstr "데이터 포맷중" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:691 msgid "PostScript document" msgstr "포스트스크립트 문서" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:707 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트 이미지" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 msgid "PDF document" msgstr "PDF 문서" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "포스트스크립트 파일 '%s' 을(를) 해석할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 저장은 알파 채널들을 가지고 이미지를 조정할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n" "(%s)" msgstr "" "고스트스크립트 시작 오류. 고스트스크립트가 설치되었는지 확인하십시오. 혹은 GS_PROG 환경변수 설정이 정확한지 확인하십시오.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "페이지 %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2733 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3011 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 msgid "Write error occurred" msgstr "쓰는 데 오류가 발생했습니다." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "Import from PostScript" msgstr "포스트스크립트 가져오기" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138 msgid "Rendering" msgstr "랜더링" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:916 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193 msgid "Pages:" msgstr "페이지:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "페이지 불러오기 (예: 1-4 또는 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "레이어" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 msgid "Open as" msgstr "열기" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213 msgid "Try Bounding Box" msgstr "경계 상자 시도" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 msgid "Coloring" msgstr "색상화" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230 msgid "B/W" msgstr "검정/흰색" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "색상" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 msgid "Text antialiasing" msgstr "텍스트 안티앨리어싱" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3260 msgid "Weak" msgstr "약함" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Strong" msgstr "강함" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "그래픽 안티앨리어싱" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333 msgid "Save as PostScript" msgstr "포스트 스크립트로 저장" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364 msgid "Image Size" msgstr "이미지 크기" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "종횡비 고정(_K)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419 msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio." msgstr "전환시, 종횡비를 고정한 채로 이미지의 크기를 변경합니다." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429 msgid "Unit" msgstr "단위" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433 msgid "_Inch" msgstr "인치(_I)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434 msgid "_Millimeter" msgstr "밀리미터(_M)" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "회전하기" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 msgid "Output" msgstr "출력" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466 msgid "_PostScript level 2" msgstr "포스트 스크립트 2단계(_P)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트(_E)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484 msgid "P_review" msgstr "미리 보기(_R)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 msgid "Preview _size:" msgstr "미리보기 크기(_S):" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "페인트샵 프로 이미지" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "Save as PSP" msgstr "PSP로 저장" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 msgid "Data Compression" msgstr "데이터 압축" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:197 msgid "Raw image data" msgstr "Raw 이미지 데이터" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:980 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Raw 데이터에서 이미지 불러오기" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013 msgid "Image" msgstr "이미지" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB 알파" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 msgid "Planar RGB" msgstr "2차원 RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 msgid "Indexed" msgstr "인덱스" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 msgid "Indexed Alpha" msgstr "인덱스된 알파" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032 msgid "Image _Type:" msgstr "이미지 유형(_T):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082 msgid "Palette" msgstr "팔레트" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1191 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (일반)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP 형식)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "_Palette Type:" msgstr "팔레트 유형(_P):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109 msgid "Off_set:" msgstr "오프셋(_S):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "Select Palette File" msgstr "팔레트 파일 선택" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127 msgid "Pal_ette File:" msgstr "색상표 파일(_E):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155 msgid "Raw Image Save" msgstr "Raw 이미지 저장" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB 저장 유형" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "표준 (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "2차원 (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "인덱스된 팔레트 형식" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN 래스터파일 이미지" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s'을(를) SUN 래스터 파일로 열 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "이 SUN 래스터파일 형식은 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'의 색상을 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "색상표 형식은 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 너비가 설정되지 않았습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 너비가 너무 큽니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 높이가 설정되지 않았습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 높이가 너무 큽니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 msgid "This image depth is not supported" msgstr "이미지 깊이는 지원되지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 저장 기능을 알파 채널을 가진 이미지를 취급할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "알 수 없는 이미지 형식에서는 동작할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "읽기동작시 EOF 만남" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "SUNRAS로 저장" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 msgid "Data Formatting" msgstr "데이터 형식" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength Encoded" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "SVG 이미지" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG 렌더링" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG 렌더링" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG 파일은 특정한\n" "크기를 갖지 않습니다." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG(Scalable Vector Graphics) 렌더링" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "넓이:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X 비율:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y 비율:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "고정된 종횡비" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "픽셀/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "Import _paths" msgstr "경로 가져오기(_P)" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:948 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "SVG의 경로를 가져옵니다. 이는 김프 경로 도구를 이용해 편집할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 msgid "Merge imported paths" msgstr "가져온 경로 합치기" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA 이미지" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'의 푸터(footer)를 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'의 확장자를 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'의 헤더를 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368 msgid "Save as TGA" msgstr "TGA로 저장하기" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE 압축" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405 msgid "Or_igin:" msgstr "시작점(_I):" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409 msgid "Bottom left" msgstr "왼쪽 아래" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410 msgid "Top left" msgstr "왼쪽 위" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF 이미지" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s'은(는) 디렉토리를 포함하고 있지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF에서 가져오기" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d, %d-페이지" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 채널" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion." msgstr "" "경고:\n" "불러온 이미지는 채널당 16비트로 되어 있습니다. 김프는 8비트 이미지만 편집할 수 있으므로, 자동으로 변환됩니다. 따라서 변환 과정 중에 일부 정보가 유실될 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "TIFF 형식은 " #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "Save as TIFF" msgstr "TIFF로 저장하기" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 msgid "Compression" msgstr "압축" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 msgid "_None" msgstr "압축 안함(_N)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 msgid "_Deflate" msgstr "무손실압축(_Deflate)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT 그룹 _3 팩스" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT 그룹 _4 팩스" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_C)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1247 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF 파일" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF file은 특정\n" "크기를 갖지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "윈도 메타 파일 렌더링" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' 파일을 읽기모드로 열 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF 렌더링" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "X 비트맵 이미지" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 헤더를 읽을 수 없습니다. (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 데이터 형식이 지정되지 않았습니다." #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:998 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM 형식으로 저장하려는 이미지에 두 개 이상의 색상이 있습니다.\n" "\n" "흑백(1-bit) 이미지로 변환한 뒤에 다시 시도하십시오." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "알파 채널이 없는 커서 마스크는 저장할 수\n" "없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1186 msgid "Save as XBM" msgstr "XBM으로 저장" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1203 msgid "XBM Options" msgstr "XBM 옵션" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 형식 비트맵" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1233 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "식별 접두어(_I):" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1255 msgid "_Write hot spot values" msgstr "핫스팟의 값 쓰기(_W)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277 msgid "Hot spot _X:" msgstr "핫스팟 _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1287 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "핫스팟 _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "Mask File" msgstr "마스크 파일" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1304 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "여분 마스크 파일 쓰기(_R)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1317 msgid "_Mask file extension:" msgstr "마스크 파일 확장자(_M):" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X 픽스맵 이미지" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:771 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "파일 열기 오류 '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:777 msgid "XPM file invalid" msgstr "잘못된 XPM 파일" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "Save as XPM" msgstr "XPM으로 저장하기" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:827 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "알파 임계값(_A):" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X 윈도우 복사" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s'에서 XWD 헤더를 읽어올 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "색상 항목들을 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 #, c-format msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported." msgstr "XWD-파일 %s은(는) %d 형식, 깊이(depth) %d, 픽셀 당 %d 비트를 가지고 있습니다. 이는 현재 지원되지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "알파 채널들을 가진 이미지를 저장할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "그레이스케일/인덱스 이미지 쓰기 오류" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "rgb 이미지 쓰기동작시 에러" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "필름 테두리에 여러 이미지 결합하기" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "필름 슬라이드(_F)..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "이미지 구성 중..." #: ../plug-ins/common/film.c:425 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:216 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095 msgid "Untitled" msgstr "제목없음" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "사용가능한 이미지:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "필름:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 #: ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "필름 슬라이드" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "높이를 이미지에 맞추기(_F)" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "필름 색상 선택" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 #: ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "색상(_L):" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "번호" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "시작 인덱스(_I):" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "글꼴(_F):" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "숫자 색상 선택" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "아래쪽(_B)" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "위쪽(_T)" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "이미지 선택" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "고급(_V)" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "이미지 높이(_H):" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "이미지 간격(_I):" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "구멍 오프셋(_H):" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "구멍 너비(_L):" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "구멍 높이(_E):" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "구멍 간격(_A):" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "숫자 높이(_N):" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Red:" msgstr "빨강:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Green:" msgstr "초록:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Blue:" msgstr "파랑:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "시안:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "노랑:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "마젠타:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "어둡게:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "밝게:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "채도 증가:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "채도 감소:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "현재:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "대화식으로 이미지 색상 수정" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "필터 팩(_F)..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP는 RGB 이미지에서만 사용할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP는 대화식으로만 실행할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "필터팩 적용하는 중" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "원래 환경:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "색상 변화" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "거친정도" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "적용 범위" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "그림자(_D)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "중간톤(_M)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "강조(_I):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "MS 윈도" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "채도(_S):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "고급(_D)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "명도 변화" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "채도 변화" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "픽셀 선택" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "색조(_U):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "채도(_R)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "명도(_A)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "보기" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "이미지 전체(_E):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "선택만(_L)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "문맥 메뉴의 선택(_T)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "모의 필터팩" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "그림자:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "중간톤:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "강조:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "고급 필터팩 옵션" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "미리보기 크기" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "만델브로트(Mandelbrot) 프랙탈로 이미지 변형" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "프랙탈 자취(_F)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "프랙탈 자취" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "외부 유형" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "흰색(_W)" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "만델브로트 매개변수" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 #: ../plug-ins/common/gee.c:99 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "안녕하세요, 김프팀!" