# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Lucian Adrian Grijincu , 2009. # Cristian Secară , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:45+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP – Programul GNU de procesare a imaginilor" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Drepturi de autor © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis și echipa de dezvoltare GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " "conformitate cu termenii licenței GNU General Public License așa cum este " "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie " "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "GIMP este distribuit cu speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită asociată COMERCIALIZĂRII sau " "POTRIVIRII PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Vedeți licența GNU General Public " "License pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Împreună cu GIMP ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General " "Public License; dacă nu, vedeți ." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nu se poate deschide un fișier de memorie virtuală (swap) de test.\n" "\n" "Pentru a evita pierderea de date, verificați locația și permisiunile " "directorului de memorie virtuală definit în preferințele programului (în mod " "curent „%s”)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nu a fost specificat niciun interpretor batch, se va folosi cel implicit " "„%s”.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpretorul batch „%s” nu este disponibil. Módul batch este dezactivat." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Arată informația despre versiune și ieși" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Arată informația despre licență și ieși" # a fost: Fii mai verbos #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Informații detaliate" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pornește o instanță GIMP nouă" # hm ? #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Deschide imagini ca noi" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Execută fără interfață utilizator" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nu încărca peneluri, degradeuri, modele, ..." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nu încărca niciun font" #: ../app/main.c:179 #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nu arăta fereastră de pornire" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nu folosi memorie partajată între GIMP și plugin-uri" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nu folosi funcții speciale de accelerare CPU" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Folosește un fișier sessionrc alternativ" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Folosește un fișier gimprc utilizator alternativ" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Folosește un fișierul gimprc sistem alternativ" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comandă batch de executat (poate fi folosită de multe ori)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura cu care să fie procesată comanda batch" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Trimite mesajele la consolă în locul folosirii unui dialog" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mod compatibilitate PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depanare în cazul unei avarii la program (never|query|always)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activează rutina de tratare a semnalelor de depanare non-fatale" # a fost: Formulează toate avertismentele ca fatale #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Consideră toate avertismentele ca fiind erori fatale" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Creează un fișier gimprc cu configurările implicite" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIȘIER|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nu a putut inițializa interfața grafică de utilizator.\n" "Asigurați-vă că există configurările potrivite pentru mediul afișorului pe " "care îl aveți." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Altă instanță GIMP este deja pornită." # hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Rezultate furnizate de GIMP. Apăsați orice tastă pentru a închide această " "fereastră." # hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Apăsați orice tastă pentru a închide această fereastră)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Rezultate furnizate de GIMP. Puteți minimiza această feeastră, dar să nu o " "închideți." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Codarea de nume de fișier configurată nu a putut fi convertită la UTF-8: %s\n" "\n" "Verificați valoarea variabilei de mediu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Numele directorului care ține configurarea utilizator GIMP nu poate fi " "convertit la UTF-8: %s\n" "\n" "Probabil că sistemul de fișiere stochează fișierele într-o altă codare decât " "UTF-8 și GLib nu a fost informat despre acest lucru. Stabiliți variabila de " "mediu G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "folosind %s versiunea %s (compilat cu versiunea %s)" # hm ? articulat ? #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versiunea %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de peneluri" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brushes" msgstr "Peneluri" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Zone tampon" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Paletă de culori" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Informație despre cursor" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoguri" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Doc" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Docabil" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Istoric de documente" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Desenabil" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Consolă de erori" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degrade" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "Preconfigurări de instrument" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de preconfigurări de instrument" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Imagine" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletă" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Patterns" msgstr "Modele" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugin-uri" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Mască rapidă" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Puncte eșantion" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Selecție" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Instrument text" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni de instrument" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927 msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de penel" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editează penelul activ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Meniul de peneluri" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Deschide penelul ca imagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Deschide penelul ca imagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Penel _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Creează un penel nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplică penelul" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplică acest penel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiază _locația penelului" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația penelului" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Șt_erge penelul" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Șterge acest penel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editează penelul..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editează penelul" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Meniu zone tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Li_pește zona tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lipește zona tampon selectată" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Li_pește zona tampon în" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Lipește zona tampon ca imagine _nouă" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lipește zona tampon selectată ca imagine nouă" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Șter_ge zona tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Șterge zona tampon selectată" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Meniul de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editează atributele de canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editează numele, culoarea și opacitatea canalului" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Creează un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Creează un canal nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplică canalul" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Creează un duplicat al acestui canal pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Șt_erge canalul" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Șterge acest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Ridică canalul" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ridică acest canal o treaptă în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Ridică canalul sus de _tot" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ridică acest canal sus de tot în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Coboară cana_lul" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Coboară acest canal o treaptă în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Co_boară canalul jos de tot" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Coboară acest canal jos de tot în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canal la selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Înlocuiește selecția cu acest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adaugă acest canal la selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Scade acest canal din selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectează acest canal cu selecția curentă" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribute canal" # titlu sub bară #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editează atributele de canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editare culoare canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacitate de umplere:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opțiuni pentru canalul nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Culoare pentru canalul nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie a canalului %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Meniul paletei de culori" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editare de culoare..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editează această culoare" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adaugă culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adaugă culoarea actuală de prim-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adaugă culoarea de fundal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adaugă culoarea actuală de fundal" # titlu sub bară #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editarea intrării #%d din paleta de culori" # titlu pe bară #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editarea intrării din paleta de culori" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Folosește _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Dacă este posibil, folosește GEGL pentru procesarea imaginii" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitate" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mod de pictură" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Instrumen_t" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Formă" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rază" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Vârfuri" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duritate" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Raport de _aspect" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "U_nghi" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Culori implicite" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Stabilește la negru culoarea de prim-plan și la alb culoarea de fundal" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Interschimbă culorile" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Interschimbă culorile de prim-plan și de fundal" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mod de pictură: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Formă penel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Rază penel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Unghi penel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meniu informații cursor" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Folosește culoarea compusă a tuturor straturilor vizibile" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Deschiderea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Șterge obiectul" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ștergeți „%s” ?" # hm ? ce gen ? #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sigur vreți să eliminați „%s” din listă și să fie șters de pe disc ?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Trusă de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opțiuni de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Deschide dialogul opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stare _dispozitiv" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Deschide dialogul de stare dispozitiv" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Deschide dialogul de straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Deschide dialogul de canale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Trasee" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Deschide dialogul de trasee" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Paletă de culori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Deschide dialogul paletei de culori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Deschide dialogul de histogramă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecție" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Deschide editorul de selecție" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigare" # hm ? #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Deschide dialogul de navigare a afișării" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Istoricul operațiilor" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Deschide dialogul cu istoricul operațiilor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Indicator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Deschide dialogul de informații ale indicatorului" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Puncte de eșantionare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Deschide dialogul cu puncte de eșantionare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Culo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Deschide dialogul culorilor de prim-plan și de fundal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Deschide dialogul de peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Deschide editorul de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamica de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Modele" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Deschide dialogul de modele" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradeuri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Deschide dialogul de degradeuri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degrade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Deschide editorul de degrade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Deschide dialogul de palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Deschide editorul de palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Preconfigurări de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Deschide dialogul preconfigurărilor de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fonturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Deschide dialogul de fonturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Zone tampon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Deschide dialogul zonelor de tampon denumite" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Deschide dialogul de imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Istoricul documentelor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Deschide dialogul cu istoricul documentelor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Șa_bloane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Deschide dialogul cu șabloane de imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsolă de erori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Deschide consola de erori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Deschide dialogul de preferințe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispozitive de _intrare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Deschide editorul de dispozitive de intrare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Deschide editorul de scurtături de tastatură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Module" # a fost: gestionarului de module #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Deschide dialogul administratorului de module" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Sfa_tul zilei" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Arată câteva sfaturi utile pentru utilizarea GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Despre GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770 msgid "Toolbox" msgstr "Trusă de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Ridică trusa de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "Trusă de instrumente nouă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Creează o trusă de instrumente nouă" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mută pe un anumit ecran" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Închide fereastra docată" # hm ? #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Deschide afișorul..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectează la alt afișor" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Arată _selecția de imagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Urmărește automat imaginea activă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meniul de dialoguri" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adaugă un tab" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Dimensiune de _previzualizare" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Stil de _tab" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detașează tabul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Mi_nuscul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtra mic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Mi_c" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mediu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Ma_re" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Ex_tra mare" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Imens" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "P_ictogramă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stare curentă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogramă și text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_are și text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Bl_ochează tabul la fereastra docată" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protejează acest tab de a fi tras cu cursorul mausului" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Arată bara de _butoane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vizualizează ca _listă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vizualizează ca _grilă" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Meniul de documente" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Deschide imaginea" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Deschide intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Deschide sau adu în _față imaginea" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "" "Deschide imaginea, sau adu fereastra în față dacă imaginea este deja deschisă" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialogul de deschidere fișiere" # hm ? #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Deschide dialogul de deschidere fișiere" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiază _locația imaginii" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația imaginii" # hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Elimină intrarea" # hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimină intrarea selectată" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Curăță istori_cul" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Curăță întreg istoricul de documente" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Recreează _previzualizarea" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Recreează previzualizarea pentru intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Reîncarcă to_ate previzualizările" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Reîncarcă toate previzualizările" # hm ? #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elimi_nă pozițiile care stau degeaba" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Elimină intrările pentru care fișierul corespunzător nu este disponibil" # titlu pe bară # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Curățare istoric de documente" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Curățați lista de documente recente ?" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Curățarea istoricului de documente va elimina permanent toate imaginile din " "lista de documente recente." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Egalizează" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Îmbunătățire automată a contrastului" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_versează" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inversează culorile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balans la alb" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corecție automată a balansului la alb" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Decalaj..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Decalează pixelii, întorcându-i opțional la marginea cealaltă" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vizibil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Comută vizibilitatea" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Legat" # hm ? #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Comută starea de legare" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Bl_ochează pixelii" # hm ? sau obiect desenabil ? #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Împiedică modificarea pixelilor pe acest obiect grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Răstoarnă imaginea pe verticală" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotește 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Rotește cu 180 de grade" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotește 90 de grade spre stânga" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Egalizarea nu operează pe straturi indexate." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inversarea nu operează pe straturi indexate." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansul la alb operează numai pe straturi RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinamică _nouă" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Creează o dinamică nouă" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplică dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplică această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiază _locația dinamicii" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului de dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Șterge _dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Șterge această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Reîmprospătează dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "" # meniul principal #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Lipește c_a" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Zonă tampon" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # hm ? sau fără de ? #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Meniul de istoric" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refă ultima operație care a fost anulată" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Anulare puternică" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Anulează ultima operație, sărind peste modificările de vizibilitate" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refacere puternică" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refă ultima operație care a fost anulată, sărind peste modificările de " "vizibilitate" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Curăță istoricul operațiilor" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # remove este inconsecvent, în același loc mai sunt doar „clear” # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Curăță toate operațiile din istoric" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Estompează..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modifică modul de pictură și opacitatea ultimei manevrări de pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mută în clipboard pixelii selectați" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiază în clipboard pixelii selectați" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiază partea _vizibilă" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "L_ipește în selecție" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Din clipboard" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Creează o imagine nouă pe baza conținutul clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imagine _nouă" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Strat nou" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taie cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mută pixelii selectați într-o zonă tampon denumită" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiază cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiază pixelii selectați într-o zonă tampon denumită" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiază partea _vizibilă cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată într-o zonă tampon denumită" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Li_pește cu numele..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lipește conținutul unei zone tampon denumite" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Șt_erge" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Șterge pixelii selectați" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Umple cu culoarea de _prim-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Umple selecția folosind culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Umple cu culoarea de _fundal" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Umple selecția folosind culoarea de fundal" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Umple cu un model" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Umple selecția folosind modelul activ" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ulează: %s" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refă: %s" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Estompează: %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "_Estompează..." # titlu pe bară # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Curățare istoric de operații" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Sigur curățați istoricul de operații al acestei imagini ?" