# zh_CN translation of gimp. # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yuheng Xie , 2001-2004. # Funda Wang , 2003. # Cai Qian , 2005. # Shawn Syu , 2008. # Aron Xu , 2008-2009. # 神州散人 , 2008-2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 16:04+0800\n" "Last-Translator: 神州散人 \n" "Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU 图像处理程序" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "版权所有 (C) 1995-%s\n" "Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP 是一个自由软件;您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议" "的情况下重新分发并且(或者)修改软件;或第三版许可协议,或(根据您的选择)任何更" "新版本。\n" "\n" "GIMP 本着可应用的意愿分发,但不做任何保证;甚至没有商业性的或对特定目的适用性" "的暗指。更多细节请参看 GNU 通用公共许可协议。\n" "\n" "您应该已经随 GIMP 收到一份 GNU 通用公共许可协议;如果没有,见 。" #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "无法打开测试交换文件。\n" "\n" "为了避免数据丢失,请检查您在首选项中定义的交换目录的位置以及权限(当前为“%" "s”)。" #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "没有指定批处理解释器,使用默认的“%s”。\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "批处理解析程序“%s”不可用。批处理模式已被禁用。" #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "显示版本信息并退出" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "显示许可信息并退出" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "更详细" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "启动一个新的 GIMP 实例" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "作为新建图像打开" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "运行时不提供用户界面" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "不加载画笔、渐变、图案等" #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "不装入任何字体" #: ../app/main.c:179 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "不显示溅射窗口" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "不在 GIMP 和插件之间使用共享内存" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "不使用特定 CPU 加速" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "使用别的 sessionrc 文件" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "使用别的用户 gimprc 文件" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "使用别的系统 gimprc 文件" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "要运行的批处理命令(可以使用多次)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "处理批处理命令的过程" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "在控制台而不是对话框中显示警告信息" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB 兼容模式(off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "崩溃时调试(never|query|always)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "启用非致命调试信号处理程序" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "将所有警告作为致命的" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "输出默认设置的 gimprc 文件" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[文件|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 无法初始化图形用户界面。\n" "请确定您的显示环境已经正确安装。" #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "另一个 GIMP 实例已在运行中。" #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP 输出。键入任意字符关闭此窗口。" #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(键入任意字符关闭本窗口)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP 输出。您可以最小化此窗口,但不要关闭它。" #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8:%s\n" "\n" "请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。" #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8:%s\n" "\n" "多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 而您却没有告知 GLib 这一" "点。请设置环境变量 G_FILENAME_ENCODING。" #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "使用%s版本 %s (以%s为基础编译)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s 版本 %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "画笔编辑器" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "画笔" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "缓冲区" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "通道" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "颜色表" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "环境" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "指针信息" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "对话框" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "停靠" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "可停靠" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "文档历史" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "可绘对象" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "动态绘图" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "动态绘图编辑器" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "错误控制台" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "文件" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:273 msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "工具预设值" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "工具预设值编辑器" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "图像" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "图层" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:145 msgid "Palette Editor" msgstr "色板编辑器" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palettes" msgstr "色板" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Patterns" msgstr "图案" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-Ins" msgstr "插件" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "快速蒙板" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "采样点" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "选择" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:425 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "查看" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "窗口" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s:%d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "画笔编辑器菜单" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "编辑活动画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "画笔菜单" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "作为图像打开画笔(_O)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "作为图像打开画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "新建画笔(_N)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "创建新画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "复制画笔(_U)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "复制此画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "复制画笔位置(_L)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "将画笔文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "删除画笔(_D)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "删除此画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "刷新画笔(_R)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "刷新画笔" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "编辑画笔(_E)..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "编辑此画笔" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "缓冲区菜单" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "粘贴缓冲区(_P)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "粘贴选中的缓冲区" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "粘贴缓冲区进入(_I)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "删除缓冲区(_D)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "删除选中的缓冲区" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "通道菜单" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "编辑通道属性(_E)..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "编辑通道名称、颜色和不透明度" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "新建通道(_N)..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "创建新通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "新建通道(_N)" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "按上次使用的值新建通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "复制通道(_U)" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "创建此通道的复本并添加到图像" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "删除通道(_D)" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "删除此通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "升高通道(_R)" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "在通道栈中使此通道升高一步" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "通道升至顶端(_T)" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "升高此通道至通道栈的顶端" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "降低通道(_L)" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "在通道栈中使此通道降低一步" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "通道降至底端(_B)" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "降低此通道至通道栈底端" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "通道到选区(_C)" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "用此通道替换选区" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "将此通道添加到当前选区" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "从当前选区中减去此通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "将此通道与当前选区相交" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "通道属性" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "编辑通道属性" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "编辑通道颜色" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "填充不透明度(_F):" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334 msgid "Channel" msgstr "通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "New Channel" msgstr "新建通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "新建通道选项" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "新建通道颜色" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 通道副本" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "颜色表菜单" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "编辑颜色(_E)..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "编辑此颜色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "添加前景色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "添加当前前景色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "添加背景色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "添加当前背景色" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "编辑颜色表项 #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "编辑颜色表项" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "使用 _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "尽可能的使用 GEGL 处理图像" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "环境(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "颜色(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "涂画模式(_M)" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "画笔(_B)" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "色板(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "形状(_S)" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "半径(_R)" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "穗数(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "硬度(_H)" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "宽高比(_A)" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "角度(_N)" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "默认颜色(_D)" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "将前景设定为黑色,背景设定为白色" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "交换颜色(_W)" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "交换前景色和背景色" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "涂画模式:%s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "画笔形状:%s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "画笔半径:%2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "画笔角度:%2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "指针信息菜单" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有可见图层的混合颜色" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "打开“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1538 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "删除“%s”?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "您确认要从列表移除“%s”并在磁盘上删除它吗?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "工具选项(_O)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "打开工具选项对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "设备状态(_D)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "打开设备状态对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "图层(_L)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "打开图层对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "通道(_C)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "打开通道对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "路径(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "打开路径对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "颜色表(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "打开颜色表对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "直方图(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "打开直方图对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "选区编辑器(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "打开选择编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "导航(_V)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "打开显示导航对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "撤消历史(_H)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "打开撤消历史对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "指针" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "打开指针信息对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "采样点(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "打开采样点对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "颜色(_R)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "打开前景/背景色对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "画笔(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "打开画笔对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "画笔编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "打开画笔编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "动态绘图" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "打开动态绘图对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "动态绘图编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "打开动态绘图编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "图案(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "打开图案对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "打开渐变对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "打开渐变编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "色板(_E)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "打开色板对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "色板编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "打开色板编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "工具预设值" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "打开工具预设值对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "字体(_F)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "打开字体对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "缓冲区(_U)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "打开命名缓冲区对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "图像(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "打开图像对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "文档历史(_Y)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "打开文档历史对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "模板(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "打开图像模版对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "错误控制台(_N)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "打开错误控制台" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "打开首选项对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "输入设备(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "打开输入设备编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "打开快捷键编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "模块(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "打开模块管理器对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "日积月累(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "显示一些关于 GIMP 的小贴士" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "关于 GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "提升工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "新建工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "创建新工具箱" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "移动至屏幕(_O)" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "关闭停靠" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "打开显示(_O)..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "连接到另一个显示" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "显示图像选区(_S)" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "自动跟随活动图像(_F)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "对话框菜单" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "添加页签(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "预览大小(_P)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "页签风格(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "关闭页签(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "漂移页签(_D)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "细小(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "加小(_X)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "小(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "大(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "加大(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "庞大(_H)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "巨大(_E)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "极大(_G)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "图标(_I)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "当前状态(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "图标和文字(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "状态和文字(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "将页签锁定到停靠(_k)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "保护此页签不被鼠标指针拖拽" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "显示按钮栏(_B)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "以列表方式查看(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "以阵列方式查看(_G)" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "文档菜单" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "打开图像(_O)" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "打开选中的项" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "升高或打开图像(_R)" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "如果已打开则升高窗口" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "文件打开对话框(_D)" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "打开图像对话框" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "复制图像位置(_L)" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "将图像位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "删除项目(_E)" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "删除选中的项" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "清除历史(_C)" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "清除整个文档历史" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "重新生成预览(_P)" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "重新生成预览" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "重新加载所有预览(_A)" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "重新加载所有预览" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "删除已不存在的项目(_N)" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "将不可用的文件的相关项移除" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "清除文档历史" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "清除文档历史?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "清除文档历史将从最近文档列表中永久移除所有图像。" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "色调均化(_E)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "自动对比度增强" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "反相(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "反转颜色" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "白平衡(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "自动校正白平衡" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "位移(_O)..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "偏移像素,可选择在边界处回卷像素" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "可见(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "切换可见性" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "链接(_L)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "切换链接状态" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "锁定像素(_O)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "保持此可绘制对象上的像素不被修改" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻转(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "顺时针旋转 90 度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 180 度(_1)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "上下颠倒" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "逆时针旋转 90 度" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行色调均化操作。" #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行反相操作。" #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "动态绘图菜单" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "新建动态(_N)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "创建新动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "复制动态(_U)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "复制此动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "复制动态位置(_L)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "将动态文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "删除动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "删除此动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "刷新动态(_R)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "刷新动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "编辑动态(_E)..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "编辑动态" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "动态绘图编辑菜单" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "编辑活动动态" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "粘贴为(_A)" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "缓冲区(_B)" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "撤消历史菜单" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "撤消上次操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "重做上次撤消的操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "强力撤消" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "撤消上次操作,略过可视状态的改变" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "强力重做" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "重做上次撤消的操作,略过可视状态的改变" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "清除撤消历史(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "从撤消历史中移除全部操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "淡出(_F)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "修改最后一次像素处理的绘图模式和透明度" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "将选中的像素移动到剪贴板" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "将选中的像素复制到剪贴板" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "复制可见(_V)" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "将内容粘贴到剪贴板" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "粘贴进入(_I)" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到当前选区" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "从剪贴板(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "从剪贴板中的内容创建新图像" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "新建图像(_N)" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "新建图层(_L)" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "从剪贴板中的内容创建新图层" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "命名剪切(_T)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "将选中的像素移动到命名缓冲区" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "命名复制(_C)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "将选中的像素复制到命名缓冲区" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "命名复制可见(_V)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "将选择区域的可见内容复制到命名缓冲区" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "命名粘贴(_P)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "粘贴命名缓冲区中的内容" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "清除选中的像素" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "以前景色填充(_F)" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "使用前景颜色填入选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "以背景色填充(_G)" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "使用背景颜色填入选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "以图案填充(_W)" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "使用当前图案填入选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤消 %s(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "重做 %s(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "淡出(_F) %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "淡出(_F)..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "清除撤消历史" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "真的要清除图像的撤消历史吗?