# Turkish translation for GIMP # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2020 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Muhammet Kara , 2012, 2014. # Necdet Yücel , 2015. # Sabri Ünal , 2019, 2020. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP python master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 16:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-26 23:08+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Karakterleri dosyadan oku..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Karakterler" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Renkli pikseller için kullanılacak karakterler. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Karakterler veya dosya konumu" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Karakterleri dosyadan oku" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Ayarlanırsa, Karakterler metin girdisi, karakterlerin okunacağı bir dosya " "adı olarak kullanılır. Aksi takdirde, görüntüyü oluşturmak için metin " "girdisindeki karakterler kullanılır." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Yazı Tipi Boyutu (px)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Ayrı CSS dosyası yaz" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Karakterleri dosyadan oku, eğer doğru ise, veya metin girdisini kullan" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318 msgid "Colored HTML text" msgstr "Renkli HTML metni" #: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83 msgid "Layer name" msgstr "Katman adı" #: ../plug-ins/python/foggify.py:84 msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88 msgid "Fog color" msgstr "Sis rengi" #: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92 msgid "Turbulence" msgstr "Türbülans" #: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97 msgid "Opacity" msgstr "Matlık" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Sisli bir katman ekle" #: ../plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "_Sis..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "CSS dosyası..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Kullanılacak renk geçişi" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Palet" # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56 msgid "Off_set" msgstr "Den_gele" # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57 msgid "Offset" msgstr "Dengele" # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Paleti Dengele..." # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Paletteki renkleri dengele" # Normalden farklı çevrildi #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139 msgid "Offset Palette..." msgstr "Paleti Dengele..." #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paletten Renk _Geçişi" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paletten Tek_rarlamalı Renk Geçişi" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Paletteki renkleri kullanarak tekrarlamalı bir renk geçişi oluştur" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:74 msgid "Slice" msgstr "Dilimle" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440 msgid "Path for HTML export" msgstr "HTML dışa aktarımı için yol" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445 msgid "Filename for export" msgstr "Dışa aktarım için dosya ismi" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450 msgid "Image name prefix" msgstr "Görüntü ismi öneki" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455 msgid "Image format (gif, jpg, png)" msgstr "Görüntü biçimi (gif, jpg, png)" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460 msgid "Separate image folder" msgstr "Görüntü klasörünü ayır" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465 msgid "Folder for image export" msgstr "Görüntü dışa aktarımı için klasör" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470 msgid "Space between table elements" msgstr "Tablo elemanları arasındaki boşluk" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "" "onmouseover (fare ile üzerine gelindiğinde) ve clicked (tıklandığında) için " "Javascript" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Tablo başlıkları için canlandırmayı geç" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/python/py-slice.py:501 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "" "Bir görüntüyü kılavuz boyunca keser, görüntüyü ve bir HTML tablosu parçası " "oluşturur" #: ../plug-ins/python/py-slice.py:510 msgid "_Slice..." msgstr "_Dilimle..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Python Uçbirimi" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python Yordam Tarayıcı" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280 msgid "Python _Console" msgstr "Python _Uçbirimi" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spyro Katman" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "Spyro Path" msgstr "Spiro Yol" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71 msgid "As New Layer" msgstr "Yeni Katman Olarak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Son etkin katmana yeniden çiz" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73 msgid "As Path" msgstr "Yol Olarak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157 msgid "Polygon-Star" msgstr "Çokgen-Yıldız" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183 msgid "Bumps" msgstr "Tümsekler" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288 msgid "Rack" msgstr "Raf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532 msgid "Pencil" msgstr "Kalem" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548 msgid "AirBrush" msgstr "Hava Fırçası" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608 msgid "Preview" msgstr "Önizle" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613 msgid "Stroke" msgstr "Darbe" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660 msgid "PaintBrush" msgstr "Boya Fırçası" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662 msgid "Ink" msgstr "Mürekkep" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoit" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Tipi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459 msgid "Long Gradient" msgstr "Uzun Renk Geçişi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, " "desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk " "geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, " "ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak " "seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Sabit Dişli Dişleri" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla " "orantılıdır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Hareketli Dişli Dişleri" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526 msgid "Hole percent" msgstr "Delik yüzdesi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin " "dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 msgid "Hole Number" msgstr "Delik Sayısı" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli " "için azami delik sayısı farklıdır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560 msgid "Flower Petals" msgstr "Çiçek Yaprakları" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Desendeki yaprakların sayısı." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566 msgid "Petal Skip" msgstr "Yaprak Atla" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Sonraki yaprağı çizmeyi sürdürmek için yaprak sayısı." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Boşluk Yarıçapı(%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Desenin ortasında hiç bir şeyin çizilmeyeceği deliğin yarıçapı. Desenin " "boyutunun yüzdesi olarak verilir. 0 değeri delik oluşturmayacaktır. 99 " "değeri kenarda ince çizgi oluşturacaktır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594 msgid "Width(%)" msgstr "Genişlik(%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Desenin boyutunun yüzdesi olarak desenin genişliği. 1 değeri yalnızca ince " "desen çizecektir. 100 değeri tüm sabit dişliyi dolduracaktır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606 msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612 msgid "Toy Kit" msgstr "Oyuncak Seti" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618 msgid "Gears" msgstr "Dişler" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli " "dişlinin başlangıç konumu." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655 msgid "Shape" msgstr "Şekil" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde " "sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin " "sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 " "kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan " "bir şey deneyin." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Sides" msgstr "Yanlar" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Şeklin yan sayısı." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "Morph" msgstr "Şekil değiştir" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Margin (px)" msgstr "Boşluk (px)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Seçim kenarından boşluk." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Make width and height equal" msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. " "İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712 msgid "Re_draw" msgstr "Yeni_den Çiz" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni " "önizlemek için bu düğmeye basın." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Yeni katman olarak kaydetmeyi, son etkin katmana yeniden çizmeyi veya yola " "kaydetmeyi seç" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" # Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762 msgid "Curve Pattern" msgstr "Eğri Deseni" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Fixed Gear" msgstr "Sabit Dişli" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Desen Görselleştiriliyor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..." #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "İstisna bilgisi eksik" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "%s çalıştırılırken bir hata meydana geldi" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Daha Fazla Bilgi" #~ msgid "No" #~ msgstr "Hayır" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Evet" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu Dosya Seçimi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu Klasör Seçimi" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "'%s' için geçersiz girdi" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu Renk Seçimi" #~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" #~ msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)" # komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi #~ msgid "_Export histogram..." #~ msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..." #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Görüntü" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Çizilebilir" #~ msgid "Histogram _File" #~ msgstr "Histogram _Dosyası" #~ msgid "_Bucket Size" #~ msgstr "_Kova Boyutu" #~ msgid "Sample _Average" #~ msgstr "Örnek _Ortalama" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Çıktı biçimi" #~ msgid "Pixel count" #~ msgstr "Piksel sayısı" #~ msgid "Normalized" #~ msgstr "Normalleştirilmiş" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Yüzde" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Kırmızı" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Yeşil" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Mavi" #~ msgid "Luma (Y)" #~ msgstr "Luma (Y)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Renk tonu" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Doygunluk" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Değer" #~ msgid "Saturation (HSL)" #~ msgstr "Doygunluk (HSL)" #~ msgid "Lightness (HSL)" #~ msgstr "Açıklık (HSL)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Dizin" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Rastgele" #~ msgid "Lightness (LAB)" #~ msgstr "Açıklık (LAB)" #~ msgid "A-color" #~ msgstr "A-renk" #~ msgid "B-color" #~ msgstr "B-renk" #~ msgid "Chroma (LCHab)" #~ msgstr "Renk saflığı (LCHab)" #~ msgid "Hue (LCHab)" #~ msgstr "Renk tonu (LCHab)" #~ msgid "Sort the colors in a palette" #~ msgstr "Paletteki renkleri sırala" #~ msgid "_Sort Palette..." #~ msgstr "_Paleti Sırala..." #~ msgid "Se_lections" #~ msgstr "Seçim_ler" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "Slice / Array" #~ msgstr "Dilim / Dizi" #~ msgid "Autoslice (fg->bg)" #~ msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)" #~ msgid "Partitioned" #~ msgstr "Bölümlenmiş" #~ msgid "Slice _expression" #~ msgstr "Dilim _ifadesi" #~ msgid "Channel to _sort" #~ msgstr "_Sıralanacak kanal" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "_Artan" #~ msgid "Secondary Channel to s_ort" #~ msgstr "_Sıralanacak İkincil Kanal" #~ msgid "_Quantization" #~ msgstr "_Niceleme" #~ msgid "_Partitioning channel" #~ msgstr "Bölümleme _kanalı" #~ msgid "Partition q_uantization" #~ msgstr "Bölüm n_iceleme" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Bir katmana gölge ve tercihen eğim ver" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Gölge Düşür ve Eğim Ver..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Gölge bulanıklığı" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Eğim" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Gölge düşür" # displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "_X eksenine gölge düşür" # displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "_Y eksenine gölge düşür" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Uçbirim" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "İptal Et" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Tamam" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "Katmanı Koru" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "İşaretliyse, Tamam düğmesine bir kez basıldığında, spyro katmanı tutulur " #~ "ve eklenti hızlıca çıkar. İşaretlenmezse, spyro katmanı silinir ve " #~ "eklenti başlatıldığında etkin olan katman üzerinde desen yeniden çizilir." #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Kaynak kodu" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Giriş kutusu" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Renk _modeli" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Kırmızı veya Renk Özü" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Mavi veya Değer" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Bir metin dizisindeki karakterlerle yeni bir fırça oluştur" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "_Metinden Yeni Fırça..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Yazı Tipi" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Piksel Boyutu" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Metin" #, fuzzy #~ msgid "Gimp-Python Console" #~ msgstr "Python Konsolu"