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Curățarea istoricului de operații al acestei imagini va elibera %s din " "memorie." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Taie pixelii în clipboard" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixeli copiați în clipboard" # hm ? apare la încercarea de creare a unei imagini noi pe bază de clipboard; adăugarea părții cu paste nu o consider a fi potrivită #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Clipboard-ul nu conține date de imagine." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Taie cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduceți un nume pentru această zonă tampon" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Copiază cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiază partea vizibilă cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată tăia." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Zonă tampon nedenumită)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată copia." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Meniul consolei de erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Golește" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Golește conținutul consolei de erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selectează toate mesajele de eroare" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Scrie toate mesajele de eroare într-un fișier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salvează s_elecția în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Scrie într-un fișier mesajele de eroare selectate" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nu se poate salva. Nu este nimic selectat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare la scrierea fișierului „%s”:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Creea_ză" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide fișiere _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Deschide un fișier de imagine" # hm ? sigur trebuie alt accelerator ? #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Deschide ca s_traturi..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Deschide un fișier de imagine ca straturi" # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide o adr_esă..." # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Deschide o imagine de la o adresă specificată" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Creează un șablon..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Creează un șablon nou din această imagine" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vino la forma inițială" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine de pe disc" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Închide toate i_maginile" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Închide toate imaginile deschise" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Închide programul GNU de procesare a imaginilor" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salvează această imagine" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salvează această imagine cu un nume diferit" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvează o c_opie..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salvează și închide..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salvează această imagine și închide-i fereastra" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exportă la" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exportă imaginea din nou" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" # hm ? sau fără virgulă ? #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportă imaginea înapoi în fișierul importat, în formatul importat" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportă..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportă imaginea în diverse formate de fișier, precum PNG sau JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportă la %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Suprascrie %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exportă la" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Deschidere imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Deschide imaginea ca straturi" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nu sunt modificări de salvat" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Salvare imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvare copie de imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduceți un nume pentru acest șablon" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Revenirea a eșuat. Nu este asociat niciun nume de fișier cu această imagine." # hm ? #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Revino asupra imaginii" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Revenire „%s” la „%s” ?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Prin revenirea imaginii la starea salvată pe disc, veți pierde toate " "modificările, inclusiv toate informațiile de anulare." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Șablon nedenumit)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Revenirea la „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Meniul de fonturi" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rescanează lista de fonturi" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Scanează din nou fonturile instalate" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipul de culoare din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Încarcă cu_loarea din stânga din" # hm ? e bine cu „în” ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salvează culoarea din stânga în" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipul de culoare din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Încarcă cul_oarea din dreapta din" # hm ? e bine cu „în” ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_vează culoarea din dreapta în" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Culoarea _extremității din stânga..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Culoarea extrem_ității din dreapta..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Amestecă culorile extremităților" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Amestecă opacitatea e_xtremităților" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editare degrade activ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extremitatea dreaptă a vecinu_lui din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Ext_remitatea dreaptă" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Culoare de _prim-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Culoare de _fundal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ext_remitatea stângă a vecinului din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Extremitatea stângă" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cul_oare de prim-plan" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cul_oare de prim-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Culoare de _fundal" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cul_oare de fundal (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Liniar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferic (_crescător)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferic (_descrescător)" # hm ? sau variază ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens _antiorar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens _orar)" # hm ? sau variază ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" # hm ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Încadrează tot" # hm ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Încadrează tot" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funcție de amestecare pentru segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tip de colorare pentru segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "Întoarce _segmentul" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Multiplică segmentul..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Împa_rte segmentul la punctul median" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Împarte _uniform segmentul..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "Șt_erge segmentul" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrează punctul de mijloc al segmentului" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Re_distribuie indicatorii în segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Funcția de amestecare pentru selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipul de colorare pentru selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "Întoarce _selecția" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Multiplică selecția..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Împarte segmentele în punctele _mediane" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Împarte segmentele în mod _uniform..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "Șt_erge selecția" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrează punctele mediane în selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Re_distribuie indicatorii în selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea extremitățiii din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea din stânga a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea extremității din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea din dreapta a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Multiplicare segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Multiplicare segment degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Multiplicare selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Multiplicare selecție degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Multiplică" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selectați de câte ori\n" "să fie multiplicat segmentul selectat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selectați de câte ori\n" "să fie multiplicată selecția." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Împărțire uniformă a segmentului" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Împărțire uniformă a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Împărțire uniformă a segmentelor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Împărțire uniformă a segmentelor de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Îm_parte" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selectați numărul de părți uniforme\n" "în care să fie împărțit segmentul selectat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selectați numărul de părți uniforme\n" "în care să fie împărțite segmentele selectate." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meniul de degradeuri" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degrade _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Creează un degrade nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplică degradeul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplică acest degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiază _locația degradeului" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvează ca _POV-Ray..." # hm ? sau ca fișier POV-Ray ? #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salvează degradeul ca POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Șterge _degradeul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Șterge acest degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Reîmprospătează degradeurile" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Reîmprospătează degradeurile" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editare degrade..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Editează degradeul" # hm ? sau ca fișier POV-Ray ? #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvează „%s” ca POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Deschide manualul de utilizare GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajutor _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Arată ajutorul pentru un element specific al interfeței utilizator" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Meniul de imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformare" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Ghidaje" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformații" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automat" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Hartă" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponente" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Creează o imagine nouă" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensiune cana_va..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustează dimensiunile imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Potr_ivește canavaua la straturi" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionează imaginea pentru a include toate straturile" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Potr_ivește canavaua la selecție" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionează imaginea la limita selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensiune de ti_părire..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustează rezoluția de tipărire" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scalează imaginea..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Decupează imaginea urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplică" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crează un duplicat al acestei imagini" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combină straturi_le vizibile..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplati_zează imaginea" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurează g_rila..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurează grila pentru această imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietăți imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Afișează informații despre această imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Scală de _gri" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertește imaginea la scală de gri" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Întoarce imaginea pe verticală" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Rotește imaginea cu 180 de grade" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre stânga" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stabilește dimensiunea canavelei imaginii" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionare" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Stabilește rezoluția de tipărire a imaginii" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 msgid "Flipping" msgstr "Întoarcere" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Rotire" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Schimbă dimensiunea de tipărire" # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "Scalare imagine" # apare pe bara de progres #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Scalare" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Meniul de imagini" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Ridică vizualizările" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Ridică afișarea acestei imagini" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vizualizare _nouă" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Creează o nouă vedere pentru această imagine" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Șt_erge imaginea" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Șterge această imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Meniul de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sti_vă" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Mască" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformare" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitate" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mod strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Instrument te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activează instrumentul text pe acest strat de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editare atribute de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editează numele stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Strat _nou..." # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Creează un strat nou pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Strat _nou" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nou din ce-i _vizibil" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Creează un strat nou din ce este vizibil în această imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Grup nou de straturi..." # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Creează un grup nou de straturi pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplică stratul" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Creează un duplicat al stratului pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Șter_ge stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Șterge acest strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ridică stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ridică acest strat o treaptă în stiva de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Ridică stratul sus de _tot" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mută acest strat deasupra stivei de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Coboară stratu_l" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Coboară acest strat o treaptă în stiva de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Coboară stratul jos de t_ot" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mută acest strat la baza stivei de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorează stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorează stratul putitor" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combină în _jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Combină acest strat cu primul strat vizibil de sub el" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combină grupul de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Combină straturile grupului într-un singur strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combină straturile _vizibile..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplati_zează imaginea" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Aruncă informațiile _de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformă acest strat de text într-un strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text la _traseu" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Creează un traseu din acest strat de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text de-a lun_gul traseului" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deformează textul acestui strat de-a lungul traseului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Dimensiunea limitei de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustează dimensiunile stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Stratul la dimensiunea _imaginii" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionează stratul la dimensiunea imaginii" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scalează stratul..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Decupează stratul urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "_Adaugă o mască de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Adaugă o mască ce permite editarea nedestructivă a transparenței" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "A_daugă un canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adaugă la strat informații despre transparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "E_limină canalul alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Elimină din strat informațiile despre transparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blochează canalul _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Împiedică modificarea informațiilor de transparență pe acest strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editează masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lucrează pe masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Arată masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Dezactivează masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Anulează efectul măștii de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplică _masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplică efectul măștii de strat și elimin-o" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Șt_erge masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimină masca de strat și efectul ei" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mască la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Înlocuiește selecția cu masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adaugă masca de strat la selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Scade masca de strat din selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersectează masca de strat cu selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Înlocuiește selecția cu canalul alfa al stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_daugă la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adaugă canalul alfa al stratului la selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Scade canalul alfa al stratului din selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectează canalul alfa al stratului cu selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selec_tează stratul de sus" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selectează stratul cel mai de sus" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selectează stratul de _jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selectează stratul cel mai de jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selectează stratul _precedent" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selectează stratul _următor" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "Scurtătură" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "La strat _nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribute de strat" # titlu sub bară #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editează atributele de strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "Strat nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Creează un strat nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" # titlu sub bară #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stabilește dimensiunea limitei de strat" # titlu pe bară # titlu sub bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Scalare strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Decupare strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Mai întâi selectați un canal" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de paletă" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editare culoare..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editează această intrare" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Șt_erge culoarea" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Șterge această intrare" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editează paleta activă" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Culoare nouă din p_rim-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Culoare nouă din f_undal" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de fundal" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ește" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Încadre_ază tot" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifică culoarea paletei" # hm ? inspirat din fr și it #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifică intrarea paletei de culoare" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Meniul de palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paletă _nouă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Creează o paletă nouă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importă o paletă..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importă o paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplică paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplică această paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbină paletele..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combină paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiază _locația paletei" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Șt_erge paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Șterge această paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Reîmprospătează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Reîmprospătează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editare palete..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Editează paletele" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Combină paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduceți un nume pentru paleta combinată" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meniul de modele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Deschide m_odelul ca imagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Deschide acest model ca o imagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Model _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Creează un model nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplică modelul" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplică acest model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiază _locația modelului" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Șterge mo_delul" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Șterge acest model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Reîmprospătează modelele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Reîmprospătează modelele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editare model..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editează modelul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Fil_tre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilizate recent" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Neclaritate" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectare de margine" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Î_mbunătățire" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lumini și umbre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsionare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "D_ecorare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Hartă" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Randare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nori" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natură" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imație" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetează toate _filtrele" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Resetează toate plugin-urile la configurările lor implicite" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petă ultimul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Execută din nou ultimul plug-in, folosind aceleași configurări" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Arată din nou ultimul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Arată din nou dialogul ultimului plug-in folosit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petă „%s”" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Arată din nou „%s”" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetă ultimul" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Arată din nou ultimul" # titlu #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetarea tututror filtrelor" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate filtrele la valorile implicite ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meniul de mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurează culoarea și opacitatea..