# translation of gimp.po to Dutch # Dutch translation of Gimp # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001, 2002, 2003, 2004. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006. # Vincent van Adrighem , 2004. # Filip Vervloesem , 2008. # -------------------------------------------------- # document history - documentgeschiedenis/Overzicht 'ongedaan maken' # font - lettertype/font # paint tools - schilder(gereedschap) # parse - verwerken/ontleden # posterise - kleurverarming # tool - tool/werktuig/gereedschap # -------------------------------------------------- # Menu's (broncodebestand) # Beeld view-actions # ================================================== # Todo: # alle ... vervangen door … # aanhalingstekens ' vervangen door ‘ en ’ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 00:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-16 00:37+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Afbeeldingsbewerker" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Afbeeldingen of foto's aanmaken en bewerken" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis en het team van ontwikkelaars van de GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP is vrije software; u kan het verder verspreiden en/of aanpassen onder " "de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de " "Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de licentie of (naar keuze) " "elke latere versie.\n" "\n" "GIMP wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License " "voor meer details.\n" "\n" "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen samen met " "GIMP. Zo niet, zie http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Niet in staat een testwisselbestand te openen.\n" "\n" "Voorkom gegevensverlies en controleer de locatie en rechten van de wisselmap " "die in uw Voorkeuren staan ingesteld (momenteel is dit ‘%s’)." #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Geen batch-interpretatieprogramma opgegeven, zal de standaard ‘%s’ " "gebruiken.\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Het batch-interpretatieprogramma ‘%s’ is niet beschikbaar, batch-modus " "uitgezet." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versieinformatie tonen en afsluiten" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licentieinformatie tonen en afsluiten" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Meer informatie geven" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Een nieuwe instantie van GIMP opstarten" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Afbeeldingen openen als nieuw" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uitvoeren zonder een gebruikersinterface" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Geen penselen, kleurverlopen, patronen, … laden" #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Geen lettertypes laden" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Opstartvenster niet tonen" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Geen gedeeld geheugen gebruiken tussen GIMP en plug-ins" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Geen speciale CPU-versnellingen gebruiken" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Een alternatief sessionrc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Een alternatief gebruikers-gimprc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Een alternatief systeem-gimprc-bestand gebruiken" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Uit te voeren batch-opdracht (kan meerdere keren worden gebruikt)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "De procedure waarmee batch-opdrachten worden verwerkt" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Waarschuwingen in console weergeven i.p.v. in een dialoogvenster" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB compatibiliteitsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Debuggen bij een crash (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle waarschuwingen fataal laten zijn" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Produceer een gimprc-bestand met standaard instellingen" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[BESTAND|URI…]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n" "Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat." # Er is al een instantie van GIMP opgestart. technotalk #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "GIMP was al reeds opgestart." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP uitvoer. Geef een willekeurige toets om dit venster te sluiten." # elke willekeurige toets sluit dit venster #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Geef een willekeurig toets om dit venster te sluiten)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP uitvoer. U kunt dit venster minimaliseren, maar sluit het niet." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "De tekenset van de bestandsnaam kan niet naar UTF-8 worden omgezet: %s\n" "\n" "Controleer de waarde van de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "De naam van de map waar de GIMP de configuratie voor de gebruiker opslaat, " "kan niet worden omgezet naar UTF-8: %s\n" "\n" "Uw bestandssysteem slaat bestanden waarschijnlijk op in een tekenset anders " "dan UTF-8 en u heeft dat niet kenbaar gemaakt aan GLib. Stel hiervoor de " "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s versie %s wordt gebruikt (gecompileerd met versie %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versie %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseelbewerker" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "Kleurenkaart" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Context" # muisaanwijzer/pointer #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "Muisaanwijzerinformatie" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogen" # dokken/aankoppelen #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dock" msgstr "Aankoppelen" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "Dockable" msgstr "Koppelbaar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Document History" msgstr "Documentgeschiedenis" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "Drawable" msgstr "Tekengebied" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseeldynamiek" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor penseeldynamiek" #: ../app/actions/actions.c:158 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "Foutconsole" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "File" msgstr "Bestand" # de F was nog ongebruikt #: ../app/actions/actions.c:167 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Kleurverloopbewerker" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Gradients" msgstr "Kleurverlopen" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Tool Presets" msgstr "Gereedschapsopties" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor voor gereedschapsopties" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../app/actions/actions.c:188 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletbewerker" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-ins" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Quick Mask" msgstr "Snelmasker" # proefpunten/controlepunten/sample-punten/monsterpunten # bemonsterpunten/ #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "Monsterpunten" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Tekst" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbewerker" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Pen" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:588 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:614 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu penseelbewerker" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Actief penseel bewerken" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Penseel _openen als afbeelding" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Penseel openen als afbeelding" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nieuw penseel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Penseel d_upliceren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Penseel dupliceren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "_Penseellocatie kopiëren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Locatie van penseelbestand kopiëren naar het klembord" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Penseel _verwijderen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Penseel verwijderen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Penselen vernieuwen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Penselen vernieuwen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Penseel be_werken…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Penseel bewerken" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Buffer _plakken" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "De geselecteerde buffer plakken" # naar/binnen/in #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Interface<" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Buffer plakken als _nieuw" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "De geselecteerde buffer plakken als nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Buffer _verwijderen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "De geselecteerde buffer verwijderen" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanaalattributen be_werken…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Naam, kleur en dekking van het kanaal aanpassen" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nieuw kanaal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken met laatstgebruikte waarden" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanaal d_upliceren" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Een kopie van dit kanaal maken en toevoegen aan de afbeelding" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanaal _verwijderen" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Dit kanaal verwijderen" # $omhoog/verhogen/hoger brengen/hoger zetten/hoger plaatsen #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanaal om_hoog" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Dit kanaal één plaats hoger zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanaal _bovenaan" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Dit kanaal helemaal bovenaan zetten" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanaal om_laag" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Dit kanaal één plaats lager zetten in de kanalenstapel" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanaal _onderaan" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Dit kanaal helemaal onderaan zetten" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanaal naar sele_ctie" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Selectie vervangen door dit kanaal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dit kanaal aan de huidige selectie toevoegen" # afhalen #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Van selectie aftrekken" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Dit kanaal van de huidige selectie aftrekken" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Doorsnede van dit kanaal en de huidige selectie" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen bewerken" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanaalkleur bewerken" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Dekking van opvullen:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opties Nieuw kanaal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nieuwe kanaalkleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanaalkopie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu Kleurenkaart" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Kleur bewerken" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Kleur _toevoegen uit VG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Huidige voorgrondkleur toevoegen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Kleur _toevoegen uit AG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Huidige achtergrondkleur toevoegen" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Kleur-paletingang #%d bewerken" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Kleur-paletingang bewerken" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "_GEGL gebruiken" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Indien mogelijk GEGL gebruiken voor afbeeldingsverwerking" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kleuren" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekking" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Teken_modus" # Attention! Singular