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee Zoom" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 #: ../plug-ins/common/gee.c:166 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "김프를 사용해주셔서 감사합니다." #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "%s에 의한 쓰임이 적은 생성물" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 #: ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "%s에 의한 쓰임이 적지 않은 생성물" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "현재 그라디언트의 색상을 이용해 이미지에 색상입히기" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "그라디언트맵(_G)" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "현재 팔레트의 색상을 이용해 이미지 색상입히기" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "팔레트 맵(_P)" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "그라디언트맵" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "팔레트 맵" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "이미지에 격자 그리기" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "격자(_G)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "격자 그리기" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "격자" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "교차" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "수평 색상" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "수직 색상" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "교차 색상" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "안내선을 이용해 작은 이미지로 이미지 자르기" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "위험한 밝기를 가진 픽셀을 찾고 수정하기" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "뜨거움(_H)..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 #: ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "뜨거움" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "새 레이어 만들기(_N)" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "휘도 줄이기(_L)" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "채도 줄이기(_S)" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 #: ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Blacken" msgstr "검게(_B)" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "편집된 이미지 복사본 겹쳐놓기" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "환상(_I)..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 #: ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "환상" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "나누기(_D):" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "모드 _1:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "모드 _2:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "마우스를 이용해 이미지 뒤틀기" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "왜곡시키기(IWarp)(_I)..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "구부리기" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "%d 프레임 휘기" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 msgid "Ping pong" msgstr "핑퐁" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "A_nimate" msgstr "애니메이션(_N)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Number of _frames:" msgstr "프레임 수(_F):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "R_everse" msgstr "거꾸로(_E)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "_Ping pong" msgstr "핑퐁(_P)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Animate" msgstr "애니메이션(_A)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "Deform Mode" msgstr "변형 모드" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "_Move" msgstr "이동(_M)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "_Grow" msgstr "늘이기(_G)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "S_wirl CCW" msgstr "나선형(시계반대방향)(_W)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "Remo_ve" msgstr "제거하기(_V)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_hrink" msgstr "줄이기(_H)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Sw_irl CW" msgstr "나선형(시계방향)(_I)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 msgid "_Deform radius:" msgstr "변형 반경(_D):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 msgid "D_eform amount:" msgstr "변형 총량(_E):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "_Bilinear" msgstr "이중선형(_B)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "적응성이 있는 슈퍼샘플링(_U)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 msgid "Ma_x depth:" msgstr "최대 깊이(depth)(_X):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 msgid "Thresho_ld:" msgstr "임계값(_L):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 #: ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 msgid "IWarp" msgstr "왜곡시키기" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image." msgstr "미리보기에 끌어놓기를 해서 이미지에 적용할 왜곡 효과를 설정할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "이미지에 톱퍼즐 무늬 추가" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "실톱(_J)..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "톱무늬 추가" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "실톱" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "타일 수" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "교차될 조각 수" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "아래쪽 조각 수" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "베벨 경계" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "바벨 너비(_B):" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "각 조각의 경계각도" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "강조(_I):" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "각 조각 경계의 강조되는 부분의 총량" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "톱무늬" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "정사각형(_S)" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "커브(_U)" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "각 조각에 직선면이 있습니다." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "각 조각에 곡선면이 있습니다." #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "이미지의 색상 프로필 설정" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "색상 프로필 할당(_A)..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "기본 RGB 프로필 할당" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "이미지에 색상 프로필 적용" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "색상 프로필로 변환(_C)..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "기본 RGB 프로필로 변환" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "이미지 색상 프로필 정보" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "색상 프로필 정보" #: ../plug-ins/common/lcms.c:567 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "색상 프로필 '%s'은(는) RGB 색상 공간이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/lcms.c:674 msgid "Default RGB working space" msgstr "기본 RGB 작업 공간" #: ../plug-ins/common/lcms.c:770 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'icc-프로필'이 첨부된 데이터는 ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다." #: ../plug-ins/common/lcms.c:820 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s'은(는) ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:878 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1124 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "'%s'에서 ICC 프로필을 읽어올 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/lcms.c:1146 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "이미지 '%s'은(는) 색상 프로필을 포함하고 있지 않습니다.:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1190 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "이미지를 RGB 작업 공간 (%s)(으)로 변환하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1221 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "RGB 작업 공간으로 변환하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "_Keep" msgstr "배경 유지(_K)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Convert" msgstr "변환(_C)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1258 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 msgid "_Don't ask me again" msgstr "다시 물어보지 않기(_D)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1322 msgid "Select destination profile" msgstr "대상 프로필 선택" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1349 msgid "All files (*.*)" msgstr "모든 파일 (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC 색상 프로필 (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1397 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB 작업공간 (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1447 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "ICC 색상 프로필로 변환" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1448 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC 색상 프로필 할당" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1456 msgid "_Assign" msgstr "할당(_A)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1473 msgid "Current Color Profile" msgstr "현재 색상 프로필" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1488 msgid "Convert to" msgstr "변환" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1488 msgid "Assign" msgstr "할당" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1512 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "랜더링 목적(_R):" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1528 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "검정색 점 보정(_B)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1570 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "대상 프로필이 RGB 색상 공간에 대한 것이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "모의로 이미지에 타원 렌즈 효과를 적용해봅니다." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "렌즈 적용(_L)..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "렌즈 적용" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "렌즈 효과" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "원래 환경 유지(_K)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "인덱스 0에 환경 설정(_S)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "배경 색상에 환경 설정(_S)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "투명한 환경 만들기(_M)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "렌즈 굴절 인덱스(_L):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "렌즈 왜곡 현상 보정" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "렌즈 왜곡..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "렌즈 왜곡" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "렌즈 왜곡" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 msgid "_Main:" msgstr "메인(_M):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 msgid "_Edge:" msgstr "가장자리(_E):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1237 msgid "_Zoom:" msgstr "확대(_Z):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 msgid "_Brighten:" msgstr "밝게(_B):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 msgid "_X shift:" msgstr "_X 이동:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y 이동:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "렌즈플레어 효과 적용" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "렌즈 플레어(_F)..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "렌즈 플레어 효과 렌더링" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "렌즈 플레어" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "플레어 효과의 중심" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 #: ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "위치 표시(_P)" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "이미지를 이메일로 보내기" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "이메일로 보내기(_M)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "Send by Email" msgstr "이메일로 보내기" #: ../plug-ins/common/mail.c:413 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: ../plug-ins/common/mail.c:445 msgid "_Filename:" msgstr "파일 이름(_F):" #: ../plug-ins/common/mail.c:457 msgid "_To:" msgstr "끝(_T):" #: ../plug-ins/common/mail.c:471 msgid "_From:" msgstr "시작(_F):" #: ../plug-ins/common/mail.c:483 msgid "S_ubject:" msgstr "제목(_U):" #: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "파일 확장자에 오류가 발생했거나 확장자가 올바르지 않습니다." #: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "sendmail (%s)을(를) 시작할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "빨강, 초록, 파랑의 원색으로 이미지 색상 줄이기" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "최대 RGB(_U)..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB drawable 에서만 동작합니다." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "최대 RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "최대 RGB 값:" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "가장 많은 수의 채널(_H)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "가장 적은 수의 채널(_L)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "이미지를 불규칙한 타일로 변환" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "모자이크(_M)..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 msgid "Finding edges" msgstr "가장자리 찾기" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 msgid "Rendering tiles" msgstr "타일 랜더링" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Mosaic" msgstr "모자이크" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 msgid "Squares" msgstr "정사각형" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Hexagons" msgstr "6각형" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Octagons & squares" msgstr "팔각형과 정사각형" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Triangles" msgstr "삼각형" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "원시적인 타일링(_T):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 msgid "Tile _size:" msgstr "타일 크기(_S):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "타일 높이(_H):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 msgid "Til_e spacing:" msgstr "타일 간격(_E):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 msgid "Tile _neatness:" msgstr "타일의 깔끔한 정도(_N):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "Light _direction:" msgstr "빛의 방향(_D):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 msgid "Color _variation:" msgstr "색상 변화(_V):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Co_lor averaging" msgstr "색상 평균(_L)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "타일 흩뿌리기 허용(_W)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "움푹 들어간 외관(_P)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "전경/배경 빛(_F)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "둥글게" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "선" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Diamond" msgstr "다이아몬드" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Square (기하학적인 점)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS 다이아몬드" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "회색(_G)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "빨강(_E)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "시안(_Y)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "마젠타(_T)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "노랑(_Y)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "휘도" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "하프톤은 이미지에 신문과 같은 효과를 줍니다." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "신문인쇄(_T)..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "신문 인쇄" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "스팟 함수(_S):" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "입력 SPI(_I):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "O_utput LPI:" msgstr "출력 LPI(_U):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "C_ell size:" msgstr "셀 크기(_E):" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "검정색 농도(%)(_L):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "분리:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "I_ntensity" msgstr "농도(_N)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 msgid "_Lock channels" msgstr "채널 잠금(_L)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 msgid "_Factory Defaults" msgstr "제작소 초기값(_F)" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "앤티앨리어싱" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 msgid "O_versample:" msgstr "과표준화(_V):" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "비선형 스위스 군용 나이프 필터" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "NL 필터(_N)..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL 필터" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 msgid "Filter" msgstr "필터" # 최고, 최하점수를 제외한 나머지 점수를 합하여 평균하는 양극배제평균법(trimmed mean) #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "알파 양극배제평균법(_A)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "Op_timal estimation" msgstr "최적 평가(_T)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "_Edge enhancement" msgstr "경계선 강화(_E)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 msgid "A_lpha:" msgstr "알파(_L):" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "색상/채도/밝기를 무작위로 조절합니다." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV 잡음..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV 잡음" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "붙잡음(_H):" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "색조(_U):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "무작위로 투척" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "무작위로 찍기" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "무작위로 연결선 긋기" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "완전히 무작위로 픽셀 조각을 선택합니다." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "무작위로 일부 픽셀을 주변 픽셀과 맞바꿉니다." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "무작위로 일부 픽셀을 아래쪽으로 미끄러뜨립니다(녹는 현상 비슷하게)." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "투척(_H)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "찌르기(_P)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "연결선 긋기(_S)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "무작위 시작값(_R):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "난수 (%)(_A):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "필터된 픽셀들의 퍼센티지" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "반복(_E):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "적용된 필터의 횟수" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "무작위로 색상 왜곡" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "RGB 잡음(_R)..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "잡음 추가" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB 잡음" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "서로 관련된 잡음(_R)" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "독립적인 RGB(_I)" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "회색(_G):" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "채널 #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "무작위 구름 텍스쳐 만들기" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "강한 잡음(_S)..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "강한 잡음" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "자세히(_D):" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "휘몰아치는 효과(_U)" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "타일덮기가능(_I)" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "_X 크기:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "_Y 크기:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "무작위로 픽셀 이동" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "스프레드(Spread)(_R)..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "스프레드(Spreading)" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "스프레드" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "스프레드 총량" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "이미지에 별빛 무늬 추가" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "초신성 효과(_N)..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "초신성 효과 렌더링" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "초신성 효과" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "초신성 효과 색상 추출기" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "바퀴살(_S):" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "임의 색상(_A):" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "신성 효과의 중심부" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 #: ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "모의로 유화칠을 하기 위해 색상 문지르기" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "유화(_F)..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "유화 페인팅..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "오일화" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "마스크 크기(_M):" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "마스크-크기 맵 사용(_A):" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "지수(_E):" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "지수맵 쓰기(_X):" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "농도 알고리즘 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "모의로 복사기에 의한 색상 왜곡을 구현합니다." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "사진 복사물(_P)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "사진복사물" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "날카로운 정도(_S):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "검정색 퍼센트(_B):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "흰색 퍼센트(_W):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "단색 정사각 배열으로 이미지를 단순화시킵니다." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "픽셀화(_P)..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "픽셀화 중" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "픽셀화" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "픽셀 너비(_W):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "픽셀 높이(_H):" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "무작위 플라즈마 텍스쳐 만들기" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "플라즈마(_P)..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 #: ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "플라즈마" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "무작위 시작값(_S):" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "휘몰아침(_U):" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "플러그인 정보 표시" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "플러그인 찾아보기(_P)" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "이름으로 찾기" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "플러그인 %d 개" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "질의에 일치하는 항목이 없습니다." #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d 개의 플러그인이 일치합니다." #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "플러그인 찾아보기" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "메뉴 경로" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "이미지 유형" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "설치한 날짜" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "트리구조 보기" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "이미지를 극좌표로 변환, 혹은 극좌표에서 이미지로 변환" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "극 좌표(_O)..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "극 좌표" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "극 좌표" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "원 깊이(퍼센트)(_D):" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "오프셋 각도(_A):" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 msgid "_Map backwards" msgstr "뒤쪽으로 매핑(_M)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left." msgstr "체크하면, 오른쪽부터 매핑이 시작되고, 체크하지 않을 경우에는 왼쪽부터 시작됩니다." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 msgid "Map from _top" msgstr "위에서부터 매핑(_T)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "체크하지 않으면, 중앙의 바닥열과 바깥쪽의 최상위열에 매핑됩니다. 체크할 경우에는 반대로 동작합니다." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 msgid "To _polar" msgstr "극쪽으로(_P)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "체크하지 않으면, 이미지가 사각형모양으로 순환하며 매핑됩니다. 체크할 경우에는 원형으로 매핑됩니다." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB에서 사용가능한 프로시저 목록" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "프로시저 찾아보기(_B)" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "프로시저 찾아보기" #: ../plug-ins/common/qbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "굉장히 다양한 추상적 무늬 생성" #: ../plug-ins/common/qbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist(_Q)..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE 파일 읽어오기" #: ../plug-ins/common/qbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "OBE 파일로 저장하기" #: ../plug-ins/common/qbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "카메라 플래쉬에 의해 생긴 적목현상 제거하기" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "적목현상 제거(_R)..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "적목현상 제거" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "임계값(_T):" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "적목현상의 빨간 색상을 제거하기 위한 임계값" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "눈 부분을 직접 선택해주면 보다나은 결과를 얻을 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "적목현상 제거" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "잔물결 무늬의 픽셀 치환" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "잔물결(Ripple)(_R)..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "잔물결" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "잔물결(Ripple)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:526 msgid "_Retain tilability" msgstr "tilability 유지(_R)" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "Edges" msgstr "경계선" #: ../plug-ins/common/ripple.c:566 msgid "_Blank" msgstr "빈 칸(_B)" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Wave Type" msgstr "파도(wave) 형식" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "Saw_tooth" msgstr "톱니(_T)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:593 msgid "S_ine" msgstr "사인(_I)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:616 msgid "_Period:" msgstr "주기(_P):" #: ../plug-ins/common/ripple.c:629 msgid "A_mplitude:" msgstr "진폭(_M):" #: ../plug-ins/common/ripple.c:642 msgid "Phase _shift:" msgstr "현상 이동(_S):" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "만약 셀력션이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "만약 유동적인 셀렉션이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "채널과 마스크는 회전시킬 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "회전" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "표본 이미지를 이용해 이미지에 색칠하기" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "표본 색상화(_S)..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 msgid "Sample Colorize" msgstr "표본 색상화" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "표본 색상 가져오기(_S)" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 msgid "Destination:" msgstr "대상:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 msgid "Sample:" msgstr "예제:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 msgid "From reverse gradient" msgstr "역(逆) 그라디언트 색상 사용" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 msgid "From gradient" msgstr "그라디언트 색상 사용" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 msgid "Show selection" msgstr "선택 표시" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "Show color" msgstr "색상 표시" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 msgid "Input levels:" msgstr "입력 레벨:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 msgid "Output levels:" msgstr "출력 레벨:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 msgid "Hold intensity" msgstr "농도 유지" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 msgid "Original intensity" msgstr "초기 농도" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 msgid "Use subcolors" msgstr "하위색상 사용" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 msgid "Smooth samples" msgstr "부드러운 표본" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 msgid "Sample analyze" msgstr "표본 분석" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 msgid "Remap colorized" msgstr "색상화 재매핑" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "화면의 영역으로 새 이미지 만들기" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "스크린샷(_S)..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 msgid "Error selecting the window" msgstr "창 선택 오류" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 msgid "Importing screenshot" msgstr "스크린샷 가져오기" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 msgid "Mouse Pointer" msgstr "마우스 포인터" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 msgid "Specified window not found" msgstr "창을 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 msgid "S_nap" msgstr "잡아내기(_N)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "지정한 시간(초) 이후에 화면을 찍습니다." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "일정 시간 후에, 마우스로 선택한 영역의 화면을 잡아냅니다." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "일정 시간 후에, 클릭한 창의 화면을 잡아냅니다." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 msgid "Area" msgstr "그리기 영역" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "창 하나만 찍기(_W)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 msgid "Include window _decoration" msgstr "창 테두리를 포함(_D)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "전체 화면의 스크린샷을 찍기(_S)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "마우스 포인터 포함(_M)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 msgid "Select a _region to grab" msgstr "스크린샷을 찍을 영역을 선택(_R)" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 msgid "seconds" msgstr "초" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "부분적으로 투명한 부분을 현재 배경색으로 바꿉니다." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "중간 합치기(_Semi-Flatten)" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "중간 합치기(Semi-Flatten) 중" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "이미지를 날카롭게 만듭니다(Unsharp 마스크보다 약한 효과)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "선명하게(_S)..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "선명하게 만드는 중" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "선명하게" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "픽셀의 각 행을 무작위값만큼 이동시킵니다." #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "이동(_S)..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "이동 중" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "이동" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "수평으로 이동(_H)" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "수직으로 이동(_V)" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "이동 거리(_A):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "복잡한 사인곡선 텍스쳐 생성" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "사인곡선(_S)..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "사인곡선: 렌더링" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "사인곡선" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "그리기 설정" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X 배율:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y 배율:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "복잡도(_M):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "계산 설정" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "임의 시작값(_A):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "강제 타일링합니까?(_F)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "관념적(_I)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "왜곡(_D)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 #: ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "색상" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "흰색과 검정색입니다." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "검정색 & 흰색(_A)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "전경 & 배경(_F)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "여기를 선택(_H):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "첫번째 색상" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "두번째 색상" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "알파 채널" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "첫번째 색상(_I):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "두번째 색상(_E):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:886 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 msgid "Co_lors" msgstr "색상(_L)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "혼합 설정" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "선형(_I)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "복선형(_N)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "사인곡선(_U)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "혼합(_B)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "미리보기 사용(_P)" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "이미지에서 부드러운 색상 팔레트를 가져옵니다." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "부드러운 팔레트(_T)..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "부드러운 팔레트 가져오기" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "부드러운 팔레트" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "깊이 찾기(_S):" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "모의로 강렬하고 경계가 흐릿한 강조점을 만듭니다." #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "부드러운 광채(_S)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 msgid "Softglow" msgstr "부드러운 불빛" #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "광채 반지름(_G):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "밝은 점을 빛나는 불꽃으로 변환" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "불꽃(Sparkle)(_S)..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "선택된 영역이 비어있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "불꽃" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "불꽃" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "광도 임계값(_T):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "광도 임계값 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "불빛 강도(_L):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "불빛 강도 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "스파이크 길이(_S):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "스파이크 길이 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "스파이크 점(_I):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "스파이크 점 갯수 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "스파이크 각도(-1: 무작위)(_K):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "스파이크 각도 조정(-1 값을 주면 무작위값을 부여합니다.)