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Comută _masca rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Comută masca rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschează zonele _selectate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschează zonele _deselectate" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribute mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editare atribute mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editare culoare mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitate _mască:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meniul de puncte eșantion" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Folosește culoarea compusă a tuturor straturilor vizibile" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de selecție" # meniul principal #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selectează tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nimic" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Anulează selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inversează" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inversează selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plutește" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Creează o selecție plutitoare" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Es_tompează..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Atenuează claritatea bordurii de selecție în așa fel încât să se piardă " "estompat" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Inten_sifică claritatea" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Elimină imprecizia din selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Micșorează..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contractă selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Mărește..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Lărgește selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bo_rdează..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Înlocuiește selecția cu bordura ei" # hm ? sau la ? #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvează în _canal" # hm ? sau la ? #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salvează selecția într-un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Conturează _selecția..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pictează în lungul conturului selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Conturează _selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Conturează selecția cu ultimele valori folosite" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Estompare selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Estompează selecția cu" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Micșorare selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Micșorează selecția cu" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Micșorează de la marginea imaginii" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Mărire selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Mărește selecția cu" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Bordare selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Bordează selecția cu" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Estompează bordura" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "B_lochează selecția la marginile imaginii" # hm ? sau nu este ? #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ care să fie conturat." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Conturează selecția" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Meniul de șabloane" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Creează o imagine din șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Creează o imagine nouă pe baza șablonului selectat" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Șablon _nou..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplică șablonul" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplică acest șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editare șablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editează acest șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Șt_erge șablonul" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Șterge acest șablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Șablon nou" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Editează șablonul" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Șterge șablonul" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Sigur vreți să ștergeți șablonul „%s” din listă și de pe disc ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Încarcă text din fișier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Golește" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Golește tot textul" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Deschide fișier text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Meniul instrumentului text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode de intrare" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Deschide un fișier text..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Golește" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Golește tot textul" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Traseu din text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Creează un traseu din contururile stratului de text curent" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text în lungul tr_aseului" # hm ? sau îndoaie ? #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deformează textul de-a lungul traseului activ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meniul opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Salvează opțiunile în" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaurează opțiunile din" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Rede_numește opțiunile salvate" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Șter_ge opțiunile salvate" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "I_ntrare nouă..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_esetează opțiunile de instrument" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Resetează opțiunile pentru to_ate instrumentele" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite pentru toate instrumentele" # titlu pe bară #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salvarea opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Introduceți un nume pentru opțiunile de salvat" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opțiuni salvate" # titlu pe bară #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Redenumire opțiuni de instrument salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Introduceți un nume nou pentru opțiunile salvate" # titlu pe bară #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Resetare pentru toate opțiunile instrumentelor" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Sigur vreți să fie resetate toate opțiunile instrumentelor la valorile " "implicite ?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Meniul preconfigurărilor de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Preconfigurare de instrument _nouă" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Creează o preconfigurare de instrument nouă" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplică preconfigurarea de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplică această preconfigurare de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiază _locația preconfigurării de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copiază în clipboard locația fișierului de preconfigurare de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Șterge preconfigurarea _de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Șterge această preconfigurare de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Reîmprospătează preconfigurările de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Reîmprospătează preconfigurările de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editează preconfigurarea de instrument..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editează această preconfigurare de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de preconfigurare de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editează preconfigurarea instrumentului activ" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumente" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Instrumente pentru _selecție" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Instrumente pentru _pictură" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Instrumente pentru _transformare" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Instrumente pentru _culoare" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_După culoare" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selectează zone cu culori similare" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotire _arbitrară..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotește cu un unghi arbitrar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Meniul de trasee" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Instrumentul _Trasee" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editare atribute de traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editează atributele de traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Traseu _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Creează un traseu nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Traseu _nou cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplică traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplică acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Șt_erge traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Șterge acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combină traseele _vizibile" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Ridică traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Ridică acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Ridică traseul sus de _tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Ridică traseul sus de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Coboară traseu_l" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Coboară acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Co_boară traseul jos de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Coboară traseul jos de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Conturează _traseul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pictează în lungul traseului" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Conturează _traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pictează în lungul traseului cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piază traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Lipește traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportă traseul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportă un traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vizibil" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Legat" # hm ? sau tușele ? #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Bl_ochează contururile" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Traseu la sele_cție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Traseu la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Din traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Înlocuiește selecția cu un traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Adaugă un traseu la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Scade traseul din selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Intersectează traseul cu o selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Selecție la traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecție la traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_La traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecție la traseu (_avansat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribute traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editare atribute traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Traseu nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Opțiuni traseu nou" # titlu pe bară # buton sub zona de instrumente #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990 msgid "Stroke Path" msgstr "Conturează traseul" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Culoare de um_plere" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mută pe un anumit ecran" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vizualizare _nouă" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Creează altă vizualizare a aceastei imagini" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "În_chide imaginea" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Închide această fereatră de imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Potrivește imaginea în _fereastră" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât imaginea să devină vizibilă " "complet" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ump_le fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât să fie folosită toată fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaurează nivelul precedent de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fereastră de na_vigare" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Arată o fereastră cu vedere de ansamblu pentru această imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtre de afișare..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurează filtrele aplicate acestei vizualizări" # aștept să văd unde apare practic #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduce fereastra imaginii la dimensiunea de afișare a imaginii" # hm ? #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Deschide afișorul..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectează la alt afișor" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punct la punct" #: ../app/actions/view-actions.c:135 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel pe ecran reprezintă un pixel de imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Arată _selecția" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Afișează conturul selecției" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Arată _limitele stratului" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenează o bordură în jurul stratului activ" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Afișează ghidajele imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Arată grila" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Afișează grila imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Arată punctele eșantion" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Afișează punctele eșantion ale culorilor imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Acroșează la ghid_aje" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la ghidaje" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Acroșează la g_rilă" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la grilă" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Acroșează la marginile _canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la marginile canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Acr_oșează la traseul activ" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la traseul activ" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Arată bara de meniu a acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Arată _riglele" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Arată riglele acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Arată _barele de derulare" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Arată barele de derulare ale acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Arată bara de s_tare" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Arată bara de stare a acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pe tot _ecranul" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută vizualizarea pe tot ecranul" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ește" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Alt facto_r..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Din _temă" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Folosește culoarea de fundal a temei curente" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Cu_loarea luminoasă a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:371 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Folosește culoarea luminoasă a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Cul_oarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Folosește culoarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Sele_ctează o culoare personalizată..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Folosește o culoare arbitrară" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Ca în _preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Resetează culoarea de umplere la cea configurată în preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent" # hm ? ce gen ? #: ../app/actions/view-actions.c:733 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Altele (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:742 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea de umplere a canavalei" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mută această fereastră la ecranul %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fe_restre" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Fe_restre docate închise recent" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dialoguri docabile" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Ascunde fereastrele docate" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Când opțiunea este activată, ferestrele docate și alte dialoguri sunt " "ascunse, lăsând numai ferestrele de imagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mod fereastră unică" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" "Când opțiunea este activată, GIMP este în modul fereastră unică. Este " "departe de a fi implementat complet !" # curba #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Netedă" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mână liberă" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dizolvare" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "În spate" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicare" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Scădere" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Doar întunecare" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Doar luminare" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Împărțire" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Albire" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Înnegrire" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Lumină puternică" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Lumină slabă" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extragere granulație" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Combinare granulație" # hm ? sau radiere culoare ? #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Ștergere culoare" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Ștergere" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Înlocuire" # hm ? sau anti radiere ? #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti ștergere" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Nu se poate deschide fișierul de memorie virtuală (swap). GIMP nu mai are " "memorie disponibilă și nu poate folosi fișierul de memorie virtuală. Unele " "părți ale imaginii ar putea fi corupte. Încercați să salvați materialul la " "care lucrați folosind un nume de fișier diferit, reporniți GIMP și " "verificați locația directorului de memorie virtuală în preferințele " "programului." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Redimensionarea fișierului de memorie virtuală (swap) a eșuat: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Pictogramă de instrument" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Pictogramă de instrument cu reticul" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Numai reticul" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Din temă" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Culoare luminoasă tablă de șah" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Culoare întunecată tablă de șah" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Culoare particularizată" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nicio acțiune" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panoramează vizualizarea" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Comută la instrumentul de mutare" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Înaltă" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigator de ajutor GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigator web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fereastră normală" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fereastră utilitară" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Menține deasupra" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Alb și negru" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantezist" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "A apărut o eroare la prelucrarea fișierului „%s”. Se vor folosi valorile " "implicite. O copie de siguranță a configurației a fost creată în „%s”." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Când opțiunea este activată, o imagine va deveni imaginea activă atunci când " "fereastra ei primește focalizarea. Aceasta este util pentru gestionarele de " "ferestre care folosesc „clic pentru a focaliza”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stabilește culoarea de umplere a canavalei atunci când modul de umplere este " "pus pe culoare personalizată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifică cum să fie desenată zona din jurul imaginii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Cum să fie tratat profilul de culoare înglobat la deschiderea unui fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Cere o confirmare înainte de închiderea unei imagini nesalvate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Stabilește formatul de pixeli folosiți pentru indicatorii de maus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stabilește tipul indicatorilor de maus pentru a fi folosiți." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Indicatorii de maus dependenți de context sunt utili. Aceștia sunt activați " "implicit. Cu toate acestea, ei necesită resurse suplimentare pe care poate " "ați vrea să le economisiți." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fiecare pixel al unei imagini este reprezentat " "de un pixel de pe ecran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aceasta este distanța în pixeli unde activează acroșarea ghidajelor și a " "grilei." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Instrumente precum selecție difuză și umplere cu găleata vor găsi zone " "bazându-se pe un algoritm de donare-umplere. Umplerea prin donare pornește " "la pixelul selectat inițial și progresează în toate direcțiile până când " "diferența intensității pixelului față de original este mai mare decât un " "prag specificat. Această valoare reprezintă pragul implicit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Sugestia pentru tipul de ferestră care este folosit pentru ferestrele docate " "și cea de la trusa de instrumente. Aceasta poate afecta modul în care " "gestionarul de ferestre decorează și tratează toate aceste ferestre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, penelul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dinamica selectată va fi folosită pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, degradeul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, modelul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stabilește navigatorul folosit de sistemul de ajutor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Stabilește textul care apare în bara de stare a ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Stabilește textul care apare în titlurile ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Când opțiunea este activată, se asigură că întreaga imagine este vizibilă la " "deschiderea unui fișier, altfel imaginea va fi afișată cu o scară de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instalează o paletă de culori privată; ar putea fi util pe afișoare de 8 " "biți (256 de culori)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Stabilește nivelul interpolării folosit pentru scalare și alte transformări." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Specifică limba care să fie folosită pentru interfața utilizator." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Câte nume de fișiere de imagini deschise recent să fie păstrate în meniul " "Fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Viteza furnicilor în marș în conturul selecției. Această valoare este în " "milisecunde (mai puțin timp indică marș mai rapid)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP va avertiza utilizatorul dacă se încearcă crearea unei imagini care ar " "lua mai multă memorie decât dimensiunea specificată aici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Cu privire în general doar pentru afișoarele pe 8 biți, această opțiune " "stabilește numărul minim de culori alocate pentru GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stabilește rezoluția orizontală a monitorului, în puncte per țol. Dacă este " "pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical " "și orizontal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stabilește rezoluția verticală a monitorului, în puncte per țol. Dacă este " "pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical " "și orizontal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, instrumentul de mutare desemnează stratul sau " "traseul editat ca fiind cel activ. Acesta era comportamentul implicit în " "versiunile mai vechi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Stabilește dimensiunea previzualizării de navigare disponibilă în colțul din " "dreapta jos a ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Stabilește câte procesoare ar trebui GIMP să folosească simultan." # hm ? (la perversely) #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Când opțiunea este activată, serverul X este interogat pentru poziția " "curentă a mausului la fiecare eveniment de mișcare, în loc de a se folosi " "indicatorul de poziție. Aceasta înseamnă că desenarea cu peneluri mari ar " "trebui să fie mai precisă, dar ar putea fi mai lentă. Paradoxal, activarea " "acestei opțiuni pe anumite servere X are ca rezultat o desenare mai rapidă." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Stabilește dacă GIMP ar trebui să creeze previzualizări ale straturilor și " "canalelor. Este drăguț de a avea previzualizări în dialogul de straturi și " "canale, dar ele pot încetini lucrurile în cazul imaginilor mari." # hm ? fără „previzualizările de” din motive de redundanță #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Stabilește dimensiunea de previzualizare folosită pentru straturi și canale " "în dialogurile nou create." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură " "în mod automat de fiecare dată când se modifică dimensiunea imaginii fizice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură " "în mod automat atunci când se strânge sau lărgește zoom-ul asupra imaginilor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permite GIMP să încerce să restaureze la fiecare pornire ultima sesiune " "salvată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ține minte instrumentul, modelul, culoarea și penelul actuale între " "sesiunile GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Păstrează o înregistrare permanentă a tuturor fișierelor deschise și salvate " "în lista de documente recente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salvează poziția și dimensiunea dialogurilor principale la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Când opțiunea este activată, toate instrumentele de pictură vor arăta o " "previzualizare a conturului penelului actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dialogurile vor arăta un buton de ajutor care " "permite accesul la pagina de ajutor asociată. Fără acest buton, pagina de " "ajutor poate fi încă accesată prin apăsarea F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Când opțiunea este activată, indicatorul de maus va fi arătat peste imagine " "în timpul folosirii unui instrument de pictură." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, bara de meniu este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> Arată bara " "de meniu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, riglele sunt vizibile implicit. Această opțiune " "poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată riglele”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, barele de derulare sunt vizibile implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> " "Arată barele de derulare”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, bara de stare este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată bara " "de stare”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, selecția este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată " "selecția”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, limitele stratului sunt vizibile implicit. " "Aceasta poate fi comutată și cu comanda Vizualizare -> Arată limitele " "stratului." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, ghidajele sunt vizibile implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată " "ghidajele”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, grila este vizibilă implicit. Această opțiune " "poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată grila”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, punctele eșantion sunt vizibile implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> " "Arată punctele eșantion”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Arată un indiciu când indicatorul mausului survolează un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Folosiți GIMP în modul fereastră unică." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ascunde ferestrele docate și alte ferestre, lăsând numai ferestrele de " "imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ce este de făcut când se apasă bara de spațiu în fereastra de imagine." # hm ? dale ? #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Stabilește locația fișierului de memorie virtuală (swap). GIMP folosește o " "schemă de alocare de memorie bazată pe dale. Fișierul de memorie virtuală " "este folosit pentru a schimba rapid aceste dale de pe disc și la loc pe " "disc. Țineți cont de faptul că fișierul de memorie virtuală poate deveni " "lesne foarte mare dacă GIMP este folosit cu imagini mari. De easemenea, " "activitatea poate deveni oribil de lentă dacă fișierul de memorie virtuală " "este creat într-un director care este montat peste NFS. Pentru aceste " "motive, ar putea fi de dorit ca fișierul de memorie virtuală să fie pus în „/" "tmp”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Când opțiunea este activată, meniurile pot fi detașate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Când opțiunea este activată, puteți schimba scurtăturile de tastatură pentru " "elementele de meniu prin apăsarea unei combinații atunci când elementul de " "meniu este evidențiat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură modificate la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură la fiecare pornire GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Stabilește dosarul pentru stocare temporară. Fișierele vor apărea aici în " "cursul rulării GIMP. Majoritatea fișierelor vor dispărea la închiderea GIMP, " "dar unele fișiere probabil că vor rămâne, de aceea cel mai bine ar fi ca " "acest dosar să fie unul care nu este partajat cu alți utilizatori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Stabilește dimensiunea miniaturii arătată în dialogul de deschide de fișier." # variantă sugerată de varianta fr #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatura în dialogul de deschidere de fișier va fi actualizată automat dacă " "fișierul în cauză este mai mic decât dimensiunea stabilită aici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Când cantitatea de date de pixeli depășește această limită, GIMP va începe " "să pună dale din imagine în memoria virtuală (swap). Această metodă este " "mult mai lentă, dar permite lucrul asupra unor imagini care altfel nu ar " "încăpea în memorie. Dacă aveți o grămadă de RAM, ar fi preferabil să " "stabiliți limita la o valoare mai mare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Arată culorile curente de prim-plan și de fundal în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Arată selecțiile curente de penel, model și degrade în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Arată imaginea activă în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Stabilește maniera în care este afișată transparența în imagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Stabilește dimensiunea tablei de șah folosită pentru a afișa transparența." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Când opțiunea este activată, GIMP nu va salva o imagine dacă aceasta nu a " "fost modificată de la momentul deschiderii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Stabilește numărul minim de operații care pot fi anulate. Sunt păstrate " "disponibile mai multe niveluri de anulare până când este atinsă limita de " "anulări." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Stabilește o limită superioară a memoriei folosită de fiecare imagine pentru " "păstrarea operațiilor pe stiva de anulări. Indiferent de această " "configurare, pot fi anulate cel puțin atâtea niveluri de anulare câte au " "fost configurate." # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Stabilește dimensiunea previzualizărilor în istoricul operațiilor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Când opțiunea este activată, tastarea F1 va deschide navigatorul de ajutor." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "eroare fatală de interpretare" # hm ? ref: http://groups.google.com/group/diacritice/browse_frm/thread/3bac57a60b828fc2 #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valoarea reprezentării %s nu este un șir UTF-8 valid" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" # hm ? #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Poziționat" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generează o paletă optimă" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Folosește o paletă optimizată pentru web" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Folosește o paletă în alb și negru (1 bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Folosește o paletă personalizată" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primul element" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Strat activ" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal activ" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Traseu activ" # apare la tipul de umplere a unui strat nou #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Culoare de prim-plan" # apare la tipul de umplere a unui strat nou #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Alb" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Culoare solidă" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Model" # radiobutton #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Conturează cu linie" # radiobutton #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Conturează cu un instrument de pictură" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Unghi ascuțit" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rotund" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Teșit" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Razant" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rotund" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Liniuțe lungi" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Liniuțe medii" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Liniuțe scurte" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puncte rare" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puncte normale" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puncte dese" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punctat" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Liniuță, punct" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Liniuță, punct, punct" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Toate straturile" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Straturile de dimensiunea imaginii" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Toate straturile vizibile" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Toate straturile legate" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minuscul" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Foarte mic" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mic" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Foarte mare" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Imens" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantic" # buton la baza listei de fonturi #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vizualizează ca listă" # buton la baza listei de fonturi #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vizualizează ca grilă" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Fără miniaturi" # dimensiune miniaturi în preferințe #: ../app/core/core-enums.c:692 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normală (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Mare (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Scalare imagine" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionare imagine" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Întoarcere imagine" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotire imagine" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Decupare imagine" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Conversie imagine" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminare element" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinare straturi" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinare trasee" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Mască rapidă" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Ghidaj" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punct eșantion" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Strat sau canal" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificare de strat sau canal" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Mască de selecție" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vizibilitate element" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Legare sau dezlegare element" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietăți element" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mutare element" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Scalare element" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionare element" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecție plutitoare la strat" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorare selecție plutitoare" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lipire" #: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Tăiere" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformare" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Desen" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Atașare parazit" #: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminare parazit" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Import de trasee" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tip de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Schimbare rezoluție de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Modificare paletă indexată" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Rearanjare element" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Redenumire element" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Strat nou" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ștergere strat" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Stabilire mod de strat" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Stabilire opacitate de strat" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocare sau deblocare canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspendare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reluare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Conversie grup de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Strat de text" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificare strat de text" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ștergere mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Arată masca de strat" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Ștergere canal" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Culoare canal" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Traseu nou" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Ștergere traseu" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificare traseu" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selectare prim-plan" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nu este anulabil" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Compozit" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../app/core/core-enums.c:1288 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă ce este de făcut" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Păstrează profilul încorporat" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertește la spațiul de lucru RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duritate" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forță" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Suflu" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:269 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ștergerea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Strat lipit" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Golire" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Umplere cu culoarea de fundal" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Umplere cu alb" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Umplere cu transparență" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Umplere cu model" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "Zonă tampon globală" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Prim-plan la fundal (margine dură)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Prim-plan la fundal (HSV în sens antiorar)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Prim-plan la fundal (nuanță HSV în sens orar)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Prim-plan la transparent" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ro" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Se pare că ați folosit GIMP %s înainte. GIMP va migra acum preferințele de " "utilizator către „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Se pare că folosiți GIMP pentru prima dată. GIMP va crea acum un dosar " "denumit „%s” și va copia unele fișiere în el." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiere fișier „%s” la „%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creare dosar „%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate crea foloderul „%s”: %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Inițializare" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Proceduri interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "Căutare fișiere de date" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Paraziți" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamici" # hm ? sau asta ar putea dura o vreme ? sau aceasta ar putea dura o vreme ? #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fonturi (ar putea dura o vreme)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Modules" msgstr "Module" # aștept să văd unde apare practic #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nu s-au putut citi %d baiți din „%s”: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: lățime = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: înălțime = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: baiți = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime necunoscută " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișierul pare " "trunchiat." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul de penel „%s”." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime nesuportată " "de penel %d.\n" "Penelurile GIMP trebuie să fie GRI sau RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: nu se poate decoda " "versiunea de format abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: penelurile late nu " "sunt suportate." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Spațiere penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: nu este un fișier GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută " "de penel GIMP la linia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: formă necunoscută de " "penel GIMP la linia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fișierul este trunchiat în linia %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului penel „%s”: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Formă penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Rază penel" # hm ? #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Vârfuri penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duritate penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Raport de aspect penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 msgid "Brush Angle" msgstr "Unghi penel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișier corupt." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară rotunjită" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa la selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s la selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Redenumire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mutare de canal" # hm ? sau canal de scalare ? # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Scalare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Întoarcere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Conturare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal la Selecție" # hm ? s-o putea reordona un ceva la singular ? #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordonează canalul" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Ridicare canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Ridicare canal sus de tot" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Coborâre canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Coborâre canal jos de tot" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Canalul nu poate fi ridicat mai mult." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Canalul nu poate fi coborât mai mult." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Estompare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Intensificare claritate de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Golire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Umplere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inversare de canal" # hm ? #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Îngrădire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Mărire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Micșorare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nu se poate contura un canal gol." #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Stabilire culoare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stabilire opacitate de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Mască de selecție" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Mod de pictură" #: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428 msgid "copy" msgstr "copiază" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie a %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Aveți configurat un dosar de date scriibil (%s), dar acest dosar nu există. " "Creați acest dosar, sau corectați configurația în secțiunea „Dosare” a " "dialogului de preferințe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Aveți configurat un dosar de date scriibil, dar acest dosar nu face parte " "din calea de căutare a datelor. Probabil că ați editat manual fișierul " "gimprc, corectați situația în secțiunea „dosare” al dialogului de preferințe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nu aveți configurat niciun dosar de date scriibil." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Încărcarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Amestecare" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Luminozitate_Contrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru această operație." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans de culoare" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorare" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curbe" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturare" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Egalizare" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracție prim-plan" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanță și saturație" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Nuanță_saturație" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Inversare" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Niveluri" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Decalaj obiect grafic" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizare" # hm ? sau tușă ? # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Randare contur" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" # titlu pe bară # titlu sub bară # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Strat de transformare" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 msgid "Output type" msgstr "Tip de ieșire" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: eroare de citire la " "linia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: fișierul nu este un " "degrade GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul degrade „%s”." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: fișierul este corupt " "la linia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: segmentul %d este " "corupt la linia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Fișierul degrade „%s” este corupt: segmentele nu acoperă intervalul 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nu s-au găsit degradeuri liniare în „%s”" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Importul degradeurilor din „%s” a eșuat: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stilul de linie folosit de grilă." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Culoarea de prim-plan a grilei." # hm ? cine-i dublă, linia sau întreruperea ? #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Culoarea de fundal a grilei; folosită numai pentru stilul de linie " "întreruptă dublă." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalaj orizontal al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr negativ." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalaj vertical al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr negativ." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Redenumire grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mutare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Scalare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Întoarcere grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotire grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformare grup de straturi" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Aranjare obiecte" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Stabilire paletă de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Schimbare intrare din paleta de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adăugare culoare la paleta de culori" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nu se poate converti imaginea: paleta este goală." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Conversie de imagine la RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Conversie de imagine la scală de gri" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Conversie de imagine la indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertire la culori indexate (etapa 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertire la culori indexate (etapa 3)" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Decupare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adăugare ghidaj orizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adăugare ghidaj verical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:119 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminare ghidaj" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mutare ghidaj" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Translatare elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Întoarcere elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotire elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformare elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinare straturi vizibile" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatizare imagine" # aștept să văd unde apare practic #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "" # aștept să văd unde apare practic #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" # aștept să văd unde apare practic #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinare în jos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinare grup de straturi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinare trasee vizibile" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nu sunt suficiente trasee vizibile pentru o combinare. Trebuie să fie cel " "puțin două." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activare mască rapidă" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Dezactivare mască rapidă" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adăugare punct eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminare punct eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mutare punct eșantion" # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Scalare imagine" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nu se poate anula %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1734 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Schimbare rezoluție imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:1786 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Schimbare unitate de măsură imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2767 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Atașare parazit la imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2808 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminare parazit din imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:3517 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminare strat" #: ../app/core/gimpimage.c:3580 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminare selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpimage.c:3746 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adăugare canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminare canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3843 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adaugare traseu" #: ../app/core/gimpimage.c:3874 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminare traseu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Fișier special" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Fișier la distanță" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Clic pentru a crea o previzualizare" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Încărcare previzualizare..