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "清除此图像的撤消历史可释放 %s 的内存。" #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "将像素复制到剪贴板" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "将像素复制到剪贴板" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有可粘贴的图像数据。" #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "命名剪切" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "为这个缓冲区输入一个名字" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "命名复制" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "命名复制可见" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "没有活动图层或通道可以剪切。" #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名缓冲区)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "没有活动图层或通道可以复制。" #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "错误控制台菜单" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "清空错误控制台" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "全部选中(_A)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "选择所有错误信息" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "将出错记录保存到文件(_S)..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "将所有错误信息写入到文件" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "将选区保存到文件(_E)..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "将选中的错误信息写入到文件" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "无法保存。没有选中任何内容。" #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "将出错记录保存到文件" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "写文件“%s”时出错:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "创建(_T)" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "最近打开(_R)" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "作为图层打开(_E)..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "作为图层打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "打开位置(_L)..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "从指定的位置打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "创建模板..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "根据此图像创建新模板" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "恢复(_V)" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "从磁盘重新装入图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "全部关闭" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "关闭全部打开的图像" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "退出 GNU 图像处理程序" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "保存此图像" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "用不同的名字保存此图像" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "保存副本(_Y)..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "保存此图像的一份复本,不影响源文件(若存在)或此图像的当前状态" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "保存并关闭..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "保存此图像并关闭它的窗口" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "导出到" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "再次导出图像" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "将图像以被导入的格式反向导出到导入文件" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "导出..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "将图像导出到如 PNG 或 JPEG 的多种文件格式" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "导出到 %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "覆盖 %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "导出到" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "打开图像" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "作为图层打开图像" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "没有需要保存的修改" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "保存图像的副本" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "给这个模板输入一个名字" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "恢复失败。没有文件名与此图像相关联。" #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "恢复图像" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "将“%s”恢复到“%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "如果将图像恢复到磁盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤消信息。" #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名模板)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "恢复到“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "字体菜单" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "重新扫描字体列表(_R)" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "重新扫描已安装的字体" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "渐变编辑器菜单" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "左端颜色类型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "左端颜色加载自(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "保存左端颜色到(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "右端颜色类型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "右端颜色加载自(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "保存右端颜色到(_V)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "左端点的颜色(_E)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "右端点的颜色(_I)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "混和端点的颜色(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "混和端点的不透明度(_Y)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "编辑活动渐变" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "左邻的右端点(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "右端点(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "右邻的左端点(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "左端点(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "固定(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "前景色(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "前景色(透明)(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "前景色(透明)(_A)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "线性(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "曲线(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "正弦(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "球状(上升)(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "球状(下降)(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(多种)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (逆时针色调)(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (顺时针色调)(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(多种)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "完整显示" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "完整显示" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "段混和函数(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "段着色类型(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻转段(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "复制段(_R)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中点处分割段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "等分切割段(_U)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "删除段(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重置段中点(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重置段支点(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "选区的混和函数(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "选区的着色类型(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻转选区(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "复制选区(_R)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中点处分割段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "等分切割段(_U)..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "删除选中区域(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重置选中区域的中点(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重置选中区域的支点(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端点的颜色" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "渐变段的左端点的颜色" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端点的颜色" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "渐变段的右端点的颜色" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "复制段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "复制渐变段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "复制选中区域" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "复制渐变的选中区域" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "复制" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "选择复制选中的段的次数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "选择复制所有选中的\n" "段的次数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "等分切割段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "等分切割渐变段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "等分切割段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "等分切割渐变段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "分割" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "选择等分切割选中的段的份数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "选择等分切割所有选中的段的份数。" #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "渐变菜单" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "新建渐变(_N)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "创建新的渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "复制渐变(_U)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "复制渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "复制渐变位置(_L)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "将渐变文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "保存为 _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "将渐变保存为 POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "删除渐变(_D)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "删除此渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "刷新渐变(_R)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "刷新渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "编辑渐变(_E)..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "编辑渐变" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "打开 GIMP 用户手册" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "环境帮助(_C)" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "为指定用户界面项显示帮助" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "图像菜单" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "参考线(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "颜色(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "信息(_N)" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "自动(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "分量(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "新建(_N)..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "创建新的图像" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "画布大小(_V)..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "调整图像尺寸" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "画布适配图层(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "重置图像大小以容纳所有图层" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "使画布适合选区(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "改变图像尺寸到选区的范围" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "打印大小(_P)..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "调整打印分辨率" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "缩放图像(_S)..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "更改图像内容的大小" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁到选区(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "剪裁图像到选区的范围" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "创建此图像的复本" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "合并可见图层(_L)..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "平整图像(_F)" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "将所有的图层合并为一个并移除透明" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "配置网格(_R)..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "配置图像的网格" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "图像属性(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "显示关于此图像的信息" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "将图像转换到 RGB 色彩空间" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "灰度(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "索引(_I)..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "垂直翻转(_V)" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "垂直翻转" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "将图像向右旋转 90 度" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 _180 度" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "使图像上下颠倒" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "将图像向左旋转 90 度" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "设置图像画布大小" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "改变大小" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "设置图像打印分辨率" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 msgid "Flipping" msgstr "翻转" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "旋转" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。" #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "改变打印大小" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "缩放" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "图像菜单" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "升高视图(_R)" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "升高此图像的显示" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "新建视图(_N)" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "为此图像创建新的显示" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "删除图像(_D)" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "删除此图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "图层菜单" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "图层(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "堆栈(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "蒙板(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "图层模式(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "文字工具(_X)" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "在此文字层上激活文本工具" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "编辑图层属性(_E)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "编辑图层名称" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "新建图层(_N)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "创建新图层并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "新建图层(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "按上次使用的值新建图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "从可见项创建(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "从此图像中的可见内容创建新图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "新建图层群组(_G)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "创建新图层群组并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "复制图层(_U)" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "创建图层的副本,并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "删除图层(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "删除此图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "升高图层(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "在图层栈中使此图层升高一步" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "图层升至顶端(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "将此图层移动至图层栈的顶端" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "降低图层(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "在图层栈中使此图层降低一步" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "图层降至底端(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "将此图层移动至图层栈的底端" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "固定图层(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "固定浮动图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "向下合并(_W)" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "将此图层与其下第一个可见层合并" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合并图层群组" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "将图层群组中的图层合并至一个普通图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "合并可见图层(_V)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "平整图像(_F)" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "将所有的图层合并为一个并移除透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "放弃文字信息(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "将此文字图层转换为普通图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "文字到路径(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "根据此文字图层创建路径" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "文字对齐路径(_G)" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "沿活动路径环绕此层的文字" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "图层边界大小(_O)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "调整图层尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "图层到图像大小(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "将图层的大小重设为图像的尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "缩放图层(_S)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "改变此图层内容的大小" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁到选区(_C)" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "剪裁图层到选区的范围" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "添加图层蒙板(_Y)..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "添加蒙版以允许对透明度的非破坏性编辑" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "添加 Alpha 通道(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "添加透明度信息到图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "移除 Alpha 通道(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "移除图层的透明度信息" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "锁定 Alph_a 通道" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "在图像上更改时保留透明度信息" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "编辑图层蒙板(_E)" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "在图层蒙板上工作" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "显示图层蒙板(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "禁用图层蒙板(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "摒弃图层蒙板效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "应用图层蒙板(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "应用图层蒙板效果并移除它" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "删除图层蒙板(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "移删图层蒙板和其效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "蒙板到选区(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "用图层蒙板替代选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "将图层蒙板添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "从当前选区减去图层蒙版" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "交叉图层蒙版和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha 到选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "用图层的 Alpha 通道替换选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "添加到选区(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "将图层的 Alpha 通道添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "从当前选区减去图层的 Alpha 通道" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "交叉图层的 Alpha 通道和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "选择顶端图层(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "选择最顶端图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "选择底端图层(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "选择最底端图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "选择前一图层(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "选择活动图层上方的图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "选择后一图层(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "选择活动图层下方的图层" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "快捷键:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-点击图层停靠中的缩略图" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "到新图层(_N)" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "图层属性" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "编辑图层属性" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "新建图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "创建新图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "设置图层边界大小" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "缩放图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "剪裁图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "请先选择通道" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "添加图层蒙板" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "色板编辑器菜单" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "编辑颜色(_E)..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "编辑此项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "删除颜色(_D)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "删除此项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "编辑活动色板" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "从前景色新建颜色(_F)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "从前景色新建颜色项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "从背景色新建颜色(_B)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "从背景色新建颜色项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "完整显示(_A)" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "编辑色板颜色" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "编辑色板颜色" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "色板菜单" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "新建色板(_N)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "导入色板(_I)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "导入色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "复制色板(_U)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "复制色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "合并色板(_M)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "合并色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "复制色板位置(_L)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "将色板文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "删除色板(_D)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "删除此色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "刷新色板(_R)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "刷新色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "编辑色板(_E)..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "编辑色板" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "合并色板" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "给已合并的色板输入一个名字" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "图案菜单" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "作为图像打开图案(_O)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "作为图像打开图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "新建图案(_N)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "创建新的图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "复制图案(_U)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "复制此图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "复制图案位置(_L)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "将图案文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "删除图案(_D)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "删除此图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "刷新图案(_R)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "刷新图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "编辑图案(_E)..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "编辑图案" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "滤镜(_R)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "模糊(_B)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "噪音(_N)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "边缘检测(_T)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "增强(_H)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "组合(_O)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "常规(_G)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "光源和阴影(_L)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "扭曲(_D)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "艺术(_A)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "装饰" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "绘制(_R)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "云彩(_C)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "自然(_N)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "网页(_W)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "动画(_I)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "重置所有滤镜(_F)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "将全部插件重置为其默认设置" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "重复上次(_P)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "用同样的设置重新运行上次使用的插件" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "调出上次(_E)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "再次显示上次使用的插件对话框" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重复“%s”(_P)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "重新显示“%s”(_E)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "重复上次" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "调出上次" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "重置所有滤镜" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "快速蒙板菜单" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "配置颜色和不透明度(_C)..