in Dutch! #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Gereedschap" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "Pe_nseel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "Pa_let" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Kleur_verloop" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Vorm" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Straal" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_paken" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Hardheid" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Verhouding" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Hoe_k" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Stan_daardkleuren" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Voorgrondkleur op zwart en achtergrondkleur op wit instellen" # verwisselen/wisselen #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Kleuren _wisselen" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Voorgrond- en achtergrondkleur omwisselen" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Teken_modus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Penseelvorm: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Straal penseel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Hoek penseel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu aanwijzerinformatie" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Samengestelde kleur van alle zichtbare lagen gebruiken" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen van '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1643 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" # werkbalk #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Gereedschaps_opties" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsopties openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Apparaatstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Het dialoogvenster Apparaatstatus openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Lagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Het dialoogvenster Lagen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kanalen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Paden" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Het dialoogvenster Paden openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Kleurenkaart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kleurenkaart openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Het dialoogvenster Histogram openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Selectiebewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Het dialoogvenster Selectiebewerker openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigatie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Het dialoogvenster Navigatie openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Bewerkingsgeschiedenis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Het dialoogvenster Bewerkingsgeschiedenis openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Aanwijzer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Het dialoogvenster Aanwijzerinformatie openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Monsterpunten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Het dialoogvenster Monsterpunten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Kleu_ren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kleuren openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Penselen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Het dialoogvenster Penselen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Penseelbewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "De penseelbewerker openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Penseeldynamiek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Het dialoogvenster Penseeldynamiek openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor penseeldynamiek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "De editor voor penseeldynamiek openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atronen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Het dialoogvenster Patronen openen" # verlopen/verloop # verlopen ziet er uit als werkwoord # 01/03/08: bij "kleurverlopen" is het iets duidelijker dat het om een zelfstandig naamwoord gaat #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Kleur_verlopen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kleurverlopen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor kleurverlopen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "De editor voor kleurverlopen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Het dialoogvenster Paletten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Paletbewerker" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "De paletbewerker openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Gereedschapsopties" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsopties openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Lettertypes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Het dialoogvenster Lettertypes openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Het dialoogvenster Buffers openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Afbeeldingen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Het dialoogvenster Afbeeldingen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Documentgeschiedenis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Het dialoogvenster Documentgeschiedenis openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Sjablonen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Het dialoogvenster Sjablonen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Foutenco_nsole" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Het dialoogvenster Foutconsole openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Het dialoogvenster Voorkeuren openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Invoerapparaten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Het dialoogvenster Invoerapparaten openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Het dialoogvenster Sneltoetsen openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Het dialoogvenster Modulebeheer openen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip van de dag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Nuttige tips voor het gebruik van GIMP tonen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Over GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "Gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Gereedschapskist bovenaan plaatsen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 msgid "New Toolbox" msgstr "Nieuwe gereedschapskist" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Nieuwe gereedschapskist aanmaken" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Tab toevoegen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Voorbeeldgrootte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Tabstijl" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Tab sl_uiten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Tab _loskoppelen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Minisc_uul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Zeer klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Middel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Groot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Z_eer groot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Reusachtig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "E_norm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Gig_antisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Pictogram" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Huidige _status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogram & tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus en tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Tab vast_klikken aan dok" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Verhinderen dat deze tab met de muisaanwijzer verplaatst wordt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Knoppenbalk tonen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Als _lijst weergeven" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Als _raster weergeven" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Verplaatsen naar scherm" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dok sluiten" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Weergave _openen…" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Met een ander beeldscherm verbinden" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Selectie tonen" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Actieve afbeelding automatisch volgen" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documenten" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Afbeelding _openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Geselecteerde item openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Afbeelding openen of tonen" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Venster tonen indien reeds geopend" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "_Afbeeldingslocatie kopiëren" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopieer de locatie van de afbeelding naar het klembord" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Item verwijderen" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Geselecteerde item verwijderen" # Documentgeschiedenis/overzicht 'ongedaan maken' # wissen/leegmaken #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis _wissen" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "De gehele bewerkingsgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Voorbeeld opnieuw aanmaken" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Voorbeeld opnieuw aanmaken" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "_Alle voorbeelden herladen" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Alle voorbeelden herladen" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Niet beschikbare items _verwijderen" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Items waarvoor het bijbehorende bestand niet beschikbaar is verwijderen" # overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Lijst van recent geopende documenten wissen?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Het wissen van de documentgeschiedenis zal alle items voorgoed uit de lijst " "van recent geopende documenten verwijderen." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Gelijkmaken" # verhogen/vergroten #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisch contrast verhogen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verteren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Kleuren inverteren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverteren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "De helderheid van iedere pixel inverteren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Witbalans" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatische witbalanscorrectie" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Verschuiving…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Beeldpunten verplaatsen en eventueel laten doorlopen aan de randen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Zichtbaar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Zichtbaarheid aan- en uitschakelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Gekoppeld" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Koppeling in- en uitschakelen" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Pixels ver_grendelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Verhinderen dat pixels op dit tekengebied aangepast worden" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "90° met de _klok mee draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "90 graden naar rechts draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_180° draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Ondersteboven keren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° _tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "90 graden naar links draaien" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu penseeldynamiek" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nieuwe penseeldynamiek" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Een nieuwe penseeldynamiek aanmaken" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Dynamiek