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Previzualizarea este expirată" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Previzualizarea nu a putut fi creată" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Previzualizarea ar putea fi expirată)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixeli" msgstr[2] "%d × %d de pixeli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d strat" msgstr[1] "%d straturi" msgstr[2] "%d de straturi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide miniatura „%s”: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1564 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Atașare parazit" #: ../app/core/gimpitem.c:1574 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Atașare parazit la element" #: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminare parazit din element" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorare selecție plutitoare" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nu se poate crea un strat nou din selecția plutitoare deoarece aparține unei " "măști de strat sau canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecție plutitoare la strat" #: ../app/core/gimplayer.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Redenumire strat" #: ../app/core/gimplayer.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mutare strat" # titlu pe bară # titlu sub bară # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Scalare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Întoarcere strat" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotire strat" # hm ? s-o putea reordona un ceva la singular ? #: ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordonează stratul" #: ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ridicare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ridicare strat sus de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Coborâre strat" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Coborâre strat jos de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Stratul nu poate fi ridicat mai mult." #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Stratul nu poate fi coborât mai mult." # hm ? sau mască ? #: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491 #: ../app/core/gimplayermask.c:235 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masca %s" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecție plutitoare\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1415 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nu se poate adăuga o mască de strat deoarece stratul are deja una." #: ../app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nu se poate adăuga un strat de mască de dimensiune diferită față de stratul " "specificat." # titlu pe bară # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimplayer.c:1432 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:1546 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferă alfa la mască" #: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ștergere mască de strat" # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimplayer.c:1836 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adăugare canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1890 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminare canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1910 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Strat la dimensiunea imaginii" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mutare mască de strat" #: ../app/core/gimplayermask.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Mască de strat la selecție" #: ../app/core/gimplayermask.c:185 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nu se pot redenumi măștile de strat." #: ../app/core/gimplayermask.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Arată masca de strat" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tip necunoscut de fișier de paletă: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”: eroare de citire " "la linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”: lipsește antetul " "magic." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul paletă „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: număr nevalid de coloane în linia %d. " "Se va folosi valoarea implicită." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ROȘU în linia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsă componentă VERDE în linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ALBASTRU în " "linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: valoare RGB în afara intervalului în " "linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul din fișierul de paletă „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: fișierul pare " "trunchiat." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: versiune necunoscută " "de format de model %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: adâncime nesuportată " "de model %d.\n" "Modelele GIMP trebuie să fie GRI sau RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”." # hm ? #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nu se poate rula retroapelul %s. Este posibil ca plugin-ul corespondent să " "fi crăpat." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Așteptați" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mutare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Conturare selecție" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Estompare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Intensificare claritate selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Deselectare totală" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selectare totală" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversare selecție" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Bordare selecție" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Mărire selecție" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo # (a fost recreat) #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Micșorare selecție" # hm ? sau nu este ? #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nu există nicio selecție care să fie conturată." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nu se poate tăia sau copia, deoarece zona selectată este goală." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Selecția nu poate deveni flotantă deoarece zona selectată este goală." #: ../app/core/gimpselection.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Strat plutitor" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertește o joncțiune în unghi ascuțit la o joncțiune teșită, dacă unghiul " "ascuțit s-ar extinde pe o distanță mai mare decât limita unghiului ascuțit × " "lățimea liniei de la punctul de joncțiune actual." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Unitatea de măsură folosită pentru afișarea coordonatelor când nu este în " "modul punct-pentru-punct." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Rezoluția orizontală a imaginii." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Rezoluția verticală a imaginii." #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "țol" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "țoli" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetru" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punct" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puncte" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procente" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484 msgid "About GIMP" msgstr "Despre GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Vizitați saitul web GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:120 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Claudiu Gheorghe \n" "Lucian Adrian Grijincu \n" "Cristian Secară " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:515 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vă este adus de către" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:589 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Aceasta este o versiune instabilă de dezvoltare." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nume canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inițializează din _selecție" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertire la culori indexate" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertește" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Număr _maxim de culori:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Elimină culo_rile nefolosite din paleta de culori" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering de culoare:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activează dithering-ul _transparenței" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertire la culori indexate" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nu se poate face conversia la o paletă cu mai mult de 256 de culori." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Mesaj GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Stare dispozitiv" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Indicator" # titlu pe bara istoricului documentelor #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Șabloane de imagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecție" # titlu pe bara istoricului operațiilor #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Istoric" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Istoric de operații" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Afișare navigație" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "Prim-plan și fundal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Culoare de prim-plan și de fundal" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Estompează: %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Estompează" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Mod:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Deschide straturi" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Deschidere adresă" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduceți adresa (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Exportă imaginea" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Salvarea fișierelor de la distanță necesită determinarea formatului de " "fișier pe baza extensiei de fișier. Introduceți o extensie care se " "potrivește cu formatul de fișier selectat, sau nu introduceți nicio extensie." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Puteți folosi acest dialog pentru a exporta în diverse formate de fișier. " "Dacă vreți să salvați imaginea în formatul de fișier GIMP XCF, folosiți " "meniul Fișier→Salvează." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Puteți folosi acest dialog pentru a salva în formatul de fișier GIMP XCF. " "Folosiți meniul Fișier→Exportă pentru a exporta în alte formate de fișier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Numele de fișier dat nu are extensie de fișier cunoscută. Introduceți o " "extensie cunoscută, sau selectați un format de fișier din lista de formate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nepotrivire de extensie" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Extensia de fișier dată nu se potrivește cu tipul de fișier ales." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vreți să salvați imaginea folosind oricum acest nume ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvare anulată" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvarea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurare grilă" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurare grilă de imagine" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinare straturi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opțiuni de combinare straturi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Stratul final, combinat, ar trebui să fie:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Extins atât cât este necesar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Decupat după imagine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Decupat după stratul de jos de tot" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Renunță la straturile invizibile" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Creare imagine nouă" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "Șa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Încercați să creați o imagine cu dimensiunea %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "O imagine de dimensiunea aleasă va folosi mai multă memorie decât este " "configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în dialogul de preferințe (în " "prezent %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scalează imaginea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmă scalarea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va determina imaginea să folosească " "mai multă memorie decât este configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în " "dialogul de preferințe (în prezent %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va micșora unele straturi până la " "dispariție." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Este acest lucru ceeace vreți să faceți ?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurare dispozitive de intrare" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurare scurtături de tastatură" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o tastă de scurtătură, dați clic pe rândul corespunzător și " "tastați un accelerator nou, sau folosiți tasta Backspace pentru a-l șterge." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adaugă o mască la strat" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inițializează masca de strat după:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_versează masca" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nume strat:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip de umplere strat" # hm ? #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Stabilește numele din _text" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionar de module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca modificările să aibă efect." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modúl" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Doar în memorie" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Nu mai este disponibil" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" # a fost: amplasament #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Decalează stratul" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Decalează masca de strat" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Decalează canalul" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" # buton #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Decalează" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Decalaj cu x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament la margine" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Î_ntoarce la marginea cealaltă" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Umple cu culoarea de _fundal" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Fă _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importă o paletă nouă" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Selectați sursa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_magine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Eșantion co_mbinat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Doar pixelii _selectați" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Fișier de paletă" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Selectează fișierul de paletă" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opțiuni de import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Import nou" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nume paletă:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umăr de culori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_oloane:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Sursa selectată nu conține culori." # titlu pe bară #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reseterea tuturor preferințelor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate preferințele la valorile implicite ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca aceste modificări să se aibă efect:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Scurtăturile de tastatură vor fi resetate la valorile implicite data " "viitoare când porniți GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimină toate scurtăturile de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sigur vreți să fie eliminate toate scurtăturile din toate meniurile ?" # hm ? (setup) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Configurarea ferestrei va fi resetată la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Configurările dispozitivului de intrare vor fi resetate la valorile " "implicite la următoarea pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Opțiunile instrumentelor vor fi resetate la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Arată _riglele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Arată _barele de derulare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Arată bara de s_tare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Arată s_elecția" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Arată _limitele stratului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Arată _grila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mod de um_plere canava:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Culo_are personalizată canava:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum de resurse de sistem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Număr minim de nivel_uri de anulări:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memorie maximă pentru anulări:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_siune cache dală:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensiune maximă imagi_ne nouă:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Număr de _procesoare de utilizat:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturi de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimensiune minia_turi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Dimensiune maximă pentru _fișierele de miniaturi:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Salvare imagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmă închiderea imaginilor nesal_vate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Păstrează o înregistrare a fișierelor folosite în lista de documente recente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Interfață utilizator" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Limbă" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Previzualizări" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activ_ează previzualizarea de strat și de canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensiune implicită previzualizare strat și canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensiune previzualizare na_vigare:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Folosește sc_urtături dinamice de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurează scurtăturile de _tastatură..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Resetează scurtăturile de tastatură la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimină to_ate scurtăturile de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Selectează tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Încarcă din nou tema c_urentă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Sistem de ajutor" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ara_tă indiciile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Arată _butoanele de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Folosește versiunea online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Folosește o copie instalată local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Manual de utilizare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Există o instalare locală a manualului de utilizare." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Manualul de utilizare nu este instalat local." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Navigator de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Navigator d_e ajutor de folosit:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvează opțiunile instrumentelor la ieșire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salvează opțiunile instrumentelor _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Acroșare la ghidaj și grilă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Distanță de acroșare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolare implicită:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opțiuni de pictură partajate între instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Instrument de mutare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Desemnează stratul sau traseul ca cel activ" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Arată culoarea de prim-plan și de _fundal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Arată penelul activ, modelul și _degradeul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Arată _imaginea activă" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Configurație de instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Imagine implicită nouă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Imagine implicită" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grilă implicită de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Grilă implicită" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Image Windows" msgstr "Ferestre de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "_Folosește implicit „Punct la punct”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Viteză furnici în _marș:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportament la zoom și redimensionare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionează fereastra la _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionează fereastra la _schimbarea dimensiunii imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Fit to window" msgstr "Potrivește în fereastră" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Raport inițial de zoom:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Space Bar" msgstr "Bara de spațiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "În _timp ce este apăsată bara de spațiu:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Indicatori de maus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _brush outline" msgstr "Arată _conturul penelului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Ara_tă indicatorul pentru instrumentele de pictură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mod indicator:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Ra_ndare indicator:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspect fereastră de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aspectul implicit în modul normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aspect implicit în modul pe tot ecranul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formatul titlului de imagine și a barei de stare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Title & Status" msgstr "Titlu și stare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Current format" msgstr "Format curent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Default format" msgstr "Format implicit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Arată procentul de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Arată raportul de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show image size" msgstr "Arată dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de titlu de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de bară de stare imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Display" msgstr "Afișor" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Check style:" msgstr "S_til tablă de șah:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Check _size:" msgstr "D_imensiune tablă de șah:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezoluție monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "ppi (pixeli per țol)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectare automată (curent este %d × %d ppi (pixeli per țol))" # hm ? sau introduceți manual ? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "_Introducere manuală" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrare..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color Management" msgstr "Gestiune de culori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare al monitorului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profil de simulare de imprimantă:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare al imprimantei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mod de operare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Încearcă folosirea profilului de moni_tor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Intenție _de randare a afișării:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Intenție de randare a _simulării" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marchează culorile din afara gamei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecție culoare de avertisment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportament la deschiderea de fișier:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare extinse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurează dispozitivele de intrare e_xtinse..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "" "_Salvează configurările dispozitivelor de intrare la ieșirea din program" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvează configurările dispozitivelor de i_ntrare acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Resetează configurările salvate ale dispozitivelor de intrare la valorile " "implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controlere de intrare adiționale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Input Controllers" msgstr "Controlere de intrare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Window Management" msgstr "Gestiune de ferestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Indicii pentru gestionarul de ferestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "In_diciu pentru ferestrele docate și trusa de instrumente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Focus" msgstr "Focalizare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activează imaginea _focalizată" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Positions" msgstr "Poziții fereastră" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvează pozițiile ferestrei la ieșire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvează pozițiile ferestrei _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Resetează pozițiile salvate ale ferestrei la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dosar pentru fișiere temporare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selectați dosarul pentru fișiere temporare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Swap folder:" msgstr "Dosar pentru memorie virtuală (swap):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selectați dosarul pentru memoria virtuală (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brush Folders" msgstr "Dosare pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dosare pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palette Folders" msgstr "Dosare pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dosare pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Font Folders" msgstr "Dosare pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dosare pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dosare pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Module Folders" msgstr "Dosare pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dosare pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment Folders" msgstr "Dosare pentru mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selectează dosarele de mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Theme Folders" msgstr "Dosare pentru teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selectează dosarul de teme" # apare în dialogul de rezoluție de tipărire #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Dimensiune de tipărire" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "Înălți_me:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Rezoluție _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rezoluție _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Închidere GIMP" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Închide toate imaginile" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Dacă închideți GIMP acum, aceste modificări se vor pierde." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Dacă închideți acum aceste imagini, modificările se vor pierde." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Există o imagine cu modificări nesalvate:" msgstr[1] "Sunt %d imagini cu modificări nesalvate:" msgstr[2] "Sunt %d de imagini cu modificări nesalvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "Pier_de modificările" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensiune canava" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensiune strat" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionare s_traturi:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrare rezoluție monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Măsurați riglele și introduceți lungimea lor:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" # apare în dialogul de scalare imagine #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolare:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Straturile de culori indexate sunt scalate oricum fără interpolare. Tipul de " "interpolare ales va afecta doar canalele și straturile." # titlu sub bară # hm ? sau tușă ? #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Alegeți stilul de contur" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Instrument de pictură:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulează dinamica penelului" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "FIșierul cu sfaturi GIMP este gol !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP pare că lipsește !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Ar trebui să existe un fișier numit „%s”. Verificați instalarea." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Fișierul de sfaturi GIMP nu a putut fi interpretat !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Sfatul zilei de la GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Sfatul _precedent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Sfatul _următor" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ro" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalare utilizator a GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalarea utilizator a eșuat !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Instalarea GIMP a eșuat; vedeți jurnalul pentru detalii." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Jurnal de instalare" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportă traseul la SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportă traseul activ" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportă toate traseele din această imagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importă trasee din SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Toate fișierele (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagine SVG scalabilă (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbină traseele importate" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scalează traseele importate pentru a se potrivi în imagine" # hm ? se referă la instrument sau la calea de fișier ? #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nume traseu:" # hm ? #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Unități de măsură" # hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Selecție dreptunghi circumscris (BoundingBox)" # hm ? #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "L" # hm ? #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "Î" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499 msgid "Access the image menu" msgstr "Accesează meniul de imagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoomează imaginea la schimbarea dimensiunii ferestrei" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Comută masca rapidă" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navighează afișarea imaginii" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Plasați aici fișierele de imagine pentru a le deschide" # pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Închidere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Închide _fără salvare" # hm ? sau fără efectuate ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvați modificările efectuate la imaginea „%s” înainte de a închide ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră vor fi pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de ore vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și 1 minut vor fi " "pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d minute vor fi " "pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimul minut vor fi pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d minute vor fi " "pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de minute vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Plasează un strat nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Plasează un traseu nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nu se pot modifica pixelii grupului de straturi." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734 msgid "Drop layers" msgstr "Plasează straturi" # hm ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Zonă tampon plasată" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre de afișare a culorii" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurează filtrele de afișare a culorii" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaginea a fost salvată în „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imaginea a fost exportată în „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selecție strat" # titlu pe bară #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Raport de zoom" # titlu sub bară #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selectați raportul de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Raport de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" # hm ? ce gen ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(curat)" # hm ? ce gen ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870 msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500 msgid " (exported)" msgstr " (exportat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (overwritten)" msgstr " (suprascris)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508 msgid " (imported)" msgstr " (importat)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:358 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anulează %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Nu este un fișier obișnuit" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plugin-ul %s a întors SUCCESS, dar nu a întors o imagine" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Plugin-ul %s nu a putut deschide imaginea" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Imaginea nu conține niciun strat" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Gestiunea de culori a fost dezactivată. Aceasta poate fi activată din nou în " "dialogul Preferințe." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Tip de fișier necunoscut" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Plugin-ul %s nu a putut salva imaginea" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:” nu este o schemă URI validă" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secvență nevalidă de caractere în URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nu este un fișier de curbe GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "eroare de interpretare" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nu este un fișier de niveluri GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:427 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pornire GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "" "Nu sunt disponibile peneluri pentru a fi folosite cu această instrument." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru a fi folosite cu acest instrument." # hm ? cum devine comandă ? #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Convoluție" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Albire sau înnegrire" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Gumă de șters" # titlu #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Corectură" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Corectura nu operează pe straturi indexate." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Dimensiunea petei de cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Raport de aspect pată de cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Unghiul petei de cerneală" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensulă de pictură" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a contura" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Desen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 msgid "Brush Scale" msgstr "Scală penel" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspectivă" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Clona de perspectivă nu operează pe straturi indexate." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Mânjire" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Stabiliți mai întâi o imagine sursă." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifică perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspectivă" # la alinierea de la healing tool # la redimensionare canava #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Fără" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aliniat" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Înregistrat" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Atenuare de claritate" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Intensificare de claritate" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinare măști" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Forfecare" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "Transformare 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformare 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Amestecare" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nu se poate elimina acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nu se poate converti acest strat la un strat normal deoarece nu este o " "selecție plutitoare." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nume gol nevalid de penel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Penelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penelul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penelul „%s” nu este un penel generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nume gol nevalid de model" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Modelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nume gol nevalid de degrade" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Degradeul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Degradeul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nume gol nevalid de paletă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nume gol de font nevalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fontul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nume gol nevalid de zonă tampon" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Zona tampon numită „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nume gol nevalid de metodă de pictură" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda de pictură „%s” nu există" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu a fost adăugat la o " "imagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece este atașat la altă imagine" # hm ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un copil direct al " "unui arbore de elemente" # hm ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un copil direct al " "unui arbore de elemente" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementul „%s” (%d) a fost deja adăugat la o imagine" # hm ? sau tentativă ? (cu tentativă este în fr și it) #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Încercare de adăugare a elementului „%s” (%d) la imaginea greșită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece conținutul lui este blocat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece este un element de grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece este un element de grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Stratul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un strat text" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Imaginea „%s” (%d) este deja de tipul „%s”" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Obiectul vectorial %d nu conține niciun contur cu ID-ul %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un tip greșit pentru argumentul #%d. Era " "prevăzut %s, a fost obținut %s." # hm ? sau netezire margini ? #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Netezește marginile" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s” nu a întors nicio valoare" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un tip de valoare greșit pentru valoarea „%s” (#%d) " "întoarsă. Era prevăzut %s, a fost obținut %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un tip de valoare greșit pentru argumentul " "„%s” (#%d). Era prevăzut %s, a fost obținut %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel " "mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe un strat care nu mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul " "„%s”. Cel mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe un strat care nu " "mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel " "mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe o imagine care nu mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul " "„%s”. Cel mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe o imagine care nu " "mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” a întors „%s” pentru valoarea „%s” (#%d, tip %s) întoarsă. " "Această valoare este în afara intervalului." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, " "tip %s). Această valoare este în afara intervalului." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2650 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rezoluția imaginii este în afara limitelor, se va folosi rezoluția implicită " "în loc." #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Mutare strat" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Crearea stratului de text a eșuat" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Stabilește atributul stratului text" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "Elimină conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "Închide conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 msgid "Translate path stroke" msgstr "Translatează conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 msgid "Scale path stroke" msgstr "Scalează conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotește conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 msgid "Flip path stroke" msgstr "Întoarce conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 msgid "Add path stroke" msgstr "Adaugă conturul traseului" # hm ? sau tușei ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extinde conturul traseului" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nume de variabilă gol în fișierul de mediu %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nume de variabilă nevalid în fișierul de mediu %s: %s" # hm ? sau indicat ? #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretor greșit, referit în fișierul %s al interpretorului: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Șir în format binar eronat în fișierul interpretor %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de apelare pentru procedura „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de execuție pentru procedura „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" # hm ? poate ar trebui scos a-ul de la a gimp, sau înlocuit primul gimp cu aplicației, sau adăugat a aplicației gimp #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Acest plug-in s-a înțepenit: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "Este posibil ca plugin-ul muribund să fi afectat starea internă a " "aplicației. Ar fi de dorit să salvați imaginile la care lucrați și să " "reporniți GIMP pentru a evita surprizele neplăcute." # hm ? sau executarea ? #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Lansarea plugin-ului „%s” a eșuat" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Căutare plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurație de resurse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interogare plugin-uri noi" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inițializare plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pornire extensii" # hm ? #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plugin-uri de interpretoare" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Mediu pentru plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de apelare pentru „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de execuție pentru „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Eroare în timpul execuției „%s”" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Lipsă plug-in (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorare „%s”: versiune greșită de protocol GIMP" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru tipul de pictogramă" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru tipul de pictogramă" # fără kqwy; a se vedea și http://i18n.ro/Pangrama #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Șipotul țâșnește hipnotic\n" "azvârlindu-se în mrejele bălții fumegânde." # apare la contextul lui undo #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adăugare strat de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Text Layer" msgstr "Strat de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Redenumește stratul text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mută stratul text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scalează stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ridimensionează stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Întoarce stratul text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotește stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformă stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:509 msgid "Discard Text Information" msgstr "Renunță la informația text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:562 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Din cauza lipsei oricărui font, funcționalitatea text nu este disponibilă." #: ../app/text/gimptextlayer.c:613 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Strat de text gol" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme la prelucrarea parazitului de text pentru stratul „%s”:\n" "%s\n" "\n" "Anumite proprietăți ale textului ar putea fi greșite. În afară de cazul în " "care vreți să editați stratul de text, nu este nevoie să vă îngrijorați " "despre acest lucru." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamic" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Acest instrument\n" "nu are opțiuni." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: pictează cu presiune variabilă folosind un penel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "Aerogra_f" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88 msgid "Motion only" msgstr "Doar mișcare" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Rată:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103 msgid "Flow:" msgstr "Suflu:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Align" msgstr "Aliniere" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Aliniere: aliniază sau aranjează straturi și alte obiecte" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Aliniere" # hm ? sau a preleva ? (varianta actuală sugerată de fr) #: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clic pe un strat, un traseu, sau un ghidaj, sau clic-și-trageți pentru a " "selecta mai multe straturi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest strat ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest strat la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest ghidaj ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest ghidaj la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest traseu ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest traseu la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:776 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ la:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aliniază marginea stângă a țintei" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align center of target" msgstr "Aliniază centrul țintei" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aliniază marginea dreaptă a țintei" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aliniază marginea de sus a țintei" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align middle of target" msgstr "Aliniază mijlocul țintei" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aliniază marginea de jos a țintei" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Distribute" msgstr "Distribuție" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:846 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuie marginile din stânga ale țintelor" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:853 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuie centrele orizontale ale țintelor" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:860 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuie marginile din dreapta ale țintelor" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:870 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuie marginile de sus ale țintelor" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:877 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuie centrele verticale ale țintelor" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuie marginile de jos ale țintelor" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Gradient:" msgstr "Degrade:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Formă:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Repeat:" msgstr "Repetare:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supereșantionare adaptivă" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Adâncime maximă:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Amestecare" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Amestecare: umple zona selectată cu un degrade color" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Amestecare" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Amestecarea nu operează pe straturi indexate." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pentru unghiuri constrânse" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:421 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pentru a muta toată linia" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:425 msgid "Blend: " msgstr "Amestecare:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Luminozitate și contrast: ajustează luminozitatea și contrastul" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminozitate-Cont_rast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustează luminozitatea și contrastul" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importă configurările de luminozitate și contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportă configurările de luminozitate și contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Luminozitate-Contrast nu operează pe straturi indexate." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editează aceste configurări ca niveluri" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite umplerea zonelor complet transparente" # hm ? #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Stabilește zona de umplere pe baza tuturor straturilor vizibile" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferență maximă de culoare" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tip de umplere (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Zone afectate (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Umple întreaga selecție" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Umple culori similare" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Căutare culori similare" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Umple zonele transparente" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Eșantionează combinat" # a fost: umplere pe bază de #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Umplere după:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Umplere cu găleata: umple zona selectată cu o culoare sau un model" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Umple_re cu găleata" # a fost: selecție pe baza culorii #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" # a fost: selecție pe baza culorii #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Selecție după culoare: selectează zone cu culori similare" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecție după _culoare" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selectează după culoare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Clonare: copiză selectiv dintr-o imagine sau un model folosind un penel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Clic pentru a clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de clonă" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clic pentru a stabili o nouă sursă pentru clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Aliniere:" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Balans de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Balans de culoare: ajustează distribuția culorii" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustează balansul de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importă configurările de balans de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportă configurările de balans de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansul de culoare funcționează numai pe straturi RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selectează intervalul de ajustat" # comun și la balans de culoare și la niveluri #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustează nivelurile de culori" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Albastru" # buton la color balance #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "R_esetează intervalul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Păstrează _luminozitatea" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colorare" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Colorare: colorează imaginea" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorare..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorează imaginea" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importă configurările de colorizare" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportă configurările de colorizare" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorarea operează numai pe straturi de culoare RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Selectează culoarea" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanță:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturație:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raza medie a prelevatorului de culoare" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Medie eșantion" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mod de prelevare (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Folosește fereastra de informații (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Prelevator de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelevat_or de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a-i vedea culoarea" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de prim-plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de fundal" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a adăuga culoarea la paletă" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informații despre prelevatorul de culoare" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mută punctul eșantion:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminare punct eșantion" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anulează punctul eșantion" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adaugă un punct eșantion:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Atenuare sau intensificare de claritate" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Atenuare sau intensificare de claritate: atenuează sau intensifică selectiv " "claritatea folosind un penel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Aten_uare sau intensificare de claritate" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Clic pentru a atenua claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clic pentru a atenua claritatea liniei" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pentru a intensifica claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea liniei" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pentru a atenua claritatea" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tip de convoluție (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Numai stratul curent" # hm ? #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Permite creșterea în afară" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Decupare: elimină zonele de margine dintr-o imagine sau dintr-un strat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "De_cupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a decupa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nu este niciun strat activ din care să se poată decupa." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Curbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Curbe: ajustează curbele de culoare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Curbe..." # titlu sub bară #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustează curbele de culoare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Împortă curbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Exportă curbele" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Curbele nu operează pe straturi indexate." # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele" # hm ? cred că mai merge cu a situa pe ceva #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Clic pentru plasare pe curbă (încercați Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_esetează canalul" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tip de curbă:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”: %s" # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier pentru curbe" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Desaturare: transformă culorile în tonuri de gri" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturare..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desaturează (elimină culorile)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Desaturarea operează numai pe straturi de culoare RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Nuanța de gri se calculează pe baza:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Albire sau înnegrire" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Albire sau înnegrire: luminează sau întunecă selectiv folosind un penel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Albire sau înne_grire" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Clic pentru a albi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clic pentru a albi linia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pentru a înnegri" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Clic pentru a înnegri" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clic pentru a înnegri linia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pentru a albi" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tip (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Interval" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Expunere:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "Mutare selecție" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mută selecția plutitoare" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728 msgid "Move: " msgstr "Deplasare: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Selecție eliptică: selectează o zonă eliptică" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecție _eliptică" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumă de șters: șterge fundalul sau transparența folosind un penel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "Gumă de șt_ers" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Clic pentru a șterge" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clic pentru a șterge linia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pentru a preleva o culoare de fundal" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti șterge (%s)" # hm ? sau afectare ? #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Afectează:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tip de întoarcere (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Întoarcere: inversează orizontal sau vertical stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Întoarcere" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Selectează o zonă contiguă singulară" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Dimensiunea penelului folosit pentru retușuri" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Valori mai mici oferă o selecție de bordură mai precisă , dar ar putea " "introduce găuri în selecție" # hm ? n-ar fi trebuit luminance / luminanță ? #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilitate pentru componenta de luminozitate" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilitate pentru componenta de roșu/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilitate pentru componenta de galben/albastru" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Continuu" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Retuș interactiv (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Marchează fundalul" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Marchează prim-planul" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Penel mic" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Penel mare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Netezire:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Previzualizare culoare:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilitate de culoare" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Selecție prim-plan: selectează o zonă ce conține obiecte de prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecție _prim-plan" # hm ? sau tușă ? #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Adăugați mai multe contururi, sau apăsați Enter pentru a accepta selecția" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marchează prim-planul prin pictarea pe obiectul de extras" # hm ? #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Conturează grosier obiectul de extras" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție prim-plan" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Selecție liberă: selectează o zonă desenată de mână cu segmente libere și " "poligonale" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201 msgid "_Free Select" msgstr "Selecție _liberă" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 msgid "Click to complete selection" msgstr "Clic pentru a completa selecția" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta vertexul segmentului" # hm ? #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Tasta Return efectuează, tasta Escape anulează, tasta Backspace elimină " "ultimul segment" # hm ? modificat pentru uniformitate cu celelalte clic-și-trageți #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic-și-trageți pentru a adăuga un segment liber, clic pentru a adăuga un " "segment poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Selecție difuză: selectează o zonă contiguă pe baza culorii" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecție difu_ză" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operație GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operație _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Operațiile GEGL nu funcționează pe straturi indexate." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 msgid "_Operation:" msgstr "_Operație:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 msgid "Operation Settings" msgstr "Configurări de operare" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Selectați o operație din lista de deasupra" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Corectură: vindecă neregularitățile imaginii" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "Corec_tură" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Clic pentru a corecta" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de corectură" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clic pentru a stabili o sursă de corectură nouă" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scală histogramă" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nuanță și saturație: ajustează nuanța, luminozitatea și saturația" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nuanță și _saturație..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustează nuanța, luminozitatea și saturația" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importă configurările de nuanță și saturație" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportă configurările de nuanță și saturație" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nuanța și saturația operează numai pe straturi de culoare RGB." # apare la culori -> nuanță și saturație # hm ? principal nu se potrivește nici cu eticheta flotantă și pare că nici cu ce face #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "To_ate" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustează toate culorile" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selectează culoarea primară de ajustat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "_Suprapunere:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustează culoarea selectată" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "R_esetează culoarea" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_selecții:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configurările au fost salvate în „%s”" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Reglare" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitate" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Înclinare:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Cerneală: pictează în stil caligrafic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "Cernea_lă" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Limită interactivă" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Foarfece" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Selecție foarfece: selectează forme folosind recunoașterea inteligentă a " "contururilor" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Foarfece inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dezactivează acroșarea automată" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clic pentru a închide curba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct la acest segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a converti la o selecție" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Apăsați Enter pentru a converti la o selecție" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a adăuga un punct" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Niveluri: ajustează nivelurile de culoare" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_luri..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importă nivelurile" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exportă nivelurile" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Nivelurile nu operează pe straturi indexate." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Prelevă punctul de negru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Prelevă punctul de gri" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Prelevă punctul de alb" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Niveluri de intrare" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Niveluri de ieșire" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Automat" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustează automat nivelurile" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editează aceste configurări ca curbe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier de niveluri" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionează fereastra automat" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Comutare instrument (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoom: ajustează nivelul de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Folosește fereastra de informații" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure" msgstr "Măsurare" # hm ? sau măsură ? #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Măsurare: măsoară distanțe și unghiuri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "_Measure" msgstr "_Măsurare" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246 msgid "Add Guides" msgstr "Adaugă ghidaje" # hm ? sau a pune ? #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clic pentru a plasa ghidaje verticale și orizontale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj orizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga un punct nou" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta toate punctele" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Măsurare distanțe și unghiuri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" # hm ? adică cum ghidaj ? #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Prelevă un strat sau un ghidaj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Mută stratul activ" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Mută selecția" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Alegeți un traseu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Mută traseul activ" # hm ? sau mută ? #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mutare:" # în meniul paths #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mutare" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Mutare: mută straturi, selecții și alte obiecte" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:131 msgid "_Move" msgstr "_Mutare" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Move Guide: " msgstr "Mută un ghidaj:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminare ghidaj" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Cancel Guide" msgstr "Anulează ghidajul" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Add Guide: " msgstr "Adaugă un ghidaj:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pensulă de pictură: pictează tușe fine folosind un penel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pensulă de pictură" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Penel:" # hm ? sau scalare ? #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Scală:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Raport de aspect:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Margine dură" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "Estompează în ieșire" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Length:" msgstr "Lungime:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Inversează" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplică jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "Cantitate:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Use color from gradient" msgstr "Folosește culoarea din degrade" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Clic pentru a picta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clic pentru a desena o linie" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pentru a preleva o culoare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nu se poate picta pe grupuri de straturi." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pentru o linie dreaptă" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Creion: pictează cu contururi dure folosind un penel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "Creio_n" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Clonare de perspectivă: clonează dintr-o sursă de imagine după aplicarea " "unei transformări de perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspecti_vă" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Clic pentru a stabili o sursă pentru clonă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspectivă: modifică perspectiva unui strat, unei selecții, sau unui traseu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformare de perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice de transformare" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterizare: reduce la un set limitat de culori" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizare..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizează (reduce numărul de culori)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizarea nu operează pe straturi indexate." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_luri de posterizare:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Folosește toate straturile vizibile la micșorarea selecției" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Curent" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Extinde din centrul selecției" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Fix:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Evidențiază" # buton în panoul de selecție #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Micșorează automat" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Micșorează combinat" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Rotunjește colțurile" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Selecție dreptunghiulară: selectează o zonă dreptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecție d_reptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220 msgid "Rectangle: " msgstr "Dreptunghi:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite selectarea zonelor complet transparente" # tooltip descriptiv #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Alege zonele transparente" # dropdown în panoul de selecție # a fost: selecție pe baza #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Selecție după:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mută mausul pentru a schimba pragul" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Rotire: rotește stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Unghi:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centrare _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrare _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Scalare: scalează stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Scalare" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Anticrenelează" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Estompează marginile" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a înlocui selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga la selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a scădea din selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a intersecta cu selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta masca de selecție" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta o copie a pixelilor selectați" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clic pentru a ancora selecția plutitoare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Forfecare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Forfecare: înclină sub formă de paralelogram stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Forfecare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Forfecare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitudine înclinare _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitudine înclinare _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Mânjire: mânjește selectiv folosind un penel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Mânjire" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Clic pentru a mânji" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clic pentru a mânji linia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hintingul alterează conturul fontului pentru a produce un bitmap extrem de " "clar la dimensiuni mici" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "Limba textului ar putea avea efect asupra modului cum este randat textul." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentarea primei linii" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustează spațierea liniilor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustează spațierea literelor" # hm ? sau modul ? (adică articulat) #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "Mod de redimensionare a casetei de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" "Folosește o fereastră de editare externă pentru introducerea de text, în loc " "de a edita direct pe canava" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Font:" msgstr "Font:" # hm ? parcă ar fi mai intuitiv așa, că tot un fel de editor este și direct pe canava # a fost: Folosește editorul #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Use editor" msgstr "Fereastră externă" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Culoare text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Aliniere:" # hm ? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "Casetă:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: creează sau editează straturi de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:196 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Reprofilează stratul de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmă editarea de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1504 msgid "Create _New Layer" msgstr "Creează un strat _nou" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1528 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Stratul pe care l-ați selectat este un strat text, dar a fost modificat prin " "folosirea altor instrumente. Editarea stratului cu instrumentul text va " "anula acele modificări.\n" "\n" "Puteți edita stratul, sau crea un strat de text nou din atributele lui de " "text." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Prag: reduce imaginea la două culori folosind un prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "Pra_g..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplică pragul" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importă configurările de prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportă configurările de prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Pragul nu operează pe imagini indexate." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustează automat la pragul de binarizare optim" #: ../app/tools/gimptool.c:886 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nu se poate lucra pe o imagine goală, adăugați mai întâi un strat" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformare:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolare:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Decupare:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grade (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Păstrează raportul de aspect (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming" msgstr "Transformare" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nu este niciun strat de transformat." # hm ? sau nu este ? #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nu există niciun traseu de transformat." # hm ? sa tușei ? #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Contururile traseului activ sunt blocate." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restricționează editarea la poligoane" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Mod de editare" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Traseu la selecție\n" "%s Adaugă\n" "%s Scade\n" "%s Intersectează" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecție din traseu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Trasee: creează și editează trasee" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Pat_hs" msgstr "_Trasee" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:254 msgid "The active path is locked." msgstr "Traseul activ este blocat." # hm ? sau tușă ? #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Adăugare contur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Adăugare ancoră" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserare ancoră" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Tragere pârghie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tragere ancoră" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tragere ancore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Tragere curbă" # hm ? # hm ? sau tușă ? #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectare contur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Tragere traseu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Conversie margine" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ștergere ancoră" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Ștergere segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Mutare ancore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clic pentru a alege traseul de editat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clic pentru a crea un traseu nou" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clic pentru a crea o componentă nouă a traseului" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a crea o ancoră nouă" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancorele" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta simetric pârghia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clic-și-trageți pentru a schimba forma curbei" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetric" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta componenta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta traseul" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clic-și-trageți pentru a insera o ancoră pe traseu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clic pentru a șterge această ancoră" # hm ? #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clic pentru a conecta această ancoră cu punctul de sfârșit selectat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clic pentru a deschide traseul" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clic pentru a face angular acest nod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813 msgid "Delete Anchors" msgstr "Șterge ancorele" # hm ? sau nu este ? #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ care să fie conturat." #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Fără ghidaje" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Linii de centru" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regula treimii" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regula cincimii" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Secțiuni de aur" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linii diagonale" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Lățime" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Înălțime" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Dimensiune fixă" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Raport de aspect fix" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Strat" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Traseu" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Contur" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Imagine + grilă" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Număr de linii de grilă" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Spațiere linii de grilă" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dizain" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mutare" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Redenumește traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:207 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mută traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Scalează traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionează traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Întoarce traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotește traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformă traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Conturează traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Traseu la selecție" # hm ? s-o putea reordona un ceva la singular ? #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordonează traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Ridicare traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Ridicare traseu sus de tot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Coborâre traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Coborâre traseu jos de tot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Traseul nu poate fi ridicat mai sus." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Traseul nu poate fi coborât mai mult." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Mută traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Întoarce traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotește traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Transformă traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului „%s”: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importă trasee" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Traseu importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nu au fost găsite trasee în „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nu au fost găsite trasee în zona tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Importul traseelor din „%s” a eșuat: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Modificarea scurtăturii a eșuat." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scurtături în conflict" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reasociază scurtătura" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Scurtătura „%s” este deja luată de „%s” din grupul „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasocierea scurtăturii va cauza eliminarea acesteia din „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scurtătură nevalidă." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Eliminarea scurtăturii a eșuat." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Vârfuri:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Duritate:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Raport de aspect:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent de lățime al penelului" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Filtre disponibile" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mută mai sus filtrul selectat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mută mai jos filtrul selectat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Filtre active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Resetează filtrul selectat la valoarea implicită" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adaugă „%s” la lista filtrelor active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Elimină „%s” din lista filtrelor active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Niciun filtru selectat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. " "Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Roșu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Nuanță:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Saturație:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Galben:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Negru:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208 msgid "Color index:" msgstr "Index de culoare:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218 msgid "HTML notation:" msgstr "Notație HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Numai imaginile indexate au paletă de culori." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previzualizări mai mici" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Previzualizări mai mari" # hm ? pe baza explicațiilor din manual #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Remite către st_dout evenimentele de la acest controler" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activ_ează acest controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stare:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturează un eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selectează următorul eveniment care sosește de la controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Elimină acțiunea atribuită evenimentului „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuie o acțiune evenimentului „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selectați acțiunea pentru evenimentul „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selectare acțiune pentru evenimentul controlerului" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor sus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor jos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor în stânga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor în dreapta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Evenimente de tastatură" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Controlere disponibile" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Controlere active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurează controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mută mai sus controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mută mai jos controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adaugă „%s” la lista controlerelor active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Elimină „%s” din lista controlerelor active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie numai un controler de tastatură activ.\n" "\n" "Aveți deja un controler de tastatură în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie numai un controler de volan activ.\n" "\n" "Aveți deja un controler de volan în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eliminați controlerul ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Dezactivare controler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Elimină controlerul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eliminați controlerul „%s” ?" # hm ? sau mapările ? #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Eliminarea acestui controler din lista controlerelor active va șterge " "permanent toate asocierile de evenimente pe care le-ați configurat.\n" "\n" "Selectarea „Dezactivare controler” va dezactiva controlerul fără a-l elimina." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurează controlerul de intrare" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Derulează spre stânga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Derulează la dreapta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotiță maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Evenimente asociate cu roata de la maus" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Refacere" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (doar citire)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161 msgid "Delete the selected device" msgstr "Șterge dispozitivul selectat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Șterge configurările dispozitivului" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ștergeți „%s” ?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Sunteți pe cale de a șterge configurările stocate ale acestui dispozitiv.\n" "Data viitoare când va fi inserat acest dispozitiv, se vor folosi " "configurările implicite." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "Înclinare pe axa X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "Înclinare pe axa Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241 msgid "Wheel" msgstr "Rotiță maus" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192 msgid "Axes" msgstr "Axe" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266 msgid "Keys" msgstr "Taste" # hm ? ce gen ? #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "niciunul" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curbă %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Resetează curba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Axa „%s” nu are nicio curbă" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Salvează starea dispozitivului" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Prim-plan: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundal: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Numele dat de fișier nu are nicio extensie de fișier cunoscută." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Fișierul există" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vreți să fie înlocuit cu imaginea pe care o salvați ?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurează acest tab" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Când opțiunea este activată, căsuța de dialog urmărește automat imaginea la " "care lucrați." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock pixels" msgstr "Blochează pixelii" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice de mapare" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220 msgid "Velocity" msgstr "Velocitate" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234 msgid "Tilt" msgstr "Înclinare" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255 msgid "Fade" msgstr "Estompează" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Prea multe mesaje de eroare !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Mesajele sunt redirecționate acum către stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mesaj %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "detectat automat" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "după extensie" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "Toate imaginile" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selectați _tipul de fișier (selecția curentă: %s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Tip de fișier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 msgid "Fill Color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "A_nticrenelează" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Actualizare instantanee" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Afișare [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Poziție: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminanță: %0.1f Opacitate: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Culoare de prim-plan stabilită la:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Culoare de fundal stabilită la:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTras: mutare și comprimare" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Tras: mutare" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: extindere selecție" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selectare" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selectare Tras: mutare" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Poziție pârghie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanță: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil de linie:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Schimbă culoarea de prim-plan a grilei" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "Culoare de _prim-plan:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Schimbă culoarea de fundal a grilei" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "Culoare de _fundal:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Lățime" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Lipsă navigator pentru ajutor" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Navigatorul pentru ajutor GIMP nu este disponibil." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Plugin-ul navigatorului pentru ajutor GIMP pare că nu este instalat. Ați " "putea însă să folosiți navigatorul web pentru citirea paginilor de ajutor." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Navigatorul pentru ajutor nu pornețte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nu s-a putut porni plugin-ul de navigare pentru ajutor GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Folosește navigatorul _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Lipsă manual de utilizare GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "Citi_re online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" "Manualul de utilizare GIMP nu este instalat pe calculatorul dumneavoastră." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Puteți să instalați pachetul adițional de ajutor, sau să schimbați " "preferințele pentru utilizarea versiunii online." # hm ? sau mediu ? sau de mijloc ? #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Medie:" # hm ? #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pixeli:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Numărătoare:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Procentaj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Folosește comentariul implicit" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Înlocuiește comentariul curent al imaginii cu comentariul implicit definit " "în Editare→Preferințe→Imagine implicită." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Interogare..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dimensiune în pixeli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Dimensiune de tipărire:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Nume fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Mărime fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Tip de fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Mărime în memorie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Trepte de anulare:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Trepte de refacere:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Număr de pixeli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Număr de straturi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Număr de canale:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Număr de trasee:" # la alinierea de la healing tool # la redimensionare canava #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixeli/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "culori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708 msgid "Lock:" msgstr "Blocare:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stabilește elementul exclusiv vizibil" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Stabilește elementul exclusiv legat" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blochează canalul alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mesaj repetat de %d ori." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441 msgid "Message repeated once." msgstr "Mesaj repetat o dată." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la un URI valid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 nevalid" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Selectați o configurare din listă" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Adaugă configurările la favorite" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importă configurările dintr-un fișier..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportă configurările în fișierul..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestionare configurări..." # titlu #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Adaugare configurări la favorite" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduceți un nume pentru opțiuni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Configurări salvate" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestionare de opțiuni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importă configurările dintr-un fișier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportă într-un fișier configurările selectate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Șterge configurările selectate" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi (pixeli per țol)" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi (pixeli per țol)" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Lățime linie:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "Stilul _liniei" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "Stilul _capătului:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "Stilul _joncțiunii:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mită unghi ascuțit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Model de linie:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "Linii _predefinite:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "filtru" # aștept să văd unde apare practic #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opțiuni a_vansate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "_Spațiu de culoare:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Umplere cu:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntariu:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "P_ictogramă:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi (pixeli per țol), %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi (pixeli per țol), %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "În acest context atributul „%s” nu este valid pentru elementul <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Elementul cel mai în afară al textului trebuie să fie , nu <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Date UTF-8 nevalide în fișierul „%s”." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Folosește fontul selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199 msgid "Change size of selected text" msgstr "Schimbă dimensiunea textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #, fuzzy msgid "Change color of selected text" msgstr "Schimbă dimensiunea textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Șterge stilul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Schimbă kerningul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Schimbă linia de bază a textului selectat" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clic pentru a actualiza previzualizarea\n" "%s%sClic pentru a forța actualizarea chiar și în cazul în care " "previzualizarea este actualizată" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evizualizare" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Nicio selecție" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d din %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Creare previzualizare..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Culori de prim-plan și de fundal.\n" "Pătratele mici negru și alb resetează culorile.\n" "Săgețile interschimbă culorile.\n" "Dați clic pentru a deschide dialogul de selecție a culorii." # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modificare culoare de prim-plan" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Modificare culoare de fundal" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Imaginea activă.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de imagini." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Trageți peste un gestionar de fișiere cu funcționalitate XDS pentru a salva " "imaginea." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Penelul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de peneluri." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Modelul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de modele." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradeul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de degradeuri." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Ridică acest instrument" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Ridică acest instrument sus de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Coboară acest instrument" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Coboară acest instrument jos de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Resetează ordinea și vizibilitatea instrumentului" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Save options to..." msgstr "Salvează opțiunile în..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaurează opțiunile din..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234 msgid "Delete saved options..." msgstr "Șterge opțiunile salvate..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Eroare la salvarea opțiunilor predefinite ale instrumentului: %s" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplică prim-planul sau fundalul stocat" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplică penelul stocat" # hm ? sau memorate ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplică dinamicile stocate" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplică degradeul stocat" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplică modelul stocat" # hm ? sau memorată ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 msgid "Apply stored pallete" msgstr "Adaugă paleta stocată" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplică fontul stocat" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 msgid "System Language" msgstr "Limba sistemului" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "Engleză" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Instalarea dumneavoastră GIMP este incompletă:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Asigurați-vă că fișierele XML de meniu sunt instalate corect." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "A apărut o eroare la prelucrarea definiției de meniu de la %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagine de bază ]" # hm ? sau tușele ? #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Blochează contururile traseului" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de penel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de model" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de degrade" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de paletă" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de fonturi" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (încercați %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (încercați %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (încercați %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Numai selectare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Stabilește culoarea de prim-plan " #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Stabilește culoarea de fundal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Adaugă la paletă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogramă liniară" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogramă logaritmică" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stare curentă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Pictogramă și text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogramă și descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stare și text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stare și descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Acest fișier XCF este corupt ! A fost încărcat cât de mult s-a putut, dar " "este incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Acest fișier XCF este corupt ! Nu se pot salva din el nici măcar niște date " "parțiale de imagine." #: ../app/xcf/xcf-load.c:407 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertisment XCF: versiunea 0 a formatului de fișier XCF\n" "nu salvează corect paletele de culori indexate.\n" "Se va substitui cu paletă de scală de gri." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Eroare la scrierea XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nu s-a putut căuta în fișierul XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "imagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschidere „%s”" # hm ? unde trebuie pus %d ? (ce zice ?) #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Eroare XCF: a fost găsită o versiune nesuportată %d de fișier XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvare „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Eroare la salvarea fișierului XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "difuz" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "rotund" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creează imagini și editează fotografii" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagine" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" "Folosește doar o instanță GIMP deja pornită, nu porni niciodată un nouă" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Verifică doar dacă GIMP rulează, după care închide aplicația" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "Tipărește ID-ul ferestrei X a ferestrei trusei de instrumente GIMP, după " "care închide aplicația" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Pornește GIMP fără a arăta fereastra de pornire" # hm ? sau nu s-a putut conecta la GIMP ? #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Conectarea la GIMP nu a putut fi efectuată." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Asigurați-vă că trusa de instrumente este vizibilă !" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut porni „%s”: %s" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Salvează această imagine cu un nume diferit, dar păstrează numele curent " #~ "pentru imaginea deschisă" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Te_xt la selecție" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Text la selecție" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Înlocuiește selecția cu conturul stratului de text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Adaugă conturul stratului de text la selecția curentă" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Scade conturul textului din selecția curentă" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Intersectează conturul textului cu selecția curentă" #~ msgid "Channel to Selection" #~ msgstr "Canal la Selecție" #~ msgid "Path to selection" #~ msgstr "Traseu la selecție"