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "切换快速蒙板(_Q)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "切换快速蒙板开/关" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "掩蔽选中区域(_S)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "掩蔽非选中区域(_U)" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "快速蒙板属性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "编辑快速蒙板属性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "编辑快速蒙板颜色" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "蒙板不透明度(_M):" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "采样点菜单" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有可见图层的混合颜色" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "选区编辑器菜单" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "选择全部" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "无" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "摒弃选区" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "反转(_I)" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "反转选区" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "浮动(_F)" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "创建浮动选区" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "羽化(_T)..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "模糊选区边界以使其平滑淡出" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "锐化(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "移除选区中的模糊" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "收缩(_H)..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "收缩选区" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "增长(_G)..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "扩大选区" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "边界(_R)..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "用选区的边界替换选区" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "保存到通道(_C)" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "将选区保存到通道" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "勾画选区(_S)..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "沿选区的轮廓涂画" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "勾画选区(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "按上次使用的值勾画选区" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "羽化半径" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "选区收缩" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "收缩距离" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "从图像边界收缩(_S)" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "选区增长" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "增长距离" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "取选区边界" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "边界半径" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "羽化边界(_F)" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "锁定选区到图像边缘" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "没有活动图层或通道可以勾画。" #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "勾画选区" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "模板菜单" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "从模板创建图像(_C)" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "从选中的模板创建新的图像" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "新建模板(_N)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "复制模板(_U)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "复制选中的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "编辑模板(_E)..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "编辑模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "删除模板(_D)" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "删除此模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "新建模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "编辑模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "删除模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "您确认要从列表以及磁盘中删除“%s”模板吗?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "打开" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "从文件中加载文本" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "清除所有文本" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "左至右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "从左到右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "右至左" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "从右到左" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "打开文本文件(UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "无法打开“%s”并读取:%s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "文字工具菜单" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "输入法(_M)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "打开文本文件(_O)..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "清除所有文本" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "从文字创建路径(_P)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "双当前文字的轮廓创建路径" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "文字对齐路径(_A)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "沿当前的活动路径弯曲文字" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "从左到右" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "从右到左" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "工具选项菜单" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "选项保存到(_S)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "选项恢复自(_R)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "重命名已保存的选项(_N)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "删除已保存的选项(_D)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "新建项(_N)..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "重置工具选项(_E)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "重置到默认值" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "重置所有工具选项(_A)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "重置所有工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "保存工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "给已保存的选项输入一个名字" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "已保存的选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "重命名已保存的工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "给已保存的选项输入一个新名字" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "重置所有工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "工具预设值菜单" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "新建工具预设值(_N)" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "创建新的工具预设值" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "复制工具预设值(_U)" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "复制此工具预设值" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "复制工具预设值位置(_L)" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "将工具预设值文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "删除工具预设值(_D)" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "删除此工具预设值" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "刷新工具预设值(_R)" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "刷新工具预设值" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "编辑工具预设值(_E)..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "编辑此工具预设值" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "工具预设值编辑器菜单" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "编辑活动工具预设值" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "选择工具(_S)" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "涂画工具(_P)" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "变换工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "颜色工具(_C)" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "按颜色(_B)" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "按相似的颜色选择区域" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "任意旋转(_A)..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "任意角度旋转" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "路径菜单" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "路径工具(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "编辑路径属性(_E)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "编辑路径属性" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "新建路径(_N)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "创建新的路径..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "按上次的值新建路径(_N)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "按上次使用的值新建路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "复制路径(_U)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "复制此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "删除路径(_D)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "删除此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "合并可见路径(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "升高路径(_R)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "升高此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "路径升至顶端(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "提升此路径至顶端" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "降低路径(_L)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "降低此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "路径降至底端(_B)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "降低此路径至底端" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "勾画路径(_K)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "沿路径涂画" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "勾画路径(_K)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "按上次使用的值勾画路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "复制路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "粘贴路径(_H)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "导出路径(_X)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "导入路径(_M)..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "可见(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "链接(_L)" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "锁定笔划(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "路径到选区(_C)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "路径到选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "从路径(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "用此路径替换选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "将路径添加到选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "从选区中减去路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "将路径与选区相交" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "选区到路径(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "选区到路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "到路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "选区到路径(高级)(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "路径属性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "编辑路径属性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "新建路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "新建路径选项" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1982 msgid "Stroke Path" msgstr "勾画路径" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "衬垫颜色(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "移动至屏幕" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "新建视图(_N)" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "在此图像上创建另一个显示" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "关闭此图像窗口" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "图像适配于窗口(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "调整缩放比率以使图像完整显示" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "适合窗口(_I)" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "调整缩放比率以使窗口最佳化使用" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "恢复缩放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "恢复到上一次的缩放级别" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "导航窗口(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "为此图像显示概览窗口" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "显示滤镜(_F)..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "配置应用到此显示的滤镜" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "紧贴(_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "缩小图像窗口到图像显示的尺寸" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "打开显示(_O)..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "连接到另一个显示" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "点对点(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "一个屏幕上的像素代表一个图像像素" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "显示选区(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "显示选区的轮廓" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "显示图层边界(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "在活动图层周围绘制边框" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "显示图像的参考线" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "显示网格(_H)" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "显示图像的网格" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "显示采样点" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "显示图像的颜色采样点" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "吸附到参考线(_A)" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "工具操作吸附到参考线" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "吸附到网格(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "工具操作吸附到网格" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "吸附到画布边缘(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "工具操作吸附到画布边缘" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "吸附到活动路径(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "工具操作吸附到活动路径" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "显示菜单栏(_M)" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "显示此窗口的菜单栏" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "显示标尺(_U)" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "显示此窗口的标尺" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "显示此窗口的滚动条" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "显示状态栏(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "显示此窗口的状态栏" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "全屏(_E)" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏显示" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "缩放 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "缩放 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "缩放 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "缩放 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "缩放 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "缩放 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "缩放 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "缩放 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "缩放 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "其它(_R)..." #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "设置自定义缩放因子" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "取自主题(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "使用当前主题的背景色" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "浅色方格的颜色(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "使用浅色方格的颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "深色方格的颜色(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "使用深色方格的颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "选择自定义颜色(_C)..." #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "使用任意颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "按首选项中设定(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "将填充颜色重置为在首选项中的配置" #: ../app/actions/view-actions.c:588 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "恢复缩放(_V)(%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "恢复缩放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:732 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "其它(_R)(%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:741 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "缩放(_Z)(%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "设置画布衬垫的颜色" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "屏幕 %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "移动此窗口至屏幕 %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "最近关闭的停靠(_R)" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "可停靠对话框" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "隐藏停靠" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "如果启用,停靠和其他对话框会被隐藏,仅留下图像窗口。" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "单窗口模式" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "如果启用,GIMP 将使用单窗口模式。还远未完全实现!" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "光滑" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "手画" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "明度" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "融化" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "背后" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "掩蔽" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "差值" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "相加" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "减去" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "仅变暗" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "仅变亮" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "明度" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "相除" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "减淡" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "加深" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "硬光" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "柔光" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "增益提取" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "增益合并" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "颜色擦除" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "擦除" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "反擦除" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "无法打开交换文件。GIMP 已经用尽内存并且无法使用交换文件。您的图像的某些部分可" "能会被损坏。请尝试使用不同的文件名保存您的工作,重新启动 GIMP 并检查您的首选" "项中交换目录的位置。" #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "调整交换文件大小失败:%s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "工具图标" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "带交叉线的工具图标" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "仅交叉线" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "取自主题" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "浅色方格的颜色" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "深色方格的颜色" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "自定义颜色" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "无动作" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "平移视图" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "切换到移动工具" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "低" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "高" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP 帮助浏览器" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Web 浏览器" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "普通窗口" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "工具窗口" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "保持在上方" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "黑白" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "漂亮" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法打开“%s”并写入:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "写入“%s”出错:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "读取“%s”时出错:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "如果启用,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为活动图像。这对使用“点击获取焦" "点”的窗口管理器有用。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "设置动态的搜索路径" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定如何去画图像四周的区域。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "在打开文件时如何处理内嵌的色彩配置文件。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "关闭未保存的图像前先进行确认。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "设定鼠标指针所使用的像素格式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "设定所使用的鼠标指针类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "环境相关的鼠标指针很有用。它们默认是启用的。但是,它们也需要一定的负荷,这点" "可能您并不想要。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "如果启用,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一" "个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的" "阈值。该值就是默认的阈值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "停靠式窗口以及工具窗口的窗口类型提示设置。这将影响您的窗口管理器装饰和处理停" "靠式窗口的行为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的画笔。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的动态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的渐变。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "如果启用,所有的工具都将使用选中的图案。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "设置帮助系统所使用的浏览器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "设置图像窗口状态栏所显示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "设置图像窗口标题所显示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "如果启用,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "设置插值计算的等级,用于缩放和其它变换操作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "为用户界面指定使用的语言。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "在文件菜单中保留多少个最近打开图像的文件名。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "选区轮廓蚂蚁线的速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "如果试图创建一幅所需内存比此处指定的大小还要大的图像,GIMP 将警告用户。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "设置监视器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器" "查询水平和垂直分辨率信息。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "设置监视器的垂直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设置为 0 则强制向 X 服务器" "查询水平和垂直分辨率信息。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "如果启用,移动工具会将被编辑的图层或路径设置为活动的。在旧的版本中,这是默认" "的行为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "设置 GIMP 将试图同时使用多少个处理器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "如果启用,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖于位" "置提示。这意味着用大的画笔涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。与此相反,在" "某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览是不错" "的,但是当图像很大的时候将会使速度变慢。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "设置新创建的对话框中图层和通道的预览大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "如果启用,当图像实际大小发生变化时,图像窗口大小将自动重置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "如果启用,当放大或缩小查看图像时,图像窗口大小将自动重置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "在多个 GIMP 会话间记住当前的工具、图案、颜色和画笔。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "将全部打开和保存的文件添加到磁盘上的文档历史记录。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存主要的对话框的位置和大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存工具选项。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "如果启用,所有涂画工具都将显示当前画笔的轮廓预览。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "如果启用,对话框中将显示一个到达相关帮助页面的按钮。如果没有这个按钮,仍然可" "以按 F1 打开帮助页面。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "如果启用,当使用涂画工具时,鼠标指针将显示在图像上方。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "如果启用,菜单栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示菜单栏”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "如果启用,标尺将默认可见。这也可以通过“查看->显示标尺”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "如果启用,滚动条将默认可见。这也可以通过“查看->显示滚动条”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "如果启用,状态栏将默认可见。这也可以通过“查看->显示状态栏”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "如果启用,选区将默认可见。这也可以通过“查看->显示选区”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "如果启用,图层边界将默认可见。这也可以通过“查看->显示图层边界”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "如果启用,参考线将默认可见。这也可以通过“查看->显示参考线”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "如果启用,网格将默认可见。这也可以通过“查看->显示网格”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "如果启用,采样点将默认可见。这也可以通过“查看->显示采样点”命令进行切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "当指针悬停在项目上时显示工具提示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "在单窗口模式中使用 GIMP。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "隐藏停靠和其他窗口,仅留下图像窗口。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "当在图像窗口中空格键按下时的行为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "设置交换文件的位置。GIMP 使用基于平铺的内存分配机制。交换文件使得以平铺方式换" "出换入磁盘非常方便快捷。需要注意的是,当 GIMP 处理大图像时,交换文件很快就能" "变得很大。另外,如果交换文件所在目录是通过 NFS 加载的话,程序变得极为缓慢。由" "于这些原因,最好是将您的交换文件放到“/tmp”目录。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "如果启用,菜单可被撕下。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "如果启用,您只要按一个键盘组合就可以即时改变突出显示的菜单项的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退" "出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共" "享。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "设置打开对话框中缩略图的尺寸。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "当像素数据量超过限制时,GIMP 将开始交换数据到磁盘。这将使速度极大减慢但它却使" "得处理无法装入内存的图像成为可能。如果您的内存很多,您可能希望设置一个更大的" "值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示当前的前景色和背景色" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示活动画笔、图案和渐变" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示当前活动的图像" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "设置图像中透明部分的显示方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "如果启用,如果图像自打开以来没有被修改,GIMP 将不会保存。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "设置允许撤消的操作的最小数目。只要还没有达到撤消大小的限制,就可已保存更多的" "撤消操作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "设置每幅图像用于保存撤消堆栈中的操作的内存上限。与此设置无关,撤消操作至少可" "以达到指定的撤消次数。