d_upliceren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Deze dynamiek dupliceren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Dynamiek_locatie kopiëren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Locatie van dynamiekbestand kopiëren naar het klembord" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Dynamiek ver_wijderen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Verwijder deze dynamiek" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Penseeldynamiek ver_versen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Penseeldynamiek verversen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Dynamieken be_werken…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Penseeldynamiek bewerken" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu editor Penseeldynamiek" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Actieve penseeldynamiek bewerken" # /Edit #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Plakken _als" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffers" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu bewerkingsgeschiedenis" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "De laatste ongedaan gemaakte bewerking opnieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Sterk ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "De laatste bewerking ongedaan maken (zichtbaarheidsveranderingen overslaan)" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Sterk opnieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "De laatste bewerking die ongedaan gemaakt was opnieuw uitvoeren " "(zichtbaarheidsveranderingen overslaan)" # wissen/leegmaken #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis _wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Alle items van de bewerkingsgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Uitvloeien…" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "De tekenmodus en dekking van de laatste beeldpuntbewerking aanpassen" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Geselecteerde beeldpunten naar het klembord verplaatsen" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Geselecteerde beeldpunten naar het klembord kopiëren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Zichtbare kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "De inhoud van het klembord plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Plakken _op" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "De inhoud van het klembord in de huidige selectie plakken" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Van _klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Een nieuwe afbeelding aanmaken met de inhoud van het klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nieuwe _laag" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Benoemde buffer k_nippen…" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Geselecteerde beeldpunten naar een benoemde buffer verplaatsen" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "Benoemde buffer _kopiëren…" #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Geselecteerde beeldpunten naar een benoemde buffer kopiëren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Zichtbare benoemde buffer kopiëren…" #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Benoemde buffer _plakken…" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "De inhoud van een benoemde buffer plakken" # wissen #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "De geselecteerde beeldpunten wissen" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vullen met _VG-kleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "De selectie vullen met de voorgrondkleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vullen met _AG-kleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "De selectie vullen met de achtergrondkleur" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Met patroon vullen" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "De selectie vullen met het huidige patroon" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s _uitvloeien…" #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "Op_nieuw uitvoeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Uitvloeien…" #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis wissen" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "De bewerkingsgeschiedenis voor deze afbeelding echt wissen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Het wissen van de bewerkingsgeschiedenis voor deze afbeelding zal %s " "geheugen vrijmaken." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Beeldpunten naar het klembord knippen" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Beeldpunten naar het klembord gekopieerd" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Er is geen afbeeldingsdata in het klembord om te plakken" #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Benoemde buffer knippen" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Benoemde buffer kopiëren" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Zichtbare benoemde buffer kopiëren" #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Naamloze buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Foutconsole" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Foutconsole wissen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Alle fouten selecteren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Selectie opslaan in bestand…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "De instellingen exporteren naar een bestand" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij schrijven bestand '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Aanmaken" # 01/03/08: in oudere suggesties "Recent geopend/Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige/Recent geopend/Onlangs geopend" wordt recent verkeerd gebruikt (hier moet een bijwoord en geen bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden, dus "recentelijk"). "Onlangs" is misschien nog de beste vertaling van "recently"? #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Onlangs _geopend" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Openen…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Een afbeelding openen" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Op_enen als lagen…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Een afbeelding openen als lagen" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Locatie openen…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Een afbeeldingsbestand van een bepaalde locatie openen" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Een nieuwe sjabloon maken van deze afbeelding" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Het afbeeldingsbestand opnieuw van schijf laden" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Alles sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Alle geopende afbeeldingen sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP afsluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Deze afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als…" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie opslaan…" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Opslaan en sluiten…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Deze afbeelding opslaan en het venster sluiten" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Afbeelding opnieuw exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Overschrijven" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "De afbeelding exporteren naar het geïmporteerde bestand in het geïmporteerde " "formaat" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exporteren…" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "De afbeelding naar verschillende formaten zoals PNG of JPEG exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Naar %s exporteren" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s _overschrijven" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exporteren" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Afbeelding openen" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Afbeelding openen als lagen" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Er moeten geen veranderingen opgeslagen worden" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geef een naam voor dit sjabloon" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden." # terughalen #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Afbeelding terugzetten" # terugdraaien/terugzetten #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "‘%s’ terugzetten naar ‘%s’?" # terugdraaien/terugzetten/herstellen #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Door de afbeelding terug te zetten naar de versie die op de schijf is " "opgeslagen zult u alle wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over " "ongedaan maken." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Naamloze sjabloon)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terughalen uit '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Kleur_temperatuur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "De kleurtemperatuur van de afbeelding aanpassen" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kleur naar alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Een opgegeven kleur naar transparantie converteren" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Randdetectie met controle over de randdikte" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussische vervaging…" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Een Gaussische vervaging uitvoeren" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "High-resolution edge detection" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lensvervorming…" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Lensvervorming corrigeren" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixeliseren…" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Afbeelding versimpelen naar een reeks effen gekleurde vierkanten" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_oolcoördinaten…" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Afbeelding van of naar poolcoördinaten omzetten" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Drempelwaarde alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Transparantie alles-of-niets maken" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:116 msgctxt "filters-action" msgid "The most widely used method for sharpening an image" msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Lettertypemenu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen opnieuw inlezen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Kleurverloopbewerker" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Linkerkleurtype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Linkerkleur laden uit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linkerkleur op_slaan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rechterkleurtype" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Rechterkleur laden uit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kleur van linkereindpunt…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kleuren van eindpunten _mengen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Dekking van eindpunten mengen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Actief kleurverloop bewerken" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Rechtereindpunt van linkerbuur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Rechter eindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Voorgrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Achtergrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Linker eindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Vast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "V_oorgrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Voo_rgrondkleur (transparant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Achtergrondkleur" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "A_chtergrondkleur (transparant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineair" # Krom/Rond #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Gebogen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusvormig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Cirkelvormig (_toenemend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Cirkelvormig (_afnemend)" # wisselend/gevarieerd/ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varieert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_tint tegen de klok in)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (t_int