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "스파이크 밀도(_E):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "스파이크 밀도 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "투명도(_A):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "스파이크 투명도 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "무작위 색조(_R):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "색상 변경을 위한 무작위값 조절하기" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "무작위 채도값(_M):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "채도 변경을 위한 무작위값 조절하기" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "광도 유지(_P)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "광도를 유지하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "거꾸로(_V)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "효과를 반대로 적용하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "테두리 추가(_D)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "이미지 주변에 스파이크 테두리 그리기" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "자연색(_N)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "전경색(_F)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "배경색(_B)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "이미지의 색상 사용" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "전경색 사용" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "배경색 사용" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid" msgstr "입체" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Checker" msgstr "맞춤법 검사" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Marble" msgstr "대리석" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Lizard" msgstr "도마뱀(Lizard)" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Noise" msgstr "잡음" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Wood" msgstr "나무" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Spiral" msgstr "나선(Spiral)" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Spots" msgstr "정(Spots)" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "텍스쳐" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "충돌(Bump) 맵" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "빛" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s'은(는) 잘못된 저장 파일입니다." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544 msgid "Sphere Designer" msgstr "구 디자이너" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "충돌(bump)" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "텍스쳐:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "색상:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "색상 셀렉션 대화상자" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Scale:" msgstr "스케일:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "휘몰아치는 효과:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "총량:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "변형" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "X축 배율:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "Y 배율:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "Z 배율:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "X 회전(_R):" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y 회전(_R):" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z 회전(_R):" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "X 위치:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Y 위치:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Z 위치:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "구체 렌더링" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "구체 텍스쳐 만들기" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "구체 디자이너(_D)..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "선택된 영역은 빈 영역이므로 플러그인을 적용할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "투명도를 1bit(있음/없음)로 만들기" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "알파 임계값(_T)..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "레이어의 알파 채널이 잠겨있습니다." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA drawable이 선택되지 않았습니다." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "색상의 투명한 정도" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "알파 임계값" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "발단규모(Threshold):" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "모의로 정사각 글래스 타일에 의한 왜곡하기" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "글래스 타일(_G)..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "글래스 타일" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "타일 너비(_W):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "종이 타일" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "나누기" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "단편적인 픽셀" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "배경(_B)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "무시하기(_I)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "강제(_F)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "중간(_E)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "이동" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "최대 (%)(_M):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "감싸기(_W)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "배경 유형" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "이미지 반전(_N)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "이미지(_A)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "전경색(_R)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "배경색(_K)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "선택(_E):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "배경색" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "종이 타일안으로 이미지를 잘라넣고, 잘게 자릅니다." #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999년 11월 31일" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "종이 타일(_P)..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "테두리를 균일한 이미지 타일로 바꾸기" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "균일하게 만들기(_M)" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 msgid "Tiler" msgstr "타일러(Tiler)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "이미지가 이번 버전에서 생성되었습니다." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "작은 타일(_S)..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "선택된 영역이 비어있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 #: ../plug-ins/common/tile.c:190 msgid "Tiling" msgstr "타일링" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "작은 타일" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 msgid "Flip" msgstr "뒤집기" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "모든 타일(_L)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "타일 교체(_T)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "튀어나온 타일(_E)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "행(_W):" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "열(_U):" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "불투명도(_P):" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "구획 수" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "이미지 복사본 배열 만들기" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "타일(_T)..." #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "타일" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "새 크기의 타일" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "새 이미지 만들기(_R)" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "저장" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked." msgstr "이 항목을 체크하면 김프 종료시 정의된 단위를 저장합니다." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "이 문자열은 김프 설정 파일의 단위와 동일하게 사용됩니다." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "수치" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "인치를 보완할 단위 수" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "숫자 개수" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "이 영역은 숫자 입력을 위한 도움 영역입니다. 입력란에 입력된 수를 \"인치\" 입력란의 두 자리 숫자와 일치시킬 수의 범위를 결정합니다." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "기호" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "단위 기호(예: 인치 \"'\"). 기호가 없을 경우 단위의 약자가 사용됩니다." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "약자" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "단위의 약자 (예: 센티미터 \"cm\")" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "단수:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "단위의 단수형" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "복수" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "단위의 복수형" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "스크래치 내용으로 새 단위 만들기" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "현재 선택된 단위를 템플릿으로 새 단위 만들기" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "김프에서 사용할 단위를 생성하거나 변경" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "단위(_N)" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "새로운 단위 추가" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "인자(_F):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "숫자 개수(_D):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "기호(_S):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "약자(_A):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "단수(_N):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "복수(_P):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "미완료된 입력" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "모든 항목을 모두 입력하십시오." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "단위 편집기" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "이미지를 날카롭게 만드는데에 가장 많이 쓰이는 방법" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)(_U)..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 msgid "Merging" msgstr "합치기" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "각 픽셀의 밝기값 반전" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "명도 반전(_V)" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "명도 반전" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "더 하얗게 (큰 값)(_W)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "더 어둡게 (작은 값)(_K)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "중간값을 최대값으로(_M)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "전경을 최대값으로(_F)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "전경만(_N)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "배경만(_A)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "더 불투명하게(_E)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "더 투명하게(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "특정 색상을 주변 픽셀로 번지게 하기" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "명암 번지기(_V)..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "이미지의 밝은 영역 줄이기" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "침식(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "이미지의 밝은 영역 늘이기" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "팽창(_D) " #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "명암 번지기" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 msgid "Propagate" msgstr "번지기" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "낮은 임계값(_H):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 msgid "_Upper threshold:" msgstr "높은 임계값(_U):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 msgid "_Propagating rate:" msgstr "번짐 비율(_P):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 msgid "To l_eft" msgstr "왼쪽으로(_E)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To _right" msgstr "오른쪽으로(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _top" msgstr "맨 위로(_T)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _bottom" msgstr "맨 아래로(_B)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "알파 채널 번지기(_A)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 msgid "Propagating value channel" msgstr "명암 채널 번지기" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "반 고흐 (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "효과 채널" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "밝기(_B)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "효과 작동기" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "유도적(_D)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "그라디언트(_G)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "얽기" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "백색소음(_W)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "원본 이미지(_I)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "효과 이미지(_E):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "필터 길이(_F):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "잡음 크기(_N):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "통합 단계(_T):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "최소 값(_M):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "최대 값(_A):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "특수 효과" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "반 고흐 (LIC)(_V)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "비틀거리는(_S)" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "크게 비틀거리는(_L)" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "줄무늬(_T)" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "넓은 줄무늬(_W)" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "길게 비틀거리는(_N)" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "크게 3x3(_E)" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "16진수(_H)" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "점(_D)" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "모의로 퍼지나 저해상도 모니터에 의한 왜곡 현상 만들기" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "비디오형식(_D)..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 #: ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "비디오형식" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "비디오 무늬" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "더하기(_A)" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "회전하기(_R)" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "많은 방법으로 이미지를 비틀거나 문지르기할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "왜곡(Warp)(_W)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "왜곡되게" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "기본 옵션" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "단계 크기:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "반복:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "치환 매핑:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "경계 위:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "싸기" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "번지기(Smear)" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "검은색" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "전경색" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "떨림(Dither) 크기:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "회전 각도:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "하위 단계:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "크기(Magnitude) 매핑:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "크기(Magnitude) 매핑 사용" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "자세한 고급 옵션" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "그라디언트 비율:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "색감변화도 맵 셀렉션 메뉴" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "벡터 방향:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "고정-방향-벡터 맵 셀렉션 메뉴" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X 그라디언트를 부드럽게" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y 그라디언트를 부드럽게" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY 그라디언트 찾기" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "흐름 단계 %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "웨이브로 이미지 뒤틀기" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "물결(_W)..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Waves" msgstr "물결" #: ../plug-ins/common/waves.c:294 msgid "_Reflective" msgstr "반사 효과(_R)" #: ../plug-ins/common/waves.c:313 msgid "_Amplitude:" msgstr "진폭(_A):" #: ../plug-ins/common/waves.c:325 msgid "_Phase:" msgstr "위상(_P):" #: ../plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Wavelength:" msgstr "물결 길이(_W):" #: ../plug-ins/common/waves.c:448 msgid "Waving" msgstr "물결" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences dialog." msgstr "" "웹브라우저가 지정되지 않았습니다.\n" "기본 설정 대화상자에서 사용할 웹브라우저를 지정하십시오." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "기본설정 대화상자에서 지정한 웹브라우저 명령을 해석할 수 없습니다.:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 #, c-format msgid "" "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "기본설정 대화상자에서 선택한 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다.:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "소용돌이와 꼬집기로 이미지 뒤틀기" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "소용돌이와 꼬집기(_H)..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "플러그인을 적용한 영역인 비어있습니다." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "소용돌이와 꼬집기" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "소용돌이와 꼬집기" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "소용돌이 각도(_W):" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "꼬집는 정도(_P):" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "바람부는 효과처럼 이미지 문지르기" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "바람효과(_N)..