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "设置撤消历史的预览大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "如果启用,按 F1 将打开帮助浏览器。" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "严重解析错误" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (普通)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (减少颜色损失)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "定位" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "生成优化色板" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "使用网页优化色板" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "使用黑白(1 位)色板" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "使用自定义色板" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "第一项" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "图像" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "活动图层" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "活动通道" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "活动路径" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "白色" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "纯色" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "勾画线条" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "使用涂画工具进行勾画" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "斜接" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "圆角" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "斜面" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "对接" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "圆角" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "正方" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "线" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "长划" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "中划" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "短划" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "稀疏点" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "正常点" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "密集点" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "点刻" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "划点" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "划点点" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "圆" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "正方" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "全部图层" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "图像大小的图层" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "全部可见图层" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "全部链接图层" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "细小" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "很小" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "很大" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "庞大" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "巨大" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "极大" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "以列表方式查看" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "以阵列方式查看" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "无缩略图" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "普通(128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "大(256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<< 无效 >>" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "缩放图像" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "图像改变大小" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "翻转图像" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "旋转图像" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "剪裁图像" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "转换图像" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "移除项目" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "合并图层" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "合并路径" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "快速蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "参考线" #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "采样点" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "图层/通道" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "图层/通道修改" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "选区蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "项目可见性" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "链接/取消链接项目" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "项目属性" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "移动项目" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "缩放项目" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "更改项目大小" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "添加图层" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "添加图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "应用图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "浮动选区到图层" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:501 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "变换" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "涂画" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "添加寄生物" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "删除寄生物" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "导入路径" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "插件" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "图像类型" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "图像大小" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "图像分辨率更改" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "更改索引色板" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "重新排列项目" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "重命名项目" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "新建图层" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "删除图层" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "设置图层模式" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "设置图层不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "锁定/取消锁定 Alpha 通道" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "暂停改变群组图层大小" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "恢复改变群组图层大小" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "转换群组图层" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "文字图层" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "文字图层修改" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "删除图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "显示图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "新建通道" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "删除通道" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "通道颜色" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "新建路径" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "删除路径" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "路径修改" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "墨水" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "选择前景" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "不可撤消" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "合成" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "明度" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "消息" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "错误" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "询问怎么做" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "保持内嵌的配置文件" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "转换为 RGB 工作空间" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "力度" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "比率" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "抖动" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:270 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "删除“%s”失败:%s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "被粘贴的图层" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "以前景色填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "以背景色填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "以白色填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "以透明填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "以图案填充" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "全局缓冲区" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景到背景(RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "前景到背景(硬边)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色调)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色调)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景到透明" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:zh_CN" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "您看来曾经使用过 GIMP %s。GIMP 现在将要把您的用户配置迁移到“%s”。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "您看来是第一次使用 GIMP。GIMP 现在将创建名为“%s”的文件夹并复制一些文件到其" "中。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "正在从“%2$s”复制文件“%1$s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "正在创建“%s”文件夹..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "无法创建“%s”文件夹:%s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "初始化" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "内部过程" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "正在查找数据文件" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "寄生物" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Dynamics" msgstr "动态" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "字体(这将耗费一些时间)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Modules" msgstr "模块" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "正在更新标签缓存" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "无法从“%2$s”中读取 %1$d 字节:%3$s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:宽度 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:高度 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:字节数 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知色深 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:未知版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:文件看来已被截断。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "画笔文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不支持的画笔色深 %d\n" "GIMP 画笔必须为灰度或 RGBA。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:无法解码 abr 格式版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不支持宽画笔。" #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "画笔间距" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:不是 GIMP 画笔文件。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行未知 GIMP 画笔版本。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行未知 GIMP 画笔形状。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "第 %d 行:%s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "文件在第 %d 行被截断" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "读取画笔文件“%s”时出错:%s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "画笔形状" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "画笔半径" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "画笔穗数" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "画笔硬度" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "画笔宽高比" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 msgid "Brush Angle" msgstr "画笔角度" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "画笔文件“%s”出现严重解析错误:文件已损坏。" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "椭圆选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "圆角矩形选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha 到选区" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s 通道到选区" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "重命名通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "移动通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "缩放通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "改变通道大小" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "翻转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "旋转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "变换通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "勾画通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "通道到选区" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "重排通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "升高通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "通道移至顶端" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "降低通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "通道移至底端" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "通道无法再升高。" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "通道无法再降低。" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "羽化通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "锐化通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "清除通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "填充通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "反转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "取通道边界" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "增长通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "收缩通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "无法勾画空通道。" #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "设置通道颜色" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "设置通道不透明度" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "选区蒙板" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "涂画模式" #: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "无法删除“%s”:%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存数据失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:422 ../app/core/gimpitem.c:425 msgid "copy" msgstr "副本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:434 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s副本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您设置了可写入的数据文件夹(%s),但该文件夹不存在。请创建该文件夹或在首选项对" "话框的“文件夹”项中修正您的设置。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您设置了可写入的数据文件夹,但该文件夹不是您数据搜索路径的一部分。您可能手动" "编辑过 gimprc 文件,请在首选项对话框的“文件夹”项中修正您的设置。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "您没有配置任何可写入的数据文件夹。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "装入数据失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "混合" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "亮度-对比度(_C)" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "没有可供此操作使用的图案。" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "单色化" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "曲线" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "去色" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "均化" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "前景提取" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色调-饱和度" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "色调-饱和度(_S)" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "色阶" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "位移可绘" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "色调分离" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:327 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "不足够的笔画点" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "渲染勾画" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "变换图层" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: ../app/core/gimpdrawable.c:483 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 msgid "Output type" msgstr "输出类型" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行读入出错。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:不是 GIMP 渐变文件。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:文件在第 %d 行已损坏。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "渐变文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 段在第 %d 行已损坏。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "渐变文件“%s”损坏:段的范围不在 0-1 间。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "“%s”中未找到线性渐变" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "无法从“%s”导入渐变:%s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "网格使用的线型。" #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "网格的前景色。" #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "网格的背景色;只用于双虚线线型。" #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "网格的水平间距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "网格的垂直间距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。" #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一条网格线的垂直位移;可以是负数。" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 msgid "Layer Group" msgstr "图层群组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "重命名图层群组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "移动图层群组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "缩放图层群组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "改变图层群组的大小" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "翻转图层群组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "旋转图层群组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "变换图层群组" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "整理对象" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "图像 #%d 的颜色表 (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "设置颜色表" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "改变颜色表项" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "添加颜色到颜色表" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "无法转换图像:色板为空。" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:808 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "将图像转换为 RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:812 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:816 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:895 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:940 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "剪裁图像" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "图像改变大小" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "添加水平参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "添加垂直参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "删除参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "移动参考线" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "转换项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "翻转项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "旋转项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "变换项目" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合并可见图层" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "平整图像" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "不能向下合并到图层群组。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "要向下合并的目标图层被锁定。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "没有可见图层可以向下合并。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "向下合并" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合并图层群组" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "合并可见路径" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。" #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "启用快速蒙板" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "禁用快速蒙板" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "添加采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "删除采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "移动采样点" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "无法撤消 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1648 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "改变图像分辨率" #: ../app/core/gimpimage.c:1700 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "改变图像单位" #: ../app/core/gimpimage.c:2692 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "添加寄生物到图像" #: ../app/core/gimpimage.c:2733 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "从图像删除寄生物" #: ../app/core/gimpimage.c:3442 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "添加图层" #: ../app/core/gimpimage.c:3492 ../app/core/gimpimage.c:3512 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "删除图层" #: ../app/core/gimpimage.c:3505 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "删除浮动选区" #: ../app/core/gimpimage.c:3671 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "添加通道" #: ../app/core/gimpimage.c:3709 ../app/core/gimpimage.c:3721 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "删除通道" #: ../app/core/gimpimage.c:3768 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "添加路径" #: ../app/core/gimpimage.c:3799 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "删除路径" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "特殊文件" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "远程文件" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "点击生成预览" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "正在加载预览 ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "预览已经过时" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "无法生成预览" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(预览可能已经过时)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:568 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d 像素" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 个图层" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "无法打开缩略图文件“%s”:%s" #: ../app/core/gimpitem.c:1561 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "添加寄生物" #: ../app/core/gimpitem.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "添加寄生物到项目" #: ../app/core/gimpitem.c:1613 ../app/core/gimpitem.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "从项目删除寄生物" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "无法从浮动选区创建新图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮动选区到图层" #: ../app/core/gimplayer.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "重命名图层" #: ../app/core/gimplayer.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "移动图层" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "缩放图层" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "改变图层大小" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "翻转图层" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转图层" #: ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "重排图层" #: ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "升高图层" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "图层移至顶端" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "降低图层" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "图层移至底端" # Do not translate because most file systems doesn't support chinese! #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "图层无法再升高。" #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "图层无法再降低。" #: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1488 #: ../app/core/gimplayermask.c:233 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "浮动选区\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1412 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。" #: ../app/core/gimplayer.c:1423 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。" #: ../app/core/gimplayer.c:1429 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "添加图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:1543 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "转移 Alpha 到蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:1713 ../app/core/gimplayermask.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "应用图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:1714 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "删除图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:1833 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "添加 Alpha 通道" #: ../app/core/gimplayer.c:1887 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "删除 Alpha 通道" #: ../app/core/gimplayer.c:1907 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "图层到图像大小" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "移动图层蒙板" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "图层蒙板到选区" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "无法重命名图层蒙版" #: ../app/core/gimplayermask.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "显示图层蒙板" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "索引 %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "未知类型的色板文件:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误:第 %d 行读入出错。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误:缺少 magic 头。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行中列数目无效。使用默认值。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 RED 分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 GREEN 分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少 BLUE 分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行 RGB 取值超出范围。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "无法从色板文件“%s”中读取头信息" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "色板文件“%s”出现严重解析错误" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误:文件看来已被截断。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "图案文件“%s”出现严重解析错误:未知图案格式版本 %d。