met de klok mee)" # wisselend/gevarieerd/ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varieert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" # volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Alles tonen" # dit is de tooltip #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Alles tonen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Mengfunctie voor segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kleur_type voor segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment spiegelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment kopiëren…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment op middelpunt splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment gelijkmatig splitsen…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Middelpunt van segment hercentreren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Handvatten in segment herverdelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Mengfunctie voor selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kleurtype voor selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Selectie spiegelen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Selectie kopiëren…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Selectie verwijderen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Handvatten in selectie herverdelen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt van kleurverloopsegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt van kleurverloopsegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopieer segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopieer kleurverloopsegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopieer selectie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopieer kleurverloopselectie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Kopieer" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat het\n" "geselecteerd segment moet worden gekopieerd." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat de\n" "selectie moet worden gekopieerd." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Splits segment gelijkmatig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Splits kleurverloopsegment gelijkmatig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Splits segmenten gelijkmatig" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Splits kleurverloopsegmenten gelijkmatig" # label van de knop #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n" "geselecteerd segment moet worden opgesplitst." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n" "geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Kleurverlopen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nieuw kleurverloop" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Een nieuw kleurverloop maken" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Kleurverloop d_upliceren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Kleurverloop dupliceren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "_Locatie kleurverloop kopiëren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Locatie van het kleurverloopbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray opslaan…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Kleurverloop opslaan als POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Kleur_verloop verwijderen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Kleurverloop verwijderen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Kleurverlopen ve_rnieuwen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Kleurverlopen vernieuwen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Kleurverloop be_werken…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Kleurverloop bewerken" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding openen" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Contexthulp" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Hulp tonen voor een bepaalde element van de gebruikersinterface" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu Afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Afbeelding" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Precisie" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kleuren" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "" # frame for Comment #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Componenten" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nieuw…" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Een nieuwe afbeelding maken" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Can_vasgrootte…" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Afbeeldingsafmetingen aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Canvas laten passen op _lagen" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "De afbeelding schalen om alle lagen te omvatten" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Canvas laten passen op _selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "De afbeelding schalen tot de randen van de selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "A_fdrukgrootte…" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "De afdrukresolutie aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Afbeelding _schalen…" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "De afmetingen van de afbeeldingsinhoud aanpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Bijsnijden tot selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de randen van de selectie" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Deze afbeelding dupliceren" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Alle lagen samenvoegen" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster instellen…" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Het raster voor deze afbeelding instellen" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Afbeeldings_eigenschappen" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Informatie over deze afbeelding tonen" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurenruimte omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Grijswaarden" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Geï_ndexeerd…" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:162 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 8 bit integer omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 16 bit integer omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 bit integer" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Afbeelding naar 32 bit integer omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 bit floating point" #: ../app/actions/image-actions.c:177 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Afbeelding naar 16 bit floating point omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 bit floating point" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Afbeelding naar 32 bit floating point omzetten" #: ../app/actions/image-actions.c:189 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:190 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "90° met de _klok mee draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_180° draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "De afbeelding ondersteboven draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° _tegen de klok in draaien" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "De afbeelding 90 graden naar links draaien" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte instellen" #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "Schalen" # image niet meevertaald #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Afdrukresolutie instellen" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "Spiegelen" #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Draaien" #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan niet bijsnijden, omdat de huidige selectie leeg is." #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "Afdrukgrootte wijzigen" #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" # Scaling #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:382 ../app/pdb/layer-cmds.c:427 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Afbeeldingen" # bovenop/omhoog #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Weergaven omhoog" # bovenop/omhoog #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog brengen" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nieuwe weergave" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding maken" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Afbeelding _verwijderen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Deze afbeelding verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Lagen" # BUG: meervoud is hier beter: Lagen ipv Laag #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" # maskeren #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masker" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparantie" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Dekking" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Laag_modus" # Attention! Singular in Dutch! # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekstgereedschap" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Het tekstgereedschap activeren op deze tekstlaag" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Laagattributen be_werken…" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "De naam van de laag bewerken" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nieuwe laag…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Een nieuwe laag maken en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Een nieuwe laag met de laatst gebruikte waarden aanmaken" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nieuw van _zichtbaar" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Een nieuwe laag maken van wat zichtbaar is in deze afbeelding" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Nieuwe laag_groep…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Een nieuwe laaggroep maken en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Laag d_upliceren" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "De laag dupliceren en aan de afbeelding toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Deze laag verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Deze laag één plaats hoger zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Deze laag helemaal bovenaan zetten" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Deze laag één plaats lager zetten in de lagenstapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Deze laag helemaal onderaan zetten" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Laag ver_ankeren" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "De zwevende laag verankeren" # de N wordt gebruikt voor Nieuwe laag #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "N_eerwaarts samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Deze laag samenvoegen met de eerste zichtbare laag daaronder" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Laaggroep samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Alle zichtbare lagen in de groep tot één laag samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle zichtbare lagen tot één laag samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Alle lagen samenvoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle lagen tot één laag samenvoegen en transparantie verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie _weggooien" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Deze tekstlaag omzetten in een normale laag" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst naar _pad" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Een pad van deze tekstlaag maken" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst lan_gs pad" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen" # begrenzing/grens #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Grensgrootte laag…" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "De laagafmetingen aanpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Laag naar _afbeeldingsgrootte" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "De laag schalen tot de grootte van de afbeelding" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Laag _schalen…" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "De afmetingen van de inhoud van de laag aanpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Bijsnijden tot selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "De laag bijsnijden tot de randen van de selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Laagmasker _toevoegen…" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Een masker voor niet-destructieve bewerking van transparantie toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Al_fakanaal toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Transparantie-informatie aan de laag toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Alfakanaal verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Transparantie-informatie van de laag verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Al_phakanaal vergrendelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Verhinderen dat transparantie-informatie van deze laag aangepast wordt" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Laagmasker be_werken" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Op het laagmasker werken" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Laagmasker tonen" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Laagmasker _uitschakelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Het effect van het laagmasker annuleren" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Laag_masker toepassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Laagmasker _verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Het laagmasker en het effect ervan verwijderen" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Masker naar selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "De selectie vervangen door het laagmasker" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Het laagmasker toevoegen aan de huidige selectie" # afhalen #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Van selectie aftrekken" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Het laagmasker aftrekken van de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Doorsnede van het laagmasker en de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha naar selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "De selectie vervangen door het alfakanaal van de laag" # Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Toevoegen aan selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Het alfakanaal van de laag toevoegen aan de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Het alfakanaal van de laag aftrekken van de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Doorsnede van het alfakanaal van de laag met de huidige selectie" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Bovenste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "De bovenste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "O_nderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "De onderste laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorige laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "De laag boven de huidige laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "V_olgende laag selecteren" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "De laag onder de huidige laag selecteren" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Sneltoets: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "_Nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laagattributen" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Laagattributen bewerken" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Laaggrensgrootte instellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Laag bijsnijden" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selecteer eerst een kanaal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Paletbewerker" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Dit item bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Dit item verwijderen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Actief palet bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nieuwe kleur van _VG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Nieuwe kleur van voorgrondkleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nieuwe kleur van _AG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Nieuwe kleur van achtergrondkleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" # overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all) #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles tonen" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletkleur bewerken" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Kleur paletingang bewerken" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nieuw palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Palet _importeren…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Palet importeren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palet d_upliceren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Palet dupliceren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _samenvoegen…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten samenvoegen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "_Paletlocatie kopiëren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Locatie van het paletbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Palet verwij_deren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Palet verwijderen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletten ver_nieuwen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletten vernieuwen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palet be_werken…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Palet bewerken…" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Palet samenvoegen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Patronen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Patroon _openen als afbeelding" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Patroon openen als afbeelding" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nieuw patroon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Nieuw patroon aanmaken" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Patroon d_upliceren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Patroon dupliceren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "_Patroonlocatie kopiëren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Locatie van het patroonbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Patroon verwij_deren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Patroon verwijderen…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Patronen _vernieuwen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Patronen vernieuwen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Patroon be_werken…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Patroon bewerken…" # de F was nog ongebruikt #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filters" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Onlangs gebruikt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Verva_gen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "R_uis" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "R_anden" # verbeteren/versterken/verscherpen #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Ver_sterken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Combineren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Algemeen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht en schaduw" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Vervormingen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "Ar_tistiek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "Pro_jecties" # betere vertaling? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "W_olken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natuur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "Ani_matie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Alle _filters herstellen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Alle plug-ins herstellen naar standaardinstellingen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "L_aatste herhalen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "De laatst gebruikte plug-in opnieuw uitvoeren met dezelfde instellingen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Laatste _opnieuw tonen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Het dialoogvenster van de laatst gebruikte plug-in opnieuw tonen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "‘%s’ _herhalen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "‘%s’ opnieu_w tonen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Laatste herhalen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Laatste opnieuw tonen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle filters herstellen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Wilt u echt alle filters herstellen naar hun standaardwaarden?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Snelmasker" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Kleur en dekking _configureren…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Snelmasker aan/uit" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Snelmasker aan- en uitschakelen" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen bewerken" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskerdekking:" # Monsterpuntmenu #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu Monsterpunten" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Gebieds_selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu Selectiebewerker" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" # overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all) #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alles tonen" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "De selectie annuleren" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverteren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "De selectie omkeren" # drijvend/zwevend/los/losgemaakt/ #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Zwevend" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Een drijvende selectie aanmaken" # gevederd/zacht/ #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Verzachten…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "De selectierand vervagen zodat die geleidelijk uitvloeit" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Ver_scherpen" #: ../app/actions/select-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Zachte randen van selectie verwijderen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Krimpen…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "De selectie verkleinen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Uitdijen…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "De selectie vergroten" #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "De selectie vervangen door de rand ervan" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Opslaan in _kanaal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "De selectie opslaan in een kanaal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Lijn tekenen op selectie…" #: ../app/actions/select-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Langs de selectie-omtrek tekenen" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Lijn tekenen op selectie" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Lijn tekenen op selectie met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Selectierand verzachten" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Selectierand verzachten met" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie krimpen" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krimp selectie met" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Vanaf afbeeldingsrand _krimpen" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie groeien" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Groei selectie met" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Randselectie met" # zachte/vage/onscherpe randen #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "_Zachte randen" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Selectie vergrendelen aan afbeeldingsranden." #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Sjablonen" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nieuwe sjabloon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sjabloon d_upliceren…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Sjabloon be_werken…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Sjabloon _verwijderen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Verwijder deze afbeelding" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Tekst uit bestand laden" # wissen #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Alle tekst wissen" # links naar rechts #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LNR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RNL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:671 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen om te lezen: %s" # Tool niet meevertaald #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Invoerniveaus" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Pad _verwijderen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Weergave _openen…" # wissen #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Alle tekst wissen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "St_atus en tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Een pad van deze tekstlaag maken" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst lan_gs pad" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Van links naar rechts" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Gereedschapsopties" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Penselen vernieuwen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Kleur be_werken…" # opnieuw instellen/herstellen #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties _herstellen" # beginwaarden/standaardwaarden #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden" # herstellen/opnieuw instellen/resetten #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle gereedschapsopties resetten" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle gereedschapsopties resetten" # herstellen/opnieuw instellen/resetten #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "_Alle gereedschapsopties resetten" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt " "terugbrengen?