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "돌풍 렌더링" #: ../plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering wind" msgstr "바람 렌더링" #: ../plug-ins/common/wind.c:879 msgid "Wind" msgstr "바람" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "모양새" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "바람(_W)" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "돌풍(_B)" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "왼쪽(_L)" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "오른쪽(_R)" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "적용 범위" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "유도(_E)..." #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "포복(_A)" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "양쪽(_H)" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "높은 값은 이미지의 일부 영역에 효과가 제한됩니다." #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 msgid "_Strength:" msgstr "강도(_S):" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "높은 값은 효과의 강도를 증가시킵니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "잘못된 컬러맵" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s'은(는) 잘못된 BMP 파일입니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "인식할 수 없거나 잘못된 BMP 압축 형식" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "지원하지 않거나 잘못된 비트" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "비트맵이 예상치 못하게 종료되었습니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "투명한 부분이 있는 인덱스 이미지는 BMP 파일 형식으로 저장할 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "알파 채널을 무시합니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "Save as BMP" msgstr "BMP로 저장" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length로 인코드" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:893 msgid "_Advanced Options" msgstr "고급 옵션(_A)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843 msgid "16 bits" msgstr "16 비트" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879 msgid "24 bits" msgstr "24 비트" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896 msgid "32 bits" msgstr "32 비트" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "윈도 BMP 이미지" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 팩스 이미지" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "유연한 이미지 전송 시스템" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "FITS 파일 열기 실패" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 파일에 표시가능한 이미지가 없습니다." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS은 알파 채널을 가진 이미지를 처리할 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS 파일 불러오기" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "지정되지 않는 픽셀 교체" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "흰색" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 msgid "Pixel value scaling" msgstr "픽셀 값 크기 조정" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "데이터최소/데이터최대" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 msgid "Image Composing" msgstr "이미지 구성 중" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC 애니메이션" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "프레임 (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "인덱스나 그레이 이미지만 저장할 수 있습니다." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 불러오기" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 저장하기" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "윈도용 아이콘으로 저장하기" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "아이콘 상세 정보" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly." msgstr "큰 아이콘과 압축은 모든 프로그램에서 지원되지 않습니다. 특히 오래된 프로그램에서는 이 파일을 올바르게 열지 못할 수도 있습니다." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-비트 알파, 2-슬롯 팔레트" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-비트 알파, 16-슬롯 팔레트" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-비트 알파, 256-슬롯 팔레트" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-비트 알파, 팔레트 없음" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-비트 알파, 팔레트 없음" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "압축 (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "아이콘 #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'의 미리보기 열기" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "마이크로소프트 윈도 아이콘" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 msgid "Rotate Image?" msgstr "이미지를 회전하시겠습니까?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 msgid "_Keep Orientation" msgstr "방향 유지(_K)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "EXIF 데이터에 의하면, 이 이미지는 회전되었습니다." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "표준 방향으로 회전하겠습니까?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 미리보기" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:199 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "파일 크기: %02.01f kB" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:674 msgid "Calculating file size..." msgstr "파일 크기 계산 중..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869 msgid "File size: unknown" msgstr "파일 크기: 알 수 없음" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "JPEG으로 저장" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "화질(_Q):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG 압축 화질:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "파일 크기를 가져오기 위해 미리보기 활성화" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:881 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "이미지창에 미리보기 표시(_W)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:922 msgid "S_moothing:" msgstr "부드럽게(_M):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935 msgid "Frequency (rows):" msgstr "빈도 (행):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951 msgid "Use _restart markers" msgstr "재시작 표식 사용(_R)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:967 msgid "_Optimize" msgstr "최적화(_O)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "_Progressive" msgstr "점진적(_P)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997 msgid "Save _EXIF data" msgstr "EXIF 데이터 저장(_E)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 msgid "Save _thumbnail" msgstr "미리보기 저장(_T)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031 msgid "Save _XMP data" msgstr "XMP 데이터 저장(_X)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "원본 이미지의 화질 설정 사용(_U)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052 msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size." msgstr "원본 이미지가 기본 화질 설정을 사용하지 않은 JPEG 파일일 경우(양자화 테이블), 이 옵션을 이용하면 비슷한 화질과 파일 크기로 저장할 수 있습니다." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Su_bsampling:" msgstr "서브샘플링(_B):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (최고 화질)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (저화질)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112 msgid "_DCT method:" msgstr "DCT 기법(_D):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Fast Integer" msgstr "빠른 정수형" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Integer" msgstr "정수" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Floating-Point" msgstr "부동 소수" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Comment" msgstr "설명" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1181 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "기본값 저장(_V)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 이미지" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "미리보기 내보내기" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD 파일 불러오기 오류: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "잘못된 포토샵 문서 파일입니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "지원하지 않는 파일 포맷 버전입니다.: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "파일이 채널이 너무 많습니다.: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "지원하지 않는 색상 모드: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "지원하지 않는 비트: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "파일이 손상되었습니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "레이어에 채널이 너무 많습니다.:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 높이: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 너비: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1150 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1499 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "지원하지 않는 압축 모드: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1588 msgid "Extra" msgstr "추가" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 msgid "Photoshop image" msgstr "포토샵 이미지" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 #, c-format msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "'%s' 모드의 레이어는 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식이나 플러그인에서 지원하지 않을 경우, 일반모드로 저장하십시오." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:628 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "오류: 김프 기반 이미지형식을 PSD 모드로 변환할 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1596 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘는 이미지를 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1611 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘는 레이어를 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 msgid "Unexpected end of file" msgstr "예기치 않은 파일 끝(EOF)" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "실리콘 그래픽스 IRIS 이미지" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629 msgid "Save as SGI" msgstr "SGI로 저장" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 msgid "Compression type" msgstr "압축 형식" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 msgid "No compression" msgstr "무압축" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651 msgid "RLE compression" msgstr "RLE 압축" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "적극적인 RLE\n" "(SGI에서 지원되지 않음)" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 msgid "Co_nnect" msgstr "연결(_N)" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 msgid "Connect _anonymously" msgstr "익명으로 연결(_A)" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "다음 사용자로 연결(_S):" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 msgid "_Domain:" msgstr "도메인(_D):" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 msgid "_Password:" msgstr "비밀번호(_P):" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 msgid "_Forget password immediately" msgstr "열쇠글 기억하지 않기(_F)" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "로그아웃까지 열쇠글 기억(_R)" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 msgid "_Remember forever" msgstr "계속 기억(_R)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "이미지 데이터 %s 다운로드 중" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "이미지 데이터 %s 다운로드 완료" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploading %s of image data" msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 중..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 완료" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:156 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 msgid "Connecting to server" msgstr "서버에 연결중" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "%s 읽기 실패. 파일 '%s' : %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "%s (을) '%s'(으)로 쓰기 실패: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "이미지 다운로드 중 (%s / %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "이미지 업로드 중 (%s / %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "libcurl을 초기화 할 수 없습니다" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:200 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "HTTP 응답코드 결과값 '%s' 열기: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "'%s' (은)는 올바르지 못한 URI 입니다." #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(제한 시간은 %d 초입니다.)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 msgid "Opening URI" msgstr "URI에서 파일 열기" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다.: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "다운로드 중인 이미지 데이터의 용량을 알 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "김프 압축된 XJT 이미지" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 레이어모드 %d (이)가 포함되어 있습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "경고: 지원하지 않는 레이어모드 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 경로형식 %d (이)가 포함되어 있습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "경고: 지원하지 않는 경로형식 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 단위 %d (이)가 포함되어 있습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "경고: 지원하지 않는 단위 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 msgid "Save as XJT" msgstr "XJT로 저장" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 msgid "Optimize" msgstr "최적화" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 msgid "Clear transparent" msgstr "투명 지우기" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 msgid "Quality:" msgstr "화질:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 msgid "Smoothing:" msgstr "부드럽게:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "작업 폴더 '%s' (을)를 만들 수 없습니다: %s." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s'을(를) 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s' (이)가 비었습니다." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "무한히 반복되는 프랙탈 화염 만들기" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "화염(_F)..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "화염 그리는 중" #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "화염 효과는 RGB 영역에서만 동작합니다." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s (은)는 일반 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Edit Flame" msgstr "화염 편집" #: ../plug-ins/flame/flame.c:669 msgid "Directions" msgstr "방향" #: ../plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Controls" msgstr "조절" #: ../plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Randomize" msgstr "무작위(_R)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Same" msgstr "동일" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Random" msgstr "무작위" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Swirl" msgstr "소용돌이" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Horseshoe" msgstr "말굽" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "극" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Bent" msgstr "굽은" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Handkerchief" msgstr "손수건" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Heart" msgstr "하트" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Hyperbolic" msgstr "쌍곡선" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "쥴리아(Julia)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Fisheye" msgstr "어안" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Popcorn" msgstr "팝콘" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Exponential" msgstr "지수" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Power" msgstr "거듭제곱" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "코사인" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Rings" msgstr "링" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Fan" msgstr "팬" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Eyefish" msgstr "뱅어" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Bubble" msgstr "풍선" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "원통형" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Blur" msgstr "흐릿하게" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Gaussian" msgstr "가우시안 블루어" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "_Variation:" msgstr "변화(_V):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 msgid "Load Flame" msgstr "화염 불러오기" #: ../plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Save Flame" msgstr "화염 저장하기" #: ../plug-ins/flame/flame.c:968 msgid "Flame" msgstr "화염" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 msgid "_Rendering" msgstr "랜더링(_R)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Co_ntrast:" msgstr "대비(_N):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 msgid "_Gamma:" msgstr "감마(_G):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 msgid "Sample _density:" msgstr "표본 밀도(_D):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "공간 과표본(_T):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "공간 필터 반경(_F):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "Color_map:" msgstr "색상표(_M):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 msgid "Custom gradient" msgstr "사용자 그라디언트" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 msgid "C_amera" msgstr "카메라(_A)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc에 %s이(가) 없습니다.\n" "(%s \"%s\") 항목을\n" "%s 파일에\n" "추가해야 합니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "실시간 미리보기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "이 옵션을 활성화시키면, 미리보기가 자동으로 갱신될 것입니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "미리보기 갱신(_E)" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "확대" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "마지막 확대 실행 취소" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "마지막 확대 재실행" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "매개변수(_P)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "위 :" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "아래:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "반복값 변경. 