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "图案文件“%s”出现严重解析错误:不支持的图案色深 %d。\n" "GIMP 图案必须为灰度或 RGB。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "无法执行%s回调。相应的插件可能已崩溃。" #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "请稍候" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "移动选区" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "勾画选区" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "锐化选区" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "全部不选" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "反转选区" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "取选区边界" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "选区增长" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "选区收缩" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "没有可勾画的选区。" #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。" #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。" #: ../app/core/gimpselection.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "浮动的图层" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "如果斜接可以从实标连接点开始延伸到大于斜接限制 * 线宽的距离,将斜角连接转换为" "斜面连接。" #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。" #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "水平图像分辨率。" #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "垂直图像分辨率。" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "英寸" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "英寸" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "点" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "点" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "派卡" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "派卡" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "百分点" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "百分点" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:479 msgid "About GIMP" msgstr "关于 GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "访问 GIMP 网站" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:121 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuheng Xie\n" "Funda Wang\n" "Cai Qian\n" "神州散人" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:516 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP 作者群" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:590 msgid "This is an unstable development release." msgstr "这是一个不稳定的开发版本。" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "通道名字(_N):" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "从选择区初始化(_S)" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引颜色转换" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "转换(_O)" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "最大颜色数量(_M):" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "从颜色表中删除没有被使用的颜色(_R)" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253 msgid "Dithering" msgstr "抖动" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "颜色抖动(_D):" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "启用透明度抖动(_T)" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "转换为索引颜色" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:163 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 消息" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "设备状态" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "指针" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "历史" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "图像模板" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "直方图" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "选区编辑器" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "撤消历史" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "导航" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "显示导航" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景颜色" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "淡出 %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "淡出(_F)" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "打开图层" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "输入位置(URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "导出图像" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "保存远程文件需要依具文件扩展名确定文件格式。请输入和选中文件匹配的文件扩展名" "或根本不输入文件扩展名。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "您可以用此对话框导出多种文件格式。如果您想将图像保存为 GIMP XCF 格式,请改用" "文件→保存。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "您可以用此对话框保存到 GIMP XCF 格式。使用文件→导出以导出到其他文件格式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "给出的文件名没有已知的扩展名。请输入已知的文件扩展名或从文件格式列表中选择文" "件格式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "扩展名不匹配" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "给定的文件扩展名与所选的文件类型不符。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "您真的要使用此名称保存图像吗?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "已取消保存" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "配置网格" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "配置图像网格" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "合并图层" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "图层合并选项" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最后,合并的图层应该是:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要时扩展" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "剪贴板到图像" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "剪贴板到底端图层" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "丢弃不可见图层(_D)" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "创建新的图像" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "模板(_T):" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "确认图像大小" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内存(当前为 %" "s)。" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "色彩配置文件" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "确认缩放" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内" "存(当前为 %s)。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "这是您所希望的吗?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "配置输入设备" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "要编辑快捷键,请在相应行按新的加速键,或按 Backspace 清除" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "退出时保存快捷键(_A)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "添加蒙板到图层" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "初始化图层蒙板为:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "反转蒙板(_V)" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "图层名字(_N):" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "图层填充类型" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "以文字设定名称(_T)" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "模块管理器" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使改变生效。" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "模块" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "仅在内存" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "已经不可用" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "图层位移" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "图层蒙板位移" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "通道位移" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:277 msgid "Offset" msgstr "位移" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "位移(_O)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "位移 x/2,y/2(_2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "边缘行为" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "环绕(_W)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "以背景色填充(_B)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "透明(_T)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "导入新的色板" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "选择来源" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "图像(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "位样合并(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "仅选中的像素(_S)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "色板文件(_F)" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "选择色板文件" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "导入选项" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "新建导入" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "色板名称(_N):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "颜色数量(_U):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "列数(_O):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "间隔(_N):" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "选中的源不包含颜色。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "重置所有首选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "您真的要将所有首选项重置到默认值吗?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "您需要重新启动 GIMP 以使下列改变生效:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "移除所有的快捷键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "您真的要从所有菜单中移除所有的快捷键吗?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的工具选项将在您下次启动 GIMP 时重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "显示菜单栏(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "显示标尺(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "显示状态栏(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "显示选区(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "显示图层边界(_L)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "显示网格(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "画布衬垫模式(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "自定义画布衬垫颜色(_A):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment" msgstr "环境" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "资源消耗" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "最小撤消次数(_U):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "最大撤消内存(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "平铺缓存大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "最大新建图像大小(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "处理器使用数量(_P):" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "图像缩略图" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "缩略图大小(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "缩略图最大文件大小(_F):" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "保存图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "关闭未保存的图像时需要确认(_V)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "显示最近使用的文档" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "语言" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "预览" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "启用图层和通道预览(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "默认图层和通道预览大小(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "导航预览大小(_V):" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "使用动态快捷键(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "配置快捷键(_K)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "退出时保存快捷键(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "立即保存快捷键(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "重置快捷键到默认置(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "移除所有快捷键(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "选择主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "重新加载当前主题(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "帮助系统" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:191 msgid "General" msgstr "常规" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "显示工具提示(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "显示帮助按钮(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "使用在线版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "使用本地已安装版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "用户指南" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "已安装用户指南的本地版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "用户指南未在本地安装" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "帮助浏览器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "要使用的帮助浏览器(_E):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "退出时保存工具选项(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "立即保存工具选项(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "将工具选项重置为默认值(_R)" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "参考线和网格吸附" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "吸附距离(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "默认插值(_I):" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "工具之间共享的涂画选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "画笔(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "动态(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "移动工具" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "将图层或路径设置为活动的" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:205 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "显示前景色和背景色(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "显示活动画笔、图案和渐变(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "显示活动图像(_I)" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "工具配置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "默认新图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "默认图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "默认图像网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "默认网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Image Windows" msgstr "图像窗口" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "默认使用“点对点”(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "蚂蚁线速度(_A):" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "缩放和改变大小行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Fit to window" msgstr "适合窗口" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "初始缩放比率(_R):" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Space Bar" msgstr "空格键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "当空格键被按下时(_W):" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Mouse Pointers" msgstr "鼠标指针" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show _brush outline" msgstr "显示画笔轮廓(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "显示涂画工具鼠标指针(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Pointer _mode:" msgstr "指针模式(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "指针渲染(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Image Window Appearance" msgstr "图像窗口外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "普通模式下的默认外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式下的默认外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "图像标题和状态栏格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Title & Status" msgstr "标题和状态" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Current format" msgstr "当前格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Show zoom percentage" msgstr "显示缩放百分比" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom ratio" msgstr "显示缩放比率" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show image size" msgstr "显示图像大小" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Image Title Format" msgstr "图像标题格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "图像状态栏格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Display" msgstr "显示" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "_Check style:" msgstr "十字线样式(_C):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Check _size:" msgstr "十字线大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Monitor Resolution" msgstr "监视器分辨率" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:270 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:302 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "自动检测(当前为 %d x %d ppi)(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "_Enter manually" msgstr "手工输入(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "C_alibrate..." msgstr "测定(_A)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB 配置文件:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "选择 RGB 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK 配置文件:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "选择 CMYK 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_Monitor profile:" msgstr "显示器配置文件(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "选择显示器色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "打印机模拟配置文件(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "选择打印机色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "_Mode of operation:" msgstr "操作模式(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "试图使用系统显示器配置文件(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "显示渲染缩进(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "软打样渲染缩进(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "标记出超出全色彩范围的" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Select Warning Color" msgstr "选择警告颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "File Open behaviour:" msgstr "文件打开行为:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Extended Input Devices" msgstr "扩展输入设备" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "配置扩展输入设备(_X)..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "立即保存输入设备设置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "重置已保存的输入设备设置到默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "附加输入控制器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Input Controllers" msgstr "输入控制器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Window Management" msgstr "窗口管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Window Manager Hints" msgstr "窗口管理器提示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "停靠窗和工具箱的窗口类型提示(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "激活获得焦点的图像(_F)" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "窗口位置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "退出时保存窗口位置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "立即保存窗口位置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "重置已保存的窗口位置到默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "临时文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "为临时文件选择文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "交换文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "选择交换文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "画笔文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "选择画笔文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Dynamics Folders" msgstr "动态文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "选择动态文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Pattern Folders" msgstr "图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "选择图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palette Folders" msgstr "色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Palette Folders" msgstr "选择色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradient Folders" msgstr "渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "选择渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Font Folders" msgstr "字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Font Folders" msgstr "选择字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-In Folders" msgstr "插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "选择插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "选择脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Module Folders" msgstr "模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Module Folders" msgstr "选择模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreters" msgstr "解释器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreter Folders" msgstr "解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "选择解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment Folders" msgstr "环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Environment Folders" msgstr "选择环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Theme Folders" msgstr "主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Theme Folders" msgstr "选择主题文件夹" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "打印大小" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:163 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:170 msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:290 msgid "_X resolution:" msgstr "_X 分辨率:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:297 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y 分辨率:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "退出 GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "关闭全部图像" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "如果您现在退出 GIMP,这些更改将会丢失。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "如果您现在关闭这些图像,更改将会丢失。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "有 %d 幅修改后还没保存的图像:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "放弃修改(_D)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "画布大小" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "图层大小" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "更改图层大小(_L):" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "监视器分辨率测定" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "测量尺子并输入它们的长度:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:141 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "质量" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "插值(_N):" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "选择勾画类型" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "涂画工具:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "模拟动态画笔(_E)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP 提示文件为空!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "您的 GIMP 提示文件似乎丢了!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "无法解析 GIMP 提示文件!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 日积月累" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "前一条提示(_P)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "后一条提示(_N)" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_CN" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 用户安装" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "用户安装失败!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP 用户安装失败;细节请查看日志。" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "安装日志" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "将路径导出为 SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "导出活动路径" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "导出此图像的所有路径" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "从 SVG 导入路径" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有文件(*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "可缩放 SVG 图像(*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "合并导入的路径(_M)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "缩放导入的路径使之与图像匹配(_S)" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "路径名字:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "单位" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "选区包围框" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "宽" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "高" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:506 msgid "Access the image menu" msgstr "操作图像菜单" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:617 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "当窗口大小改变时缩放图像" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:646 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "切换快速蒙板" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669 msgid "Navigate the image display" msgstr "导航图像显示" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:737 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1323 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "拖动图像到此处以打开" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "关闭 %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "关闭而不保存(_W)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 %d 小时内的更改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 1 小时零 %d 分钟内的修改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 %d 分钟内的更改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "拖放入新图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "拖放入新路径" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:171 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "不能修改图层群组的像素。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:178 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:342 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:315 ../app/tools/gimptransformtool.c:1261 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "活动图层的像素被锁定。