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu Paletbewerker" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Actieve palet bewerken" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu Gereedschap" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Pad d_upliceren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Palet dupliceren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "_Paletlocatie kopiëren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Locatie van het paletbestand kopiëren naar klembord" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Deze laag verwijderen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Penselen vernieuwen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Penselen vernieuwen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Deze laag verwijderen" # Attention! Singular in Dutch! #: ../app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" # Selectiegereedschap # het is hier duidelijker om 'tools' niet mee te vertalen #: ../app/actions/tools-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selectie" # het zijn penselen en potloden/stiften. # schilderen en tekenen kan dus allebei. # tekenen vond ik net iets duidelijker #: ../app/actions/tools-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "T_ekenen" # Transformatie/transformeren # is niet consequent met 'tekenen' of 'schilderen' # maar het is hier mooier dan Transformeren #: ../app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformatie" # kleur/kleuren #: ../app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Kleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Op _kleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Gebieden met gelijkaardige kleuren selecteren" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Willekeurige draaiing…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Met een willekeurige hoek draaien" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Paden" # tool niet meevertaald #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Padattributen be_werken…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nieuw pad…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Nieuw pad met laatste waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met de laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pad d_upliceren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Pad dupliceren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Pad _verwijderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samen_voegen" # verhogen #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pad om_hoog" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pad naar _top" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Pad naar top" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Pad om_laag" # verlagen #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Pad omlaag" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pad naar _bodem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Pad naar bodem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Lijn tekenen op pad…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Lijn tekenen op pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Lijn tekenen op pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Lijn tekenen op pad met laatst gebruikte waarden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Pad _kopiëren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pad _plakken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Pad e_xporteren…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Pad i_mporteren…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Zichtbaar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Gekoppeld" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Lijnen verbinden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pad naar sele_ctie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Uit pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Selectie vervangen door dit kanaal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aan selectie toevoegen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Pad naar selectie" # afhalen #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Van selectie aftrekken" # afhalen #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Van selectie aftrekken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Door_snede met selectie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sele_ctie naar pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selectie naar pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Naar _pad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Padattributen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opties nieuw pad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "Pad naar lijn" # view-actions = menu: Beeld #: ../app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Opvulkleur" #: ../app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Verplaatsen naar scherm" #: ../app/actions/view-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nieuw beeld" #: ../app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding aanmaken" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Dit afbeeldingsvenster sluiten" #: ../app/actions/view-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_fbeelding in venster passen" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de volledige afbeelding zichtbaar wordt" #: ../app/actions/view-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Venster vu_llen" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat het volledige venster gebruikt wordt" #: ../app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoomniveau hers_tellen" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Het vorige zoomniveau herstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigatievenster" #: ../app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Een overzichtsvenster tonen voor deze afbeelding" #: ../app/actions/view-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Weergavefilters…" #: ../app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Filters instellen die toegepast worden op deze weergave" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions # 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid #: ../app/actions/view-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Venster naar _afbeeldingsgrootte" #: ../app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "" "Het afbeeldingsvenster verkleinen tot de afmetingen van de " "afbeeldingsweergave" #: ../app/actions/view-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Weergave _openen…" #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Met een ander beeldscherm verbinden" # wat betekent dit, wat doet dit in het programma? #: ../app/actions/view-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt voor punt" #: ../app/actions/view-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Eén beeldpunt op het scherm stelt één beeldpunt in de afbeelding voor" #: ../app/actions/view-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Selectie _tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Selectie-omtrek tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Laaggrens tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Een rand tekenen rond de actieve laag" #: ../app/actions/view-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "De hulplijnen van de afbeelding weergeven" #: ../app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Het afbeeldingsraster weergeven" #: ../app/actions/view-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Monsterpunten tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "De kleurenmonsterpunten van de afbeelding weergeven" #: ../app/actions/view-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Hulplijnen magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door hulplijnen" #: ../app/actions/view-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Raster magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het raster" #: ../app/actions/view-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "_Canvasranden magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door de canvasranden" #: ../app/actions/view-actions.c:196 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "_Actieve pad magnetisch" #: ../app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het actieve pad." #: ../app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Menubalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Menubalk van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Linealen tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Hulplijnen van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Schuifbalken van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Statusbalk tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Statusbalk van dit venster tonen" #: ../app/actions/view-actions.c:231 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Volledig scherm" #: ../app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Weergave op volledig scherm inschakelen" #: ../app/actions/view-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "_GEGL gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:366 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:367 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:372 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:378 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:379 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:384 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Anders…" #: ../app/actions/view-actions.c:385 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Een aangepast zoomniveau instellen" #: ../app/actions/view-actions.c:393 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Van _thema" #: ../app/actions/view-actions.c:394 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "De achtergrondkleur van het huidige thema gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:399 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Lichte vakjes" # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? #: ../app/actions/view-actions.c:400 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Lichte vakjes gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Donkere vakjes" # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? #: ../app/actions/view-actions.c:406 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Donkere vakjes gebruiken" # eigen/aangepaste #: ../app/actions/view-actions.c:411 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Eigen kleur selecteren…" #: ../app/actions/view-actions.c:412 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Een willekeurige kleur gebruiken" #: ../app/actions/view-actions.c:417 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Als in _voorkeuren" #: ../app/actions/view-actions.c:419 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Opvullingskleur