값이 높을수록 자세하게 계산되지만, 시간은 그만큼 더 걸릴 것입니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "프랙탈 모양 바꾸기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "파일에서 프랙탈 읽어오기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "매개변수를 초기값으로 재설정" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "현재 프랙탈을 파일로 저장하기" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "프랙탈 유형" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "만델브로(Mandelbrot)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "반슬리(Barnsley) 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "반슬리(Barnsley) 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "반슬리(Barnsley) 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "스파이더" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "람다(λ)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "시어핀스키(Sierpinski)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "색상수:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "매핑의 색상수 바꾸기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog smoothing 사용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "log lobg smoothing을 이용해 결과에서 \"banding\" 없애기" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "색상 농도" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "빨강 채널의 농도 바꾸기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "초록 채널의 농도 바꾸기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "파랑 채널의 농도 바꾸기" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "색상 함수" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "사인" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "이 색성분에 사인함수 사용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "이 색성분에 코사인함수 사용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel" msgstr "이 색상 채널에 삼각법 함수 대신 선형 매핑 사용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "반전" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa" msgstr "높은 색상 값을 낮은 값으로 교체합니다." #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "색상 모드" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "앞서 설명한 것과 같이" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "옵션(색상 농도/함수)에서 설정한 대로 색상맵 만들기. 결과는 미리보기 화면에 보여집니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "현재 그라디언트를 마지막 이미지에 적용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "그라디언트 편집기의 그라디언트를 이용해 색상맵 만들기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "프랙탈익스플로러 그라디언트" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "프랙탈(_F)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 기록할 수 없습니다.: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수 읽어오기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수 저장하기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s'은(는) 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s'은(는) 중지되었습니다. %d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 msgid "Render fractal art" msgstr "프렉탈 아트 렌더링" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "프랙탈 익스플로러(_F)..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 msgid "Rendering fractal" msgstr "프렉탈 렌더링" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\"을(를) 디스크와 목록에서 삭제하시겠습니까?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "프랙탈 삭제" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' 파일은 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' 파일은 망가졌습니다.\n" "%d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 msgid "My first fractal" msgstr "첫번째 프랙탈" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "폴더를 선택하고 목록을 재검색" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "선택된 프랙탈 적용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "선택된 프랙탈 삭제" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "프랙탈 다시 읽기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "프랙탈익스플로러 경로 추가" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "닫기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "곡선을 닫아 완료하십시오." #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "줄 화염 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "조절점 사이에 선을 긋습니다. 곡선 생성에서만 사용할 수 있습니다." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "도구 옵션" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "따라 그리기(_S)" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "채우지 않기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "색상으로 채우기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "무늬로 채우기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "모양 그라디언트" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "세로 방향 그라데이션" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "가로 방향 그라데이션" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "이미지 보이기" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "격자에 붙이기" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "격자 보이기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig 개체 모음 불러오기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig 그리기 저장하기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "첫번째 Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "입력 취소(_U)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "비우기(_C)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "격자(_G)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "선택한 개체 위로 올리기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "선택한 개체 아래로 내리기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "선택한 개체를 최상위로 올리기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "선택한 개체를 최하위로 내리기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "이전 개체 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "다음 개체 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "모든 개체 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "선 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "사각형 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "원 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "타원 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "원호 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "다각형 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "별모양 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "나선 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "베지어 곡선을 만듭니다. Shift + 버튼 을 누르면 개체가 생성됩니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "개체 이동" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "한 점 이동" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "개체 복사" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "개체 삭제" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "개체 선택" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "이 도구는 옵션이 없습니다." #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "위치 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "조절점 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "실행취소 최대수:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Transparent" msgstr "투명함" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "전경" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed." msgstr "레이어 배경 형식. 복사하면 이전 레이어를 draw가 실행되기 전의 상태로 복사합니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "페더" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "반경:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "격자 간격:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "극점으로 사용할 격자 영역:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "극점 격자 반경의 간격:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "같은 크기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "격자 형식:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "그레이" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "어둡게" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "밝게" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "아주 어둡게" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "격자색:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "옆면:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Orientation:" msgstr "적응성:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "개체가 사라졌습니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "파일 읽기 오류" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "읽기 전용 개체 편집 - 저장할 수는 없습니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "정다각형의 면 수" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "개체 상세 정보" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY 위치:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "나선의 회전 수" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "별의 꼭지점 수" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "베지에 곡선 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "기하학적인 모양 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig(_G)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "기생자(parasite)로 형태 저장 중 오류: drawble에 기생자(parasite)를 덧붙일 수 없습니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" msgstr "drawable 영역만 저장할 수 있습니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" msgstr "붓 저장" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "_Brush" msgstr "붓(_B)" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Gamma:" msgstr "감마:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "선택된 브러쉬의 감마 (밝기) 바꾸기" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 msgid "Select:" msgstr "선택:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" msgstr "영상비:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "브러쉬의 영상비 지정하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 msgid "Relief:" msgstr "교체:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "이미지를 적용시키기 위해 모든 양각 효과를 적용 (퍼센트로)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 msgid "Co_lor" msgstr "색상(_L)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "A_verage under brush" msgstr "붓 아래 평균(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 msgid "C_enter of brush" msgstr "붓의 중심(_E)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "색상은 브러쉬 이하에 모든 픽셀의 평균치로 계산된다." #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "브러쉬의 중앙에 픽셀에서의 색상 샘플" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 msgid "Color _noise:" msgstr "색상 잡음(_N):" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "색상에 무작위 잡음 추가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Keep original" msgstr "원래 환경 유지" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "배경으로써 원래 이미지 보호" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "From paper" msgstr "페이퍼에서" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "배경으로써 선택된 페이퍼의 텍스쳐 복사" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Solid colored background" msgstr "채색된 배경 입체" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "투명한 배경 사용; 오직 한번긋기 페인트만이 보이게 될것이다." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Paint edges" msgstr "가장자리 페인트" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "이미지의 테두리에 스트로크를 두르려면 선택하십시오." #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 msgid "Tileable" msgstr "타일덮기가능" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "만약 결과 이미지가 이어진곳없는 타일덮기를 한다면 선택하세요" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Drop shadow" msgstr "그림자 효과" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "각 브러쉬 한번긋기에 그림자 효과 추가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Edge darken:" msgstr "어두운 가장자리:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "각 브러쉬 한번긋기의 가장자리는 얼마나 \"어두운\"가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow darken:" msgstr "그림자를 어둡게:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "그림자넣기에 얼마나 \"어두운\"가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Shadow depth:" msgstr "그림자 깊이(depth):" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "그림자넣기의 깊이(depth), 즉, 그것을 되어야만 하는 개체와 얼마나 떨어져 있는가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "Shadow blur:" msgstr "그림자 흐림:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "그림자넣기는 얼마나 흐린가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 msgid "Deviation threshold:" msgstr "편차 임계값:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "적응성있는 셀렉션을 위한 탈출-값" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "다양한 예술효과 동작을 실행합니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "GIMPressionist(_G)..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 msgid "Painting" msgstr "그리기" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "Or_ientation" msgstr "방향(_I)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 msgid "Directions:" msgstr "방향:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "사용하기위한 다수의 방향 (즉, 브러쉬)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "Start angle:" msgstr "시작 각도:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "생성할 첫번째 가지의 시작 각도" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Angle span:" msgstr "각도 폭:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "생성할 첫번째 가지의 회전 각도" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke" msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 방향을 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Radius" msgstr "반경" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향을 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "각 한번긋기의 무작위 방향 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Radial" msgstr "원주" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향으로 결정하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "흘러내림" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "한번긋기는 \"흘러내림\" 패텀을 따라간다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "지역 색상은 한번긋기 방향을 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "Adaptive" msgstr "적응성있게" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "원래 이미지와 일치하는 방향에서 가장가까운 것이 선택되어 집니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manual" msgstr "수동" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "직접 한번긋기 적응성 지정" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "적응성 맵 편집기 열어놓기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "적응성 맵 편집기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 msgid "Vectors" msgstr "벡터" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "벡터-필드. 선택된 벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기위해 오른쪽마우스 클릭, 새로운 벡터 추가는 마우스 가운데 버튼 클릭" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "미리보기 밝기 조절" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Select previous vector" msgstr "앞의 벡터 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 msgid "Select next vector" msgstr "다음 벡터 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "더하기(_D)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 msgid "Add new vector" msgstr "새로운 벡터 추가" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "죽이기(_K)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Delete selected vector" msgstr "선택된 벡터 삭제" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 msgid "Type" msgstr "유형" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "_Normal" msgstr "일반(_N)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vorte_x" msgstr "버텍스(_X)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_2" msgstr "버텍스_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 msgid "Vortex_3" msgstr "버텍스_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "보르노이(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence" msgstr "보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 msgid "A_ngle:" msgstr "각도(_N):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "선택된 벡터 각도 바꾸기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 msgid "Ang_le offset:" msgstr "각도 오프셋(_L):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "주어진 각도를 가지고 모든 벡터 벌충" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "선택된 벡터의 세기 바꾸기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 msgid "S_trength exp.:" msgstr "세기 exp.(_T):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "세기 성분 바꾸기" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "P_aper" msgstr "종이(_A)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "페이퍼 텍스쳐 반대로(invert)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "O_verlay" msgstr "겹치기(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "양각된것 없는 그것처럼 페이퍼에 적용하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "텍스쳐의 스케일 지정 (원래 파일의 퍼센트로)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 msgid "Pl_acement" msgstr "배치(_A)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "Placement" msgstr "배치" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Randomly" msgstr "무작위로" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Evenly distributed" msgstr "고르게 분배" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "이미지둘래를 무작위로 한번긋기 하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "한번긋기는 이미지를 가로질러 고르게 분배 되어집니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Centered" msgstr "중앙 정렬" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "이미지의 중앙 둘레에 브러쉬 한번긋기 집중하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 msgid "Stroke _density:" msgstr "선 밀도(_D):" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "브러쉬 한번긋기의 상대적 농도" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM 파일 '%s' 저장 실패: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "현재 파일 저장하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist 기본값" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013 msgid "_Presets" msgstr "프리셋(_P)" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028 msgid "Save Current..." msgstr "현재 파일 저장..