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734 msgid "Drop layers" msgstr "拖放入图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276 msgid "Dropped Buffer" msgstr "删除缓冲区" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "颜色显示滤镜" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "配置颜色显示滤镜" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:802 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "图像已保存到“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:816 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "图像已导出到“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "图层选择" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "缩放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "选择缩放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "缩放比率:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(已修改)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(干净)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (exported)" msgstr " (已导出)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:506 msgid " (overwritten)" msgstr " (已覆盖)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:512 msgid " (imported)" msgstr " (已导入)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "取消 %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通文件" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s 插件成功返回(SUCCESS)但没有返回图像" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s 插件无法打开图像" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "图像没有包含任何图层" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "打开“%s”失败:%s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "色彩管理已被禁用。它可以在首选项对话框是被再次启用。" #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "未知文件类型" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s 插件无法保存图像" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "“%s:”不是合法的 URI 格式" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中有无效的字符序列" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 #, fuzzy #| msgid "Create a New Image" msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "创建新的图像" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Resize the layer to the size of the image" msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "将图层的大小重设为图像的尺寸" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "不是 GIMP 曲线文件" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "不是 GIMP 色阶文件" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:422 msgid "Documents" msgstr "文档" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP 启动" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "喷枪" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:432 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的画笔。" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:439 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的动态。" #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的图案。" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "卷积" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "减淡/加深" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "橡皮" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "复原" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行复原操作。" #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "墨水" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "墨斑大小" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "墨斑宽高比" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "墨斑角度" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "画笔" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "涂画" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 msgid "Brush Size" msgstr "画笔大小" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:124 msgid "Perspective Clone" msgstr "透视克隆" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行透视克隆操作。" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "涂抹" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "先设置源图像。" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "修改透视" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "透视克隆" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "已对齐" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "已记录" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "组合蒙版" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "插件" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "切变" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "2D 变换" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 msgid "2D Transforming" msgstr "2D 变换" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:240 msgid "Blending" msgstr "混合" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "“%s”过程未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "无效的画笔名称" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "“%s”画笔未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "“%s”画笔不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "“%s”不是一个被生成的画笔" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "无效的纹理名称" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "“%s”图案未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "无效的空渐变名称" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "“%s”渐变未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "“%s”渐变不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "无效的空色版名称" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "“%s”色板未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "“%s”色板不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "无效的字体名称" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "“%s”字体未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "无效的缓存库名称" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "“%s”缓存库没找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "无效的绘图方式" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "“%s”绘图方式不存在" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "“%s”(%d)项不可用,因为它未被添加至图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "“%s”(%d)项不可用,因为它被关联至另一图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "“%s”(%d)项不可用,因为它不是项目树的直接子项" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "“%s”(%d)和“%s”(%d)项不可用,因为它们不属于相同的项目树" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "“%s”(%d)项不能是“%s”(%d)的祖先" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "“%s”(%d)已被添加至图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "试图添加“%s”(%d)到错误的图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "“%s”(%d)不能被修改,因为它的内容被锁定" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "“%s”(%d)项不能被使用,因为它不是群组项目" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "“%s”(%d)项不能被修改,因为它是群组项目" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "“%s”(%d)图层不能被使用,因为它不是一个文字图层" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "“%s”(%d)图像是“%s”类,并非预计的“%s”类" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "“%s”(%d)图像已经是“%s”类" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "矢量对象“%d”不包括ID为“%d”的笔画" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "调用“%s”过程使用了错误的值类型用于参数 #%d。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "边缘平滑" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "“%s”过程无返回值" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "“%s”过程返回了错误的值类型用于返回值“%s”(#%d)。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "调用“%s”过程使用了错误的值类型用于参数“%s”(#%d)。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "“%s”过程对于“%s”参数返回了无效的 ID。很有可能是插件正在试图操作一个已不再存在" "的图层。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "调用“%s”过程使用了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不" "再存在的图层。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "“%s”过程返回了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不再存" "在的图像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "调用“%s”过程使用了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不" "再存在的图像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "“%s”过程返回了“%s”作为返回值“%s”(#%d,%s 类型)。此值超出范围。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "“%s”过程使用了“%s”值用于“%s”参数(#%d,%s 类型)。此值超出范围。" #: ../app/pdb/image-cmds.c:2650 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。" #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:164 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "自由选择" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "移动图层" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "创建文字图层失败" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "设定文字图层属性" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "删除路径笔划" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "闭合路径笔划" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 msgid "Translate path stroke" msgstr "转换路径笔划" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 msgid "Scale path stroke" msgstr "缩放路径笔划" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 msgid "Rotate path stroke" msgstr "旋转路径笔划" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 msgid "Flip path stroke" msgstr "翻转路径笔划" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 msgid "Add path stroke" msgstr "添加路径笔划" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "延伸路径笔划" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "解释器文件 %s 中引用的错误的解释器:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "解释器文件 %s 中的错误的二进制格式串" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”过程调用错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”过程执行错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "插件崩溃:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已崩溃的插件可能破坏了 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 " "GIMP 以确保稳妥。" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "“%s”插件启用失败" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "正在搜索插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "资源配置" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "正在查询新的插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "正在初始化插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "正在启动扩展" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "插件解释器" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "插件环境" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "错误: '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "执行“%s”出错:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "运行“%s”时出错" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "插件缺失(%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "跳过“%s”:错误的 GIMP 协议版本。" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "图标类型“%s”无效" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "图标类型“%ld”无效" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1394 msgid "Add Text Layer" msgstr "添加文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Text Layer" msgstr "文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Rename Text Layer" msgstr "重命名文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Move Text Layer" msgstr "移动文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Scale Text Layer" msgstr "缩放文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Resize Text Layer" msgstr "改变文字图层大小" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Flip Text Layer" msgstr "翻转文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "旋转文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Transform Text Layer" msgstr "变换文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:522 msgid "Discard Text Information" msgstr "放弃文字信息" #: ../app/text/gimptextlayer.c:575 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。" #: ../app/text/gimptextlayer.c:626 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "解析“%s”图层的文字寄生物时遇到问题:\n" "%s\n" "\n" "某些文字属性可能有错。除非您要编辑的是文字图层,否则不必担心。" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "动态" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "这个工具\n" "没有选项。" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "喷枪工具:使用带有可变压力的画笔绘图" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "喷枪(_A)" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 msgid "Motion only" msgstr "仅动画" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 msgid "Rate" msgstr "比率" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:780 msgid "Align" msgstr "对齐" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "对齐工具:对齐或整理图层或其他对象" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "对齐(_A)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "在图层,路径或参考线上点击,或点击并拖动以拾取多个图层" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "点击可拾取此图层作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "点击可将此图层添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "点击可拾取此参考线作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "点击可将此参考线添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "点击可拾取此路径作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "点击可将此路径添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:792 msgid "Relative to:" msgstr "相对于:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align left edge of target" msgstr "对齐目标的左边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align center of target" msgstr "对齐目标的中央" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align right edge of target" msgstr "对齐目标的右边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Align top edge of target" msgstr "对齐目标的上边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:838 msgid "Align middle of target" msgstr "对齐目标的中部" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:844 msgid "Align bottom of target" msgstr "对齐目标的底边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute" msgstr "分布" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "分布目标的左边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:869 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "分布目标的水平中心" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:876 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "分布目标的右边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:886 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "分布目标的上边缘" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "分布目标的垂直中心" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:899 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "分布目标的底部" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:907 msgid "Offset:" msgstr "位移:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:269 msgid "Repeat:" msgstr "重复:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "自适应超级采样" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267 msgid "Max depth" msgstr "最大深度" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:106 msgid "Blend" msgstr "混合填充" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:107 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "混合工具:用颜色渐变填充选中的区域" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blen_d" msgstr "混合填充(_D)" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行混合操作。" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:417 ../app/tools/gimppainttool.c:637 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s 可限定角度" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:418 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s 可移动整条线" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:422 msgid "Blend: " msgstr "混合填充:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "亮度和对比度工具:调整亮度和对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度-对比度(_R)..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "调整亮度和对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "导入亮度-对比度设置" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "导出亮度-对比度设置" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行亮度-对比度操作。" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "对比度(_T):" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "将此设置作为色阶编辑" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允许填充完全透明的区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "填充区域以所有可见图层为准" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "最大颜色差异" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "填充类型(%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "影响区域(%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Fill whole selection" msgstr "填充整个选区" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Fill similar colors" msgstr "填充相近的颜色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "寻找相近的颜色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272 msgid "Fill transparent areas" msgstr "填充透明区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "位样合并" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 msgid "Fill by:" msgstr "填充于:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "油漆桶填充工具:用一种颜色或图案填充选中的区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充(_B)" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "按颜色选择工具:选择有相似颜色的区域" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "按颜色选择(_B)" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill from first point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:136 #, fuzzy #| msgid "Transform" msgid "Cage Transform" msgstr "变换" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:137 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Transform" msgid "_Cage Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:402 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:680 msgid "Coefficient computation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:783 #, fuzzy #| msgid "Transform" msgid "Cage transform" msgstr "变换" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "克隆工具:用画笔可选性地从图像或图案复制" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "克隆(_C)" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "点击以克隆" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s 可设定新的克隆源" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "单击可设定新的克隆源" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:947 msgid "Source" msgstr "源" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:969 msgid "Alignment:" msgstr "对齐:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "色彩平衡工具:调整色彩分布" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "色彩平衡(_B)..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "调整色彩平衡" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "导入色彩平衡设置" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "导出色彩平衡设置" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "色彩平衡操作只能在 RGB 颜色的图层上进行。" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "选择要调整的范围" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "调整颜色色阶" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "重置范围(_E)" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "保持亮度(_L)" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "单色化" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "单色化工具:图像单色化" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "单色化(_Z)..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "图像单色化" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "导入色彩化设置" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "导出色彩化设置" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "只能对 RGB 颜色的图层进行单色化操作。" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "色调(_H):" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "饱和度(_S):" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "颜色拾取平均半径" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270 msgid "Radius" msgstr "半径" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "位样平均" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "拾取模式 (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "使用信息窗口 (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "颜色拾取" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "颜色拾取工具:从图像中拾取颜色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "颜色拾取(_O)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "在图像中任意点击可查看其颜色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "在图像中任意点击可拾取前景色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "在图像中任意点击可拾取背景色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "在图像中任意点击可将颜色添加到调色板" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "颜色拾取信息" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401 msgid "Move Sample Point: " msgstr "移动采样点:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:393 msgid "Remove Sample Point" msgstr "删除采样点" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:394 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "取消采样点" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:402 msgid "Add Sample Point: " msgstr "添加采样点:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "模糊 / 锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "模糊 / 锐化工具:使用画笔选择性地模糊或者去模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "模糊 / 锐化(_U)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "点击以模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "点击可糊模线段" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s 以锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "点击以锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "点击可锐化线段" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s 以模糊" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "卷积类型(%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "仅对当前图层" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "允许增长" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "剪裁工具:移除图像或图层的边缘区域" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:130 msgid "_Crop" msgstr "剪裁(_C)" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:272 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "点击或按 Enter 可剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:335 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "没有活动图层可以裁切。" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "曲线工具:调整颜色曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "曲线(_C)..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "调整颜色曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "载入曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "载入曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行曲线操作。" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "点击可添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "单击可在全部通道中添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "在曲线上点击以定位(试试 Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "通道(_N):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "重置通道(_E)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:463 msgid "Curve _type:" msgstr "曲线类型(_T)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "无法从“%s”中读取头:%s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "使用旧曲线文件格式(_O)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "灰度工具:将颜色转化为灰阶" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "去色(_D)..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "灰度(删除颜色)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "去色只能在 RGB 图层上操作。" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "选择灰色梯度基于:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "减淡 / 加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "减淡 / 加深工具:使用画笔选择性地加亮或加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "减淡/加深(_G)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "点击以减淡" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "点击可减淡线段" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s 以加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "点击以加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "点击可加深线段" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s 以减淡" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "类型 (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "比率" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 msgid "Exposure" msgstr "曝光量" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239 msgid "Move Selection" msgstr "移动选区" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1235 msgid "Move Floating Selection" msgstr "移动浮动选区" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "移动:" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "椭圆选择" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "椭圆选择工具:选择椭圆区域" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "椭圆选择(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "橡皮工具:使用画笔擦除至背景或透明" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "橡皮(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "点击以擦除" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "点击可擦除线段" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s 可拾取背景色" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "反擦除(%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "影响:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "翻转类型(%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "翻转工具:水平或垂直反相图层、选区或路径" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "翻转(_F)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "选择单个邻近的区域" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "用于提炼的画笔的大小" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "更小的值可以获得更精确的选区但可能在选区中产生孔洞" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "亮度分量的灵敏度" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "红/绿分量的灵敏度" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "黄/蓝分量的灵敏度" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "连续" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "交互式提炼(%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "标记背景" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "标记前景" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "小画笔" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "大画笔" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "光滑:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "预览颜色:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "颜色灵敏度" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "前景选择" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "前景选择工具:选择包含前景对象的区域" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "前景选择(_O)" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "添加更多笔划或按 Enter 键以确认选区" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "在对象上涂画标记出前景以提取" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "为对象画一个粗略的轮廓以便提取" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:779 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "前景选择" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "自由选择工具:选择手绘区域" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "自由选择(_F)" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119 msgid "Click to complete selection" msgstr "点击并拖动可创建新的选区" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "点击并拖动可移动组件" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "回车键以确认,Esc 键以取消,回退键以移除最后片段" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "点击并拖动以添加自由选区,点击以添加多边形选区" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1633 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "自由选择" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "模糊选择工具:根据颜色选择连续的区域" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "模糊选择(_Z)" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL 工具:使用无基准的 GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "GEGL 操作(_G)..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行 GEGL 操作。" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 msgid "_Operation:" msgstr "操作(_O):" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 msgid "Operation Settings" msgstr "操作选项" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "从以上列表中选择一项操作" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "复原工具:复原图像的不规则" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "复原(_H)" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "点击以复原" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s 可设定新的复原源" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "单击可设定新的复原源" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "直方图尺度" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "色调-饱和度工具:调整色调,饱和度,以及亮度" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "色调-饱和度(_S)..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "调整色调 / 亮度 / 饱和度" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "导入色调-饱和度选项" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "导出色调-饱和度选项" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "只有 RGB 颜色的图层可以进行色调-饱和度操作。" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "主值(_A)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "调整全部颜色" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "红(_R)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "黄(_Y)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "绿(_G)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "青(_C)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "蓝(_B)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "品(_M)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "按选择要修改的色系" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "覆盖(_O):" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "修改选中的颜色" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "重置颜色(_E)" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "预设(_S):" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "设置已保存到“%s”" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:368 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "调整" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Angle" msgstr "角度" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:233 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Speed" msgstr "速度" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "形状" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "墨水工具:书法风格的绘制" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "墨水(_K)" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "互动边界" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "剪刀" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "剪刀选择工具:用智能边缘适配选取形状" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "智能剪刀(_S)" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "点击并拖动可移动此点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:998 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s:禁用自动吸附" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:950 msgid "Click to close the curve" msgstr "点击可闭合曲线" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:956 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "点击可在此节上添加点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "点击或按 Enter 可转换到选区" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "按 Enter 键可转换为选区" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:995 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "点击或点击拖动可添加点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "色阶工具:调整颜色色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "色阶(_L)..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "导入色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "导出色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行色阶操作。" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "拾取黑点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "拾取灰点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "拾取白点" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "输入色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "输出色阶" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "所有通道" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "自动(_A)" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "自动调整色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "将此设置作为曲线编辑" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "使用旧色阶文件格式(_O)" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "自动改变窗口大小" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "工具切换(%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "缩放工具:调整缩放级别" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "使用信息窗口" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "测量工具:测量距离和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "_Measure" msgstr "测量(_M)" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "添加参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "点击可放置垂直和水平参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "点击可放置水平参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "点击可放置垂直参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "点击并拖动可添加新的点" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:629 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "点击并拖动可移动所有点" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1031 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1087 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1115 #: ../app/tools/gimppainttool.c:646 msgid "pixels" msgstr "像素" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:999 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "测量距离和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1048 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "拾取图层或参考线" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "移动活动图层" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "移动选区" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "拾取路径" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "移动活动路径" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "移动:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "移动工具:移动图层、选区、以及其他对象" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Move Guide: " msgstr "移动参考线:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Remove Guide" msgstr "删除参考线" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Cancel Guide" msgstr "取消参考线" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Add Guide: " msgstr "添加参考线:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "画笔工具:使用画笔平滑绘画" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "画笔(_P)" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 msgid "Brush" msgstr "画笔" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:144 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 msgid "Aspect Ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Incremental" msgstr "增值" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Hard edge" msgstr "硬质边界" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227 #, fuzzy #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics Options" msgstr "动态文件夹" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:233 #, fuzzy #| msgid "Saved Options" msgid "Fade Options" msgstr "已保存的选项" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:247 #, fuzzy #| msgid "Fade out" msgid "Fade length" msgstr "淡出" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 #, fuzzy #| msgid "Tool Options" msgid "Color Options" msgstr "工具选项" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Amount" msgstr "计数" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Apply Jitter" msgstr "应用抖动" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 msgid "Click to paint" msgstr "点击以涂画" #: ../app/tools/gimppainttool.c:141 msgid "Click to draw the line" msgstr "点击可绘制线段" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s 可拾取颜色" #: ../app/tools/gimppainttool.c:278 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "不能在图层群组上绘画" #: ../app/tools/gimppainttool.c:692 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s 可画出直线" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "铅笔工具:使用画笔做硬边缘的绘画" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "铅笔(_N)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:125 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "透视克隆工具:从应用透视变换之后的图像源克隆" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "_Perspective Clone" msgstr "透视克隆(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:700 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl+单击可设定克隆源" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "透视工具:改变图层,选区或路径的透视" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "透视(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "透视变换" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "变换矩阵" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "色调分离工具:减少颜色到限定的集合" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "色调分离(_P)..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "色调分离(减少颜色的数量)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行色调分离操作。" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "色调分离级数(_L):" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Expand from center" msgstr "从中心扩展" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846 msgid "Fixed:" msgstr "固定:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:979 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:989 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1007 msgid "Auto Shrink" msgstr "自动收缩" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1014 msgid "Shrink merged" msgstr "收缩合并" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "圆角" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形选择" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "矩形选择工具:选择矩形区域" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:171 msgid "_Rectangle Select" msgstr "矩形选择(_R)" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1169 ../app/tools/gimprectangletool.c:2165 msgid "Rectangle: " msgstr "矩形:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "允许选中完全透明的区域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "选取以所有可见图层为准" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "选择透明区域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228 msgid "Select by:" msgstr "选择于:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "移动鼠标可更改阈值" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "旋转工具:旋转图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "中心 _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "中心 _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "缩放工具:缩放图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "边缘平滑" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274 msgid "Feather edges" msgstr "边缘羽化" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "点击并拖动或替换当前选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "点击并拖动可创建新的选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "点击并拖动可添加到当前选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "点击并拖动可从选区中减去" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "点击并拖动可与当前选区相交" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "点击并拖动可移动选区蒙板" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "点击并拖动可移动选中的像素" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "点击并拖动可移动选中像素的副本" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "点击可固定浮动选区" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "切变" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "切变工具:切变图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "切变(_H)" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "切变" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "切变量 _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "切变量 _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "涂抹工具:使用画笔选择性地涂抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "涂抹(_S)" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "点击以涂抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "点击可涂抹线段" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "微调将修改字体的轮廓,使之产生清晰的小尺寸位图" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "文本语言将影响到文字的渲染方式。" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "第一行的缩进深度" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "调整线间距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "调整字母符距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "文字框调整大小模式" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "文字输入使用外部编辑器窗口,而不是在画布上直接编辑" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Use editor" msgstr "使用编辑器" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 msgid "Hinting:" msgstr "微调:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "对齐:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "文字框:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "文字工具:创建或编辑文字图层" #: ../app/tools/gimptexttool.c:196 msgid "Te_xt" msgstr "文字(_X)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "反栅格化文字图层" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1505 ../app/tools/gimptexttool.c:1508 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "确认编辑文字" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 msgid "Create _New Layer" msgstr "创建新图层(_N)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1536 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其它工具修改过。使用文字工具编辑此图层" "将放弃这些修改。\n" "\n" "您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。" #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1158 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文本编辑器" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "阈值工具:以指定阈值将图像减至两色" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "阈值(_T)..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "阈值处理" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "导入阈值设置" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "导出阈值设置" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "索引图层不能进行阈值操作。" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "自动调整到最佳二值化阈值" #: ../app/tools/gimptool.c:917 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "不能在空的图像上操作,先添加图层" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "变换:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:226 msgid "Direction" msgstr "方向" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "插值:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "翻转:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:364 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 度(%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "保持宽高比(%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:237 msgid "Transforming" msgstr "正在变换" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1260 msgid "There is no layer to transform." msgstr "没有图层可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1273 msgid "There is no path to transform." msgstr "没有路径可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1274 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "活动路径的笔划被锁定。" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "编辑限于多边形" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "多边形" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "路径到选区\n" "%s 添加\n" "%s 减去\n" "%s 相交" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "从路径创建选区" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "路径工具:创建并编辑路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "路径(_H)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "活动路径被锁定。" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "添加笔划" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "添加锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "插入锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "拖动臂点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "拖动锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "拖动多个锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "拖动曲线" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "连接笔划" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "拖动路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "转换边缘" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "删除锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "删除段" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:840 msgid "Move Anchors" msgstr "移动多个锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "点击可拾取路径并编辑" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new path" msgstr "点击可创建新的路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "点击可创建新的路径组件" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "点击或点击拖动可创建新的锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "点击并拖动可移动锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "点击并拖动可移动多个锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "点击并拖动可移动臂点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "点击并拖动可对称地移动臂点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "点击并拖动可改变曲线的形状" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s:对称" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "点击并拖动可移动组件" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "点击并拖动可移动路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "点击可在路径中插入新的锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "点击可删除此锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "点击可连接此锚点与选中的端点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to open up the path" msgstr "点击可断开路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to make this node angular" msgstr "点击可使此节点成为角点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1805 msgid "Delete Anchors" msgstr "删除锚点" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "没有活动图层或通道可以勾画" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "无参考线" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "中线" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "三分构图法" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "五分构图法" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "黄金分割" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "对角线" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "自由选择" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "固定大小" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "固定宽高比" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "路径" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "图像" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "图像 + 网格" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "网格线数量" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "网格线间距" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "设计" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "重命名路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "移动路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "缩放路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "改变路径大小" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "翻转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "旋转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "变换路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "勾画路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "路径到选区" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "重排路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "升高路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "路径移至顶端" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "降低路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "路径移至底端" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路径无法再升高。" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路径无法再降低。" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "移动路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "翻转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "旋转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "变换路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "写入“%s”时出错:%s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "导入路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "导入的路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "“%s”中未找到路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "缓冲区中未找到路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "无法从“%s”导入路径:%s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S)" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "改变快捷键失败。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "快捷键冲突" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "重新分配快捷键(_R)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”群组的“%2$s”占用。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "无效的快捷键。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "删除快捷键失败。" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "穗数:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "硬度:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "宽高比:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "画笔宽度的百分比" #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:737 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "将当前颜色添加到颜色历史" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "可用的滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215 msgid "Move the selected filter up" msgstr "选中的滤镜上移" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 msgid "Move the selected filter down" msgstr "选中的滤镜下移" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270 msgid "Active Filters" msgstr "活动滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "将选中的滤镜重置到默认值" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "将“%s”添加到活动滤镜列表" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "从活动滤镜列表中删除“%s”" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563 msgid "No filter selected" msgstr "未选择滤镜" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "在 HTML 和 CSS 中使用的十六进制颜色格式。此处也允许使用 CSS 色彩名。" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "红色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "绿色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "蓝色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "亮度:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "十六进制:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "饱和度:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "青色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "品红:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "黄色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "黑色:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:201 msgid "Color index:" msgstr "颜色索引:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:211 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML 格式:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:473 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "只有索引图像具有颜色表" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "色板" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "减小预览" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "增大预览" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "转储此控制器事件(_D)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209 msgid "_Enable this controller" msgstr "启用此控制器(_E)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "抓取事件(_G)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "选择控制器带来的下个事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:533 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "删除指派给“%s”的动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:538 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "为“%s”指派动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:659 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "选择事件“%s”的动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:664 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "选择控制器事件动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "光标上移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "光标下移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "光标左移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "光标右移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "键盘消息" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184 msgid "Available Controllers" msgstr "可用的控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:276 msgid "Active Controllers" msgstr "活动的控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:292 msgid "Configure the selected controller" msgstr "配置选中的控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:300 msgid "Move the selected controller up" msgstr "选中的控制器上移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:308 msgid "Move the selected controller down" msgstr "选中的控制器下移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:432 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "将“%s”添加到活动控制器列表" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:483 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "从活动控制器列表中删除“%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的键盘控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个键盘控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:528 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的滚轮控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个滚轮控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Remove Controller?" msgstr "删除控制器吗?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:559 msgid "Disable Controller" msgstr "禁用控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller" msgstr "删除控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "删除“%s”控制器吗?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "从活动控制器列表中移删此控制器将久永性地删除所有您配置的事件映射。\n" "\n" "选择“禁用控制器”可以禁用控制器而非移除它。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:629 msgid "Configure Input Controller" msgstr "配置输入控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "上卷" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "下卷" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "左卷" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "右卷" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "鼠标滚轮" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "鼠标滚轮事件" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "恢复" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (只读)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:168 msgid "Delete the selected device" msgstr "删除选中的设备" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "Delete Device Settings" msgstr "删除设备设置" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:531 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "删除“%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:534 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "您正试图删除此设备已存储的设置。\n" "下次此设备被插入时,将应用默认设置。" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:212 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "X 倾斜" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "X 倾斜" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:240 msgid "Wheel" msgstr "滚轮" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195 msgid "Axes" msgstr "轴线" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269 msgid "Keys" msgstr "按键" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:587 #, c-format msgid "none" msgstr "无" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:417 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s 曲线" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:476 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195 msgid "_Reset Curve" msgstr "重置曲线(_R)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:489 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "轴“%s”没有曲线" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136 msgid "Save device status" msgstr "保存设备状态" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:440 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景:%d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:445 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景:%d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "给定的文件名不包含任何已知的文件扩展名。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "," #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "配置此页签" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "如果启用,对话框将自动跟随您工作的图像。" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock pixels" msgstr "锁定像素" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:137 msgid "Mapping matrix" msgstr "映射矩阵" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:219 msgid "Velocity" msgstr "速率" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:247 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:254 msgid "Fade" msgstr "淡出" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "太多错误消息!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "消息已被重定向到 stderr。" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 消息" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "自动检测" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "按扩展名" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:800 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:805 msgid "All images" msgstr "全部图像" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:981 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "选择文件类型(%s)(_T)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "扩展名" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:130 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:149 msgid "_Antialiasing" msgstr "反锯齿(_A)" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:411 msgid "Instant update" msgstr "立即更新" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:773 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "缩放因子:%d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:776 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "显示 [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "强度:%0.1f 不透明度:%0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1031 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1042 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景色设为:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1049 msgid "Background color set to:" msgstr "背景色设为:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s拖动:移动并压缩" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1289 msgid "Drag: move" msgstr "拖动:移动" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1324 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s点击:扩展选择" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1316 msgid "Click: select" msgstr "点击:选择" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1330 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "点击:选择 拖动:移动" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1577 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "支点位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1594 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "距离:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:218 msgid "Line _style:" msgstr "线条样式(_S):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:222 msgid "Change grid foreground color" msgstr "改变网格前景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "_Foreground color:" msgstr "前景色(_F):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233 msgid "Change grid background color" msgstr "改变网格背景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:245 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "帮助文件浏览器缺失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP 帮助浏览器不可用。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "您似乎没有安装 GIMP 帮助浏览器插件。您可以使用网页浏览器以浏览 GIMP 帮助文" "件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "帮助浏览器没有启动" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "使用 _Web 浏览器" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP 用户手册缺失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "在线阅读(_R)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "GIMP 用户指南未在您的计算机上安装。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "您可以选择安装额外的帮助包,或修改首选项以使用在线版本。" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "标准偏差:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "中值:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "像素:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "计数:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "百分比:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "通道:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "使用默认注释" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "用在编辑→首选项→默认图像中设置的默认注释替换当前图像注释。" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "正在查询..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Size in pixels:" msgstr "尺寸按像素:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "打印大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "色彩空间:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "文件名:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "文件类型:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "占用内存大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "撤消步数:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "重做步数:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "像素数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "图层数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "通道数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "路径数量:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "无" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "色" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:705 msgid "Lock:" msgstr "锁定:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1478 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "设置项目唯一可见" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1486 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "设置项目唯一链接" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "锁定 Alpha 通道" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "消息重复了 %d 次。" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444 msgid "Message repeated once." msgstr "消息重复了一次。" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:228 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:693 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:236 msgid "Columns:" msgstr "列数:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件名“%s”无法转换为合法的 URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "无效的 UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:244 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "从列表中选择设置" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:265 msgid "Add settings to favorites" msgstr "将设置添加到收藏" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:293 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "从文件导入设置(_I)..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "将设置导出到文件(_E)..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:306 msgid "_Manage Settings..." msgstr "管理设置(_M)" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "添加选项到收藏夹" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:596 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "为设置命名" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:597 msgid "Saved Settings" msgstr "已保存的选项" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:633 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "管理已保存设置" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:177 msgid "Import settings from a file" msgstr "从文件导入设置" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:186 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "导出设置到文件" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Delete the selected settings" msgstr "删除选中的设置" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "线宽:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "线风格(_L)" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "帽盖风格(_C):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "接合风格(_J):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "斜接限制(_M):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "虚线模式:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "虚线预设(_P):" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "过滤" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "输入标签" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:182 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:257 msgid "_Advanced Options" msgstr "高级选项(_A)" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:364 msgid "Color _space:" msgstr "色彩空间(_S):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:372 msgid "_Fill with:" msgstr "填充(_F):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:382 msgid "Comme_nt:" msgstr "注释(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:532 msgid "_Name:" msgstr "名字(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:545 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:675 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "此上下文中的“%s”属性在<%s>元素上无效" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "文本中最外层的元素应该是而非<%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1462 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "“%s”文件中含有无效的 UTF-8 数据。" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "使用选中的字体(_U)" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:203 msgid "Change size of selected text" msgstr "改变选中文字的大小" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210 msgid "Change color of selected text" msgstr "改变选中文字的颜色" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:235 msgid "Clear style of selected text" msgstr "清除选中文字的风格" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:255 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "改变选中文字的字距" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:271 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "改变选中文字的基线" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "点击更新预览\n" "%s%s点击强制更新预览,即使预览已更新" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "预览(_E)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "未选择" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "缩略图 %d / %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "正在创建预览..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "前景色和背景色。\n" "黑白小方格可以重置颜色。\n" "箭头可以交换颜色。\n" "单击以打开颜色选择对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "改变前景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "改变背景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "活动图像。\n" "点击打开图像对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "拖拽到能够使用 XDS 的文件管理器以保存图像。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "活动画笔。\n" "点击打开画笔对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "活动图案。\n" "点击打开图案对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "活动渐变。\n" "点击打开渐变对话框。" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "提升此工具" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "提升此工具至顶端" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "降低此工具" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "降低此工具至底端" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "重置工具的顺序及可见属性" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 msgid "Save options to..." msgstr "选项保存到..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:227 msgid "Restore options from..." msgstr "选项恢复自..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:235 msgid "Delete saved options..." msgstr "删除已保存的选项..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:591 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "保存预设工具选项时出错:%s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "应用存储的前景/背景" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 msgid "Apply stored brush" msgstr "应用存储的画笔" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "应用存储的动态" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 msgid "Apply stored gradient" msgstr "应用存储的渐变" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 msgid "Apply stored pattern" msgstr "应用存储的图案" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 msgid "Apply stored pallete" msgstr "应用存储的色板" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "应用存储的字体" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 msgid "System Language" msgstr "系统语言" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "英语" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "您的 GIMP 安装不完整:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "请确认菜单 XML 文件已正确安装。" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "从 %s 处理菜单定义时出错:%s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 原始图像 ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "锁定路径笔划" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "打开画笔选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "打开动态选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "打开图案选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "打开渐变选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "打开色板选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "打开字体选择对话框" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (尝试 %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (尝试 %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (尝试 %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "背景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "像素" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "仅拾取" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "设置前景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "设置背景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "添加到色板" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "线性直方图" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "对数直方图" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "当前状态" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "图标和文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "图标和描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "状态和文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "状态和描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "此 XCF 文件已损坏!我已经尽可能多的读取,但它不完整。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "此 XCF 文件已损坏!我甚至无法部分抢救出任何图像数据。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:416 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n" "不能正确的保存索引颜色表。\n" "用灰度颜色表取代。" #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "写 XCF 时出错:%s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:%s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF 图像" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "正在打开“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 错误:遇到不支持的 XCF 文件版本 %d" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "正在保存“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "保存 XCF 文件时出错:%s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "模糊" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "圆" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "创建图像或编辑照片" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "图像编辑器" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "只使用运行中的 GIMP 实例,从不启动新实例" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "只检查 GIMP 是否在运行,然后退出" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "打印 GIMP 工具箱窗口的 X window ID,然后退出。" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "启动 GIMP 而不显示启动窗口" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "无法连接到 GIMP。" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "确定工具箱可见!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "无法启动“%s”:%s" #~ msgid "Length" #~ msgstr "长度" #~ msgid "Use color from gradient" #~ msgstr "使用渐变中的颜色" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "安装私用颜色表;对 8 位(256 色)显示可能有用。" #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "通常只对 8 位显示,此处设置分配给 GIMP 的系统颜色的最小数量。" #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "画笔缩放" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "比率:" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "流量:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "渐变:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "阈值:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "倾斜:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "画笔:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "缩放:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "字体:" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "用不同的名字保存此图像,但保持它当前的名字" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "文字到选区(_X)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "文字到选区(_T)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "用文字图层的轮廓替换选区" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "将文字图层的轮廓添加到当前选区" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "从当前选区减去文字图层的轮廓" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "交叉文字图层的轮廓和当前选区" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "重置工具选项" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "粘贴" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "剪切" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "矩形选择" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "椭圆选择" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "油漆桶填充" #~ msgid "Path to selection" #~ msgstr "路径到选区" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder layer" #~ msgstr "重排图层" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder channel" #~ msgstr "重排通道" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "重排路径" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "压力:" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "空白通道" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "像素尺寸:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "空白图层" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "空白路径" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "您可以将可停靠的对话框放在这里"