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "지정된 파일에 현재 설정 저장" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "메모리에 선택된 미리조절 읽기" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "선택된 미리조절 삭제" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "프리셋 폴더를 다시 읽기" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "미리보기 창 새로고침" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "원래 이미지로 복귀" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "_Size" msgstr "크기(_S)" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "Sizes:" msgstr "크기:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "사용할 붓의 크기" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Minimum size:" msgstr "최소 크기:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "The smallest brush to create" msgstr "가장 작은 브러쉬 만들기" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "The largest brush to create" msgstr "가장 큰 브러쉬 만들기" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 크기를 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 크기를 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "각 한번긋기를 위한 무작위 크기 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "중앙에서의 방향에서 한번긋기의 크기를 결정하세요" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "지역의 색상은 한번긋기의 크기로 결정됩니다" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "조밀하게 원래 이미지와 일치되는 브러쉬-크기는 선택되어야합니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "직접 한번긋기 크기 지정" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "크기 맵 편집기 열어놓기" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 msgid "Size Map Editor" msgstr "크기 맵 편집기" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "SM벡터" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "SM벡터-필드. 선택된 SM벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기위해 오른쪽마우스 클릭, 새로운 SM벡터 추가는 마우스 가운데 버튼 클릭" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "앞의 SM벡터 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "다음 SM벡터 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "새로운 SM벡터 추가" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "선택된 SM벡터 삭제" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "선택된 SM벡터의 각도 변환" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "세기(_T):" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "'선택된 SM벡터의 능력을 변환" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "세기 표시(_R):" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence" msgstr "보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "추가" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "겹치기" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "그라디언트를 이용해 렌즈 화염 효과 만들기" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "화염 그라디언트(_G)..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2358 msgid "Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare 파일 '%s' 열기 실패: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s'은(는) 잘못된 GFlare 파일입니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "잘못된 GFlare 파일 형식: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s'은(는) 저장되지 않았습니다. '%s'에 새 항목을 추가하려면\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "에 '%s' 폴더를 생성하고, 새 GFlare를 폴더에 저장하십시오." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare 파일 '%s' 쓰기 실패: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2415 msgid "A_uto update preview" msgstr "미리보기 자동 업데이트(_U)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 msgid "`Default' is created." msgstr "`기본값'이 만들어졌습니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2467 msgid "Default" msgstr "기본값" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2746 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "매개변수" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2772 msgid "Ro_tation:" msgstr "회전하기(_T):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2784 msgid "_Hue rotation:" msgstr "색상 회전(_H):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2796 msgid "Vector _angle:" msgstr "벡터 각도(_A):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2808 msgid "Vector _length:" msgstr "벡터 길이(_L):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2829 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "적응형 슈퍼샘플링(_D)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "최대 깊이(_M):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "임계(_Threshold):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "선택(_E)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "새 화염 그라디언트" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "새 GFlare의 이름을 입력하십시오." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트 복사" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "복사된 GFlare의 이름을 입력하십시오." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "삭제할 수 없습니다!! 최소한 하나의 GFlare는 있어야 합니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트 삭제" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "gflare 목록에서 %s을(를) 찾을 수가 없습니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "화염 그라디언트 편집기" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "그라디언트 다시읽기" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "백열효과 그리기 옵션" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "칠하기 모드:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "광선 그리기 옵션" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "두번째 화염 그리기 옵션" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "그라디언트" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "방사형 그라디언트:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "각진 그라디언트:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "그라디언트의 각 크기:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "크기 (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "회전하기:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "색상 회전:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "백열(_L)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# 스파이크:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "스파이크 굵기:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "광선(_R)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "크기 인수 그라디언트:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "가상 그라디언트:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "두번째 화염의 모양" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "원" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "다각형" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937 msgid "Random seed:" msgstr "무작위 시작값:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "_Second Flares" msgstr "두번째 화염(_S)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "김프 도움말 브라우져" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go back one page" msgstr "이전 페이지로 이동합니다." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Go forward one page" msgstr "다음 페이지로 이동합니다." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Reload" msgstr "다시 불러오기(_R)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Reload current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Stop loading this page" msgstr "페이지 불러오기 중지" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "Go to the index page" msgstr "인덱스 페이지로 이동합니다." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "C_opy location" msgstr "위치 복사(_O)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "이 페이지의 위치를 클립보드로 저장하기" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605 msgid "Find text in current page" msgstr "현재 페이지에서 텍스트 찾기" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find _Again" msgstr "다시 찾기(_A)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 msgid "S_how Index" msgstr "인덱스 표시(_H)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "사이드바 표시 여부를 전환" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "김프 도움말 사이트를 방문합니다." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "도움말 페이지 '%s' 를 볼 수 없습니다." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "김프 사용자 설명서를 사용할 수 없습니다." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/." msgstr "도움말 패키지를 설치하거나 온라인 사용자 설명서(http://docs.gimp.org/ko)를 사용하십시오." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO 백엔드가 없습니다. GVFS 를 설치하십시오." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "도움말 ID '%s' 알 수 없음" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "'%s'에서 인덱스 불러오기" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' 해석 오류:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Iterated Function System (IFS) 프랙탈 만들기" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "IFS 프랙탈(_I)..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Asymmetry:" msgstr "비대칭:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Shear:" msgstr "기울이기:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 msgid "Simple" msgstr "간단히" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS 프랙탈: 대상" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Scale hue by:" msgstr "색상 조절:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 msgid "Scale value by:" msgstr "명암 조절:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 msgid "Full" msgstr "완전히" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS 프랙탈: 빨강" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS 프랙탈: 초록" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS 프랙탈: 파랑" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS 프랙탈: 검정색" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS 프랙탈" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 msgid "Spatial Transformation" msgstr "입체적 변환" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 msgid "Color Transformation" msgstr "색상 변환" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 msgid "Relative probability:" msgstr "상대적 확률:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Re_center" msgstr "중심을 다시 가운데로(_C)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Recompute Center" msgstr "중심 다시 계산" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 msgid "Render Options" msgstr "렌더링 옵션:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "이동" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate / Scale" msgstr "회전 / 크기 조정" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Stretch" msgstr "늘림" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS 프랙탈 렌더링 옵션" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "최대 메모리:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "재분할:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "점의 반지름:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS 렌더링 (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "변형 %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" msgstr "저장 실패" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Open failed" msgstr "열기 실패" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "파일 '%s'은(는) IFS 프랙탈 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "프랙탈 파일로 저장하기" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "프랙탈 파일 열기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "이미지맵 플러그인" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "저작권 © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU 일반 공중 사용허가서 버전 2" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "원(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "X의 중앙(_X):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Y의 중앙(_Y):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "깨끗이" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "만들기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "잘라넣기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "점 삭제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "개체 편집" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "김프 안내선 사용" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "교체(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "모두(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "안내선 추가" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "왼쪽 테두리(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "오른쪽 테두리(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "위쪽 테두리(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "아래쪽 테두리(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "기본 URL(_B):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "안내선 만들기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "안내선 경계 결과: %d,%d to %d,%d (%d 영역)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "안내선은 미리 정의된 사각형으로 이미지에 표시됩니다. 안내선의 너비, 높이, 간격 등을 설정할 수 있습니다. 이는 네비게이션 막대에 맞는 \"미리보기\" 모음으로 된 이미지맵 형식을 빠르게 만드는데 유용합니다." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "왼쪽부터 시작(_L):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "위쪽부터 시작(_T):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "수평 간격(_H):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "가로 지르기(_N):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "수직 간격(_V):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "아래(_D):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "기본 URL(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "안내선 경계 결과: 0,0 to 0,0 (0 영역)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "안내선" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "점 삽입" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "틀 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "선택한 개체 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "앞쪽으로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "붙여 넣기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "다음 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "이전 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "영역 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "뒤로 보내기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "선택 해제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "링크 형식" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "웹 사이트(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "FTP 사이트(_F)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "기타(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "파일(_I)" # Wide Area Information Servers 광역 정보 서버 : 인터넷 상에서 키워드 등으로부터 파일을 검색하는 시스템 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "텔넷(_N)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "이메일(_M)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "이 영역이 클릭되면 URL이 활성화됩니다. (필수)(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML 파일 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "상대 링크(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "대상 프레임 이름/ID: (선택적 - 프레임만 사용할 경우)(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT 텍스트(_X): (선택적)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "면적" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "미리 보기(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "자바스크립트(_J)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d 영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "파일 열기 오류" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "이미지 맵 불러오기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "이미지 맵 저장하기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "격자 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "도구 동작을 격자에 붙이기(_S)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "격자 보임 및 형식" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "숨김(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "줄(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "대각선(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "격자 모양" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "너비(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "높이(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "격자 오프셋" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "왼쪽의 픽셀(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "위쪽의 픽셀(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "미리보기(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "클릭 가능한 이미지맵 만들기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 msgid "_Image Map..." msgstr "이미지 맵(_I)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<제목없음>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "Some data has been changed!" msgstr "일부 데이터가 변경되었습니다." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "파일 \"%s\"이(가) 저장되었습니다." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 msgid "Couldn't save file:" msgstr "파일을 저장할 수 없습니다.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 msgid "Image size has changed." msgstr "이미지 크기가 변경되었습니다." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 msgid "Resize area's?" msgstr "영역 크기를 변경하시겠습니까?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 msgid "Couldn't read file:" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s 실행 취소(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s 재실행(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "저장(_S)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "모두 선택 해제(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "영역 정보 편집(_I)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "선택한 영역 정보 편집" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "앞쪽으로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "검색 결과로 돌아가기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "영역 삭제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "원본..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "전체 쪽을 맞게 확대(_Z)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "매핑(_M)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "맵 정보 편집..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "맵 정보 편집" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "격자 설정..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "김프 안내선 사용..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "안내선 만들기..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "확대(_Z)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "영역 목록" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "기존 영역 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "사각 영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "원/타원 영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "다각형 영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "다각형(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (픽셀)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (픽셀)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "덧붙이기(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "리소스 파일을 저장할 수 없습니다.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "일반적" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "기본 맵 형식" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "영역 정보 프롬프트(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "기본 URL이 필요(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "영역 조절점 표시(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA 원을 참으로 유지(_K)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL 팁 영역 표시(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "두 배 크기의 조절점 손잡이를 사용(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "실행 취소 횟수 (1-99)(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "MRU 항목 수 (1-16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "색상 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "일반:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "선택:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "연속된 영역(_N)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "자동 변환(_A)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "일반 기본 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "사각형(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "좌상단 x(_X):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "좌상단 y(_Y):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "ALT 텍스트" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "대상" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "맵 파일 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "이미지명:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "이미지 파일 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "저자(_H):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "기본 URL(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "맵 파일 형식" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "소스 보기" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 msgid "Lighting Effects" msgstr "빛 효과" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "다양한 빛 효과를 이미지에 적용" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "빛 효과(_L)..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "일반적인 옵션" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 msgid "T_ransparent background" msgstr "투명한 배경(_R)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "충돌(bump) 높이가 0인 목적 이미지를 투명하게 만들기" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 msgid "Cre_ate new image" msgstr "새 이미지 만들기(_A)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "필터를 적용했을때, 새로운 이미지 만들기" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 msgid "High _quality preview" msgstr "고화질의 미리보기(_Q)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "고화질 미리보기 사용/사용안함" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 msgid "Distance:" msgstr "거리:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "빛 설정" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "빛 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "빛 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "빛 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "빛 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "빛 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "빛 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "색상:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "방향" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgid "Point" msgstr "점" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "적용된 라이트 근원지 형식" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "광원 색상 선택" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "광원 색상 설정" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 msgid "_Intensity:" msgstr "농도(_I):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 msgid "Light intensity" msgstr "빛의 강도" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr " XYZ 공간중 라이트 근원지 X위치" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "XYZ 공간중 라이트 근원지 Y위치" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "XYZ 공간중 라이트 근원지 Z위치" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 X방향" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 Y방향" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "XYZ공간 중 라이트 근원지 Z방향" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 msgid "I_solate" msgstr "고립(_S)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 msgid "Lighting preset:" msgstr "조명 프리셋:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 msgid "Material Properties" msgstr "Material 속성" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 msgid "_Glowing:" msgstr "강렬한(_G):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "방향 없는 라이트가 향하는 곳을 보여주는 원래 총 색상" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 msgid "_Bright:" msgstr "밝음(_B):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "라이트 근원지에 의해 비춰지는 때의 원래 색상의 강도" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 msgid "_Shiny:" msgstr "빛남(_S):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "하이라이트를 강하게 조정" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 msgid "_Polished:" msgstr "광택있는(_P):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "높은 값은 하이라이트에 많이 집중되게 합니다." #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 msgid "_Metallic" msgstr "금속 느낌(_M)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "충돌 매핑 사용(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "충돌-매핑(bump-mapping) 가능/불가능 (이미지 깊이(depth))" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "충돌(Bump) 맵 이미지(_A):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Logarithmic" msgstr "대수" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Cu_rve:" msgstr "커브(_R):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "최대 높이(_X):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "충돌 최대 높이:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "환경 매핑 사용(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "환경 매핑 사용/사용안함 (반사)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 msgid "En_vironment image:" msgstr "이미지 환경(_V):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 msgid "Environment image to use" msgstr "이미지 환경:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 msgid "Op_tions" msgstr "옵션(_T)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "빛(_L)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "재료(_M)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 msgid "_Bump Map" msgstr "충돌(Bump) 맵(_B)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Environment Map" msgstr "환경 매핑(_E)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "미리보기 이미지 재계산" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 msgid "I_nteractive" msgstr "대화형(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "실시간 미리보기 사용/사용 안함" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "조명 프리셋 저장하기" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "조명 프리셋 읽어오기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "평면으로 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "구(球)로 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "상자로 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "원통으로 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "개체(평면, 구, 상자, 원통)에 이미지 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "물체 매핑(_O)..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "상자(_B)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "원통형(_Y)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "매핑:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "평면" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "구(球)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "상자" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "개체 유형을 맵으로" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "투명한 배경" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "개체 바깥쪽의 이미지를 투명하게 만들기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "타일 원본 이미지" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "타일 원본 이미지: 무한반복되는 평면을 만들기에 유용" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "새 이미지 만들기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "안티앨리어싱 사용(_A)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "톱니 같은 들쑥날쑥한 것 제거 가능/불가능 (앤티앨리어싱)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "앤티앨리어싱 특성. 더 높게 하지만 더 느리게" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "픽셀 차가 이 값보다 작다면 정지" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "발광점" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "빛의 방향" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "빛 없음" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "광원 형식:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "광원 색상:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "방향 벡터" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "밀도 레벨" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "환경:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "확산:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "반사력" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "높은 값은 오브젝트에 많은 라이트를 반사하게 합니다 (라이터가 나타남)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "비추는 곳:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "강조:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "XYZ 좌표중 물체 X의 위치" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "XYZ 좌표중 물체 Y의 위치" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "XYZ 좌표중 물체 Z의 위치" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "X 축으로 회전" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Y 축으로 회전" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Z 축으로 회전" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "전면 :" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "후면:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "프레임안에서 이미지 분할" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "X 배율 (크기)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y 배율 (크기)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z 배율 (크기)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 msgid "_Top:" msgstr "상단(_T) :" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 msgid "_Bottom:" msgstr "하단(_B):" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Cap Face 이미지" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "반경(_A):" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "원통 반경" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "원통 길이" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "옵션(_P)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "방향(_R)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "지도를 개체로" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "와이어프레임 미리보기(_W):" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 미로 만들기" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 연속적인 미로 만들기" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 msgid "Maze" msgstr "미로" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 msgid "Maze Size" msgstr "미로 크기" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 msgid "Width (pixels):" msgstr "너비 (픽셀):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 msgid "Pieces:" msgstr "조각:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 msgid "Height (pixels):" msgstr "높이 (픽셀):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 msgid "Algorithm" msgstr "알고리즘" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Depth first" msgstr "깊이 첫번째" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim 알고리즘" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "선택 크기가 올바르지 않습니다.\n" "연속적인 미로를 완벽하게 실행할 수 없습니다." #: ../plug-ins/maze/maze.c:123 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "미로 정원 그리기" #: ../plug-ins/maze/maze.c:130 msgid "_Maze..." msgstr "미로(_M)..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:426 msgid "Drawing maze" msgstr "미로 그리기" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "오류: XMP 패킷을 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "텍스트, 혹은 선택적 요소 <%s> 대신, <%s> 를 찾았습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "<%s> 속성 대신, <%s> 속성을 찾았습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "알 수 없는 속성 <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "알 수 없는 속성 \"%s\"=\"%s\" 요소 <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "rdf 속성 필요:<%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "중첩된 요소 (<%s>) (은)는 이 문맥에서 허용되지 않습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "<%s> 엘리먼트는 이 문맥에 적절하지 않습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "현재 요소 (<%s>) (은)는 텍스트를 포함할 수 없습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP 패킷은 에서 시작해야 합니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP 패킷은 로 끝나야합니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP는 XML 설명이나 진행 명령을 포함할 수 없습니다." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "이미지 모퉁이의 일부를 말아올리기" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "페이지 말아올리기(_P)..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "페이지 말아올리기 효과" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "말아올릴 위치" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "우하단" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "좌하단" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "좌상단" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "우상단" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "말아올릴 방향" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "말아올려진 아래의 그림자(_S)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "현재 그라디언트(반대로)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "현재 그라디언트" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "전경색 / 배경색" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "불투명도(_O):" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "말아올리기 효과 레이어" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "페이지 말아올리기" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "페이지 여백 무시(_M)" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 msgid "_X resolution:" msgstr "X축 해상도(_X):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y축 해상도(_Y):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 msgid "_Left:" msgstr "왼쪽(_L):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 msgid "_Right:" msgstr "오른쪽(_R):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 msgid "C_enter:" msgstr "가운데(_E):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "Horizontally" msgstr "가로로 흐릿하게" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "Vertically" msgstr "세로로 흐릿하게" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 msgid "Both" msgstr "양쪽" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "이미지 인쇄" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "페이지 크기와 방향 조정" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "페이지 설정(_U)" #: ../plug-ins/print/print.c:265 msgid "Image Settings" msgstr "이미지 설정" #: ../plug-ins/print/print.c:348 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "인쇄하는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다.:" #: ../plug-ins/print/print.c:375 msgid "Printing" msgstr "인쇄" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 msgid "Selection to Path" msgstr "선택을 경로로 바꾸기" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "변환할 셀렉션이 없습니다." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "선택을 경로로 바꾸기 고급 설정" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "TWAIN 데이터원본에서 이미지 잡아내기" #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "스캐너/카메라(_S)..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:486 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "스캐너/카메라에서 데이터 전송하기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "잡아내기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "창 잡아내기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "전체 화면 잡아내기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "다음" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "지연 시간(초)" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "창테두리 포함" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "창이나 데스크탑 이미지 잡아내기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "스크린샷(_S)..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "캡춰한 데이터가 없습니다." #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "추가 포인트 추가 불가능\n" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "쓰기 모드로 출력 파일을 열 수 없습니다." #~ msgid "Email the image" #~ msgstr "이메일로 보내기" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "메일로 보내기(_M)..." #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "요약 레벨:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME 형식"