herstellen tot wat in de voorkeuren staat ingesteld" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Zoomniveau herstellen (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoomniveau hers_tellen" #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Aangepast (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoomen (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Canvasopvulkleur instellen" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer een opvulkleur voor het canvas" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Scherm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dit venster verplaatsen naar scherm %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Onlangs gesloten dokken" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/actions/windows-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Koppelbare dialoogvensters" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "_Nieuwe afbeelding" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Wisselen naar verplaatsgereedschap" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Vo_rige tip" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Het vorige zoomniveau herstellen" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Dok sluiten" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden in de menus van de GIMP sneltoetsen gebruikt." #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Kon het wisselbestand niet openen. GIMP heeft te weinig geheugenruimte en " "kan het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van uw " "afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere " "bestandsnamen, start GIMP opnieuw op en controleer de locatie van het " "wisselbestand in uw Voorkeuren." #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Kon de grootte van het wisselbestand niet aanpassen: %s" # werkbalkpictogram #: ../app/config/config-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: ../app/config/config-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad" #: ../app/config/config-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Alleen kruisdraad" # dit mag een wat langere tekst zijn #: ../app/config/config-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "conform huidige thema" # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? #: ../app/config/config-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Lichte vakjes" # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? #: ../app/config/config-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Donkere vakjes" #: ../app/config/config-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Aangepaste kleur" #: ../app/config/config-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Geen opdracht" #: ../app/config/config-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Beeld verschuiven" #: ../app/config/config-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Wisselen naar verplaatsgereedschap" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../app/config/config-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Oplichten" #: ../app/config/config-enums.c:147 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Hulpbrowser voor GIMP" # Web Browser #: ../app/config/config-enums.c:148 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: ../app/config/config-enums.c:177 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normaal venster" #: ../app/config/config-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Werktuigvenster" # zichtbaar houden/bovenaan houden #: ../app/config/config-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Zichtbaar houden" #: ../app/config/config-enums.c:207 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Zwartwit" #: ../app/config/config-enums.c:208 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Chique" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Linkshandig" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rechtshandig" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:724 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen van '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Het verwerken van uw bestand '%s' ging mis. De standaardwaarden worden nu " "gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus " "ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" " "gebruiken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Zoekpad voor penseeldynamieken instellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op " "eigen kleur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hoe omgaan met ingebedde kleurprofielen bij het openen van een bestand" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Stelt het beeldpuntformaat in van de cursors die GIMP gebruikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stelt het muisaanwijzertype in om te gebruiken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Contextafhankelijke cursors zijn handig en worden standaard ingeschakeld. Ze " "gebruiken echter extra systeembronnen, wat u misschien niet wilt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt elk beeldpunt in de afbeelding geprojecteerd op een " "beeldpunt op het scherm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dit is de afstand in beeldpunten waar magnetische hulplijnen en raster " "beginnen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Gereedschappen zoals de toverstaf en de emmer vinden gebieden van " "aaneengesloten beeldpunten op basis van een 'seed-fill' methode. Hierbij " "wordt vanuit het beginbeeldpunt in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken " "wanneer het verschil in helderheid van het beeldpunt met het beginbeeldpunt " "een drempelwaarde overschrijdt. Deze waarde staat voor de " "standaarddrempelwaarde." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe " "uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "penseel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "penseel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "kleurverloop." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "patroon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen " "van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Stelt het beeldpuntformaat in van de cursors die GIMP gebruikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Aantal onlangs geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in " "milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan " "te maken die meer geheugen vereist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 " "wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale " "als verticale resolutie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 " "wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale " "als verticale resolutie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Indien ingeschakeld wijzigt het verplaatsgereedschap de actieve laag of het " "actieve pad. Dit was het standaardgedrag in oudere versies." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "De grootte van het navigatievoorbeeld (te vinden in de rechteronderhoek van " "het afbeeldingsvenster)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Stelt in hoeveel processoren GIMP tegelijkertijd moet proberen te gebruiken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie " "gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat tekenen " "met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. Vreemd " "genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller tekenen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de " "dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking " "van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "De standaardgrootte van het voorbeeld voor lagen en kanalen in nieuw " "aangemaakte dialogen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het venster automatisch meeschalen als de grootte van " "de afbeelding wijzigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het venster automatisch meeschalen bij het in of " "uitzoomen op afbeeldingen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het " "programma start." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Onthoud het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een " "volgende sessie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Alle geopende en opgeslagen bestanden permanent bijhouden in de " "documentgeschiedenis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "De posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters opslaan wanneer " "GIMP wordt afgesloten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "De gereedschapsopties opslaan wanneer GIMP wordt afgesloten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal al het tekengereedschap een voorbeeld tonen van de " "omtrek van het huidige penseel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld wordt in dialoogvensters een knop getoond die toegang " "geeft tot de relevante hulppagina. Zonder deze knop kan de hulppagina worden " "bereikt door op F1 te drukken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, zal de muisaanwijzer zichtbaar zijn tijdens het " "tekenen op de afbeelding." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linealen tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de schuifbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Schuifbalken tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de monsterpunten standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld->Monsterpunten tonen\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Toont een tekstballon wanneer de cursor zich boven een element bevindt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Wat te doen als de spatiebalk wordt ingedrukt in het afbeeldingsvenster. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "De locatie van het wisselbestand. GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde " "geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en " "gemakkelijk tegels van en naar de schijf te schrijven. Hou er rekening mee " "dat het wisselbestand snel erg groot kan worden als GIMP met grote " "afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het " "wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om " "deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" " "aanmaakt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een " "toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gewijzigde sneltoetsen opslaan als GIMP wordt afgesloten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen terwijl GIMP " "wordt uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als GIMP " "wordt afgesloten, maar nu en dan blijven er enkele bestanden achter. U kunt " "voor deze map dus beter geen map kiezen die gedeeld wordt met andere " "gebruikers." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Stelt de grootte van de miniaturen in die getoond worden in het " "dialoogvenster Openen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd " "als het bekeken bestand kleiner is dan hier is ingesteld." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Als de hoeveelheid beeldpuntgegevens deze limiet overschreidt, zal GIMP " "tegels naar de schijf wegschrijven. Dit is een stuk trager, maar maakt het " "mogelijk om met afbeeldingen te werken die anders niet in het geheugen " "zouden passen. Als u veel RAM hebt, kunt u dit op een hogere waarde " "instellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "De huidige voorgrond- en achtergrondkleur tonen in de gereedschapskist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Het momenteel geselecteerde penseel, patroon en kleurverloop tonen in de " "gereedschapskist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "De huidige actieve afbeelding tonen in de gereedschapskist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te " "geven." # bug: twee keer een negatief: not saved, not changed # Beter: only save when it has been changed # Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet # gewijzigd is sinds hij werd geopend. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal GIMP een afbeelding enkel dan opslaan wanneer deze is " "gewijzigd sinds hij werd geopend." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Het minimaal aantal bewerkingen dat ongedaan kan worden. Meer bewerkingen " "zijn mogelijk tot de geheugenlimiet is bereikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bovenlimiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt " "gebruikt om bewerkingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling " "kunt u tenminste zoveel bewerkingen ongedaan maken als ingesteld." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "De grootte van de vooruitblikken in de bewerkingsgeschiedenis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser " "gestart." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale verwerkingsfout" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks" #: ../app/core/core-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Geen" # kleurbenadering #: ../app/core/core-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normaal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (verminderde kleuruitloop)" #: ../app/core/core-enums.c:92 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Met positie" #: ../app/core/core-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimaal palet genereren" #: ../app/core/core-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Web-geoptimaliseerd palet gebruiken" #: ../app/core/core-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken" #: ../app/core/core-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Aangepast palet gebruiken" # glad #: ../app/core/core-enums.c:184 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Geleidelijk" #: ../app/core/core-enums.c:185 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Vrij" #: ../app/core/core-enums.c:262 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../app/core/core-enums.c:263 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/core/core-enums.c:264 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/core/core-enums.c:265 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/core/core-enums.c:266 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:267 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../app/core/core-enums.c:359 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: ../app/core/core-enums.c:360 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Achter" #: ../app/core/core-enums.c:361 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../app/core/core-enums.c:362 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../app/core/core-enums.c:363 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Overheen leggen" #: ../app/core/core-enums.c:364 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../app/core/core-enums.c:365 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: ../app/core/core-enums.c:366 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: ../app/core/core-enums.c:367 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Enkel donker maken" #: ../app/core/core-enums.c:368 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Enkel lichter maken" #: ../app/core/core-enums.c:369 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../app/core/core-enums.c:370 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../app/core/core-enums.c:371 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/core/core-enums.c:372 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../app/core/core-enums.c:373 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Delen" #: ../app/core/core-enums.c:374 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Doordrukken" #: ../app/core/core-enums.c:375 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Tegenhouden" #: ../app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Hard licht" #: ../app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Zacht licht" # What does 'grain' refer to? #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Korrel weghalen" # What does 'grain' refer to? #: ../app/core/core-enums.c:379 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Korrel toevoegen" # What does this mean? #: ../app/core/core-enums.c:380 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Kleur wissen" #: ../app/core/core-enums.c:381 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Gummen" #: ../app/core/core-enums.c:382 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../app/core/core-enums.c:383 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-gummen" #: ../app/core/core-enums.c:464 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Eerste object" #: ../app/core/core-enums.c:465 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../app/core/core-enums.c:466 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/core/core-enums.c:467 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Actieve laag" #: ../app/core/core-enums.c:468 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Actief kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:469 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Actief pad" #: ../app/core/core-enums.c:501 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../app/core/core-enums.c:502 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../app/core/core-enums.c:503 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Wit" #: ../app/core/core-enums.c:504 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: ../app/core/core-enums.c:505 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../app/core/core-enums.c:506 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/core/core-enums.c:534 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Egale kleur" #: ../app/core/core-enums.c:535 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../app/core/core-enums.c:563 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: ../app/core/core-enums.c:564 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Lijn tekenen met tekengereedschap" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Verstek" #: ../app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rond" # Connection style of a path #: ../app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Afgeschuind" # Path end style #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Stomp" #: ../app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../app/core/core-enums.c:626 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../app/core/core-enums.c:663 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../app/core/core-enums.c:664 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../app/core/core-enums.c:665 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:666 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Medium streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:667 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Korte streepjes" #: ../app/core/core-enums.c:668 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Weinig stippen" # Normaal aantal (stippen weglaten?) #: ../app/core/core-enums.c:669 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normaal aantal stippen" #: ../app/core/core-enums.c:670 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Veel stippen" #: ../app/core/core-enums.c:671 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Stippen" #: ../app/core/core-enums.c:672 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Streep, stip" #: ../app/core/core-enums.c:673 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Streep, stip, stip" #: ../app/core/core-enums.c:702 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../app/core/core-enums.c:703 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../app/core/core-enums.c:704 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamand" #: ../app/core/core-enums.c:733 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../app/core/core-enums.c:734 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../app/core/core-enums.c:735 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/core/core-enums.c:802 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle lagen" #: ../app/core/core-enums.c:803 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Lagen met afbeeldingsafmetingen" #: ../app/core/core-enums.c:804 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle zichtbare lagen" #: ../app/core/core-enums.c:805 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle gekoppelde lagen" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Miniscuul" #: ../app/core/core-enums.c:872 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Zeer klein" #: ../app/core/core-enums.c:873 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:874 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../app/core/core-enums.c:876 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Zeer groot" #: ../app/core/core-enums.c:877 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Reusachtig" #: ../app/core/core-enums.c:878 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:907 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Als lijst weergeven" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Als raster weergeven" #: ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Geen miniaturen" #: ../app/core/core-enums.c:938 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaal (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Groot (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1118 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Afbeelding schalen" #: ../app/core/core-enums.c:1119 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Afbeelding herschalen" #: ../app/core/core-enums.c:1120 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: ../app/core/core-enums.c:1121 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Afbeelding draaien" #: ../app/core/core-enums.c:1122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: ../app/core/core-enums.c:1123 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Afbeelding omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1124 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Item verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1125 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1126 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Paden samenvoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1127 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Snelmasker" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Monsterpunt" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Laag/kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Aanpassing van laag/kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Selectiemasker" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Zichtbaarheid item" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Element koppelen/ontkoppelen" #: ../app/core/core-enums.c:1136 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Eigenschappen item" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Item verplaatsen" #: ../app/core/core-enums.c:1138 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Item schalen" #: ../app/core/core-enums.c:1139 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Item herschalen" #: ../app/core/core-enums.c:1140 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: ../app/core/core-enums.c:1144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Drijvende selectie" #: ../app/core/core-enums.c:1145 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../app/core/core-enums.c:1148 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Tekenen" # aanhangen/vastmaken/bijvoegen #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Parasiet verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1153 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Paden importeren" #: ../app/core/core-enums.c:1154 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:1155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Afbeeldingstype" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Afbeeldingseigenschappen" #: ../app/core/core-enums.c:1157 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../app/core/core-enums.c:1158 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Resolutiewijziging" #: ../app/core/core-enums.c:1160 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Geïndexeerd palet wijzigen" #: ../app/core/core-enums.c:1166 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Item verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1167 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Item hernoemen" #: ../app/core/core-enums.c:1171 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nieuwe laag" #: ../app/core/core-enums.c:1172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Laagdekking instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alfakanaal vastzetten/losmaken" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Rand omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstlaag" #: ../app/core/core-enums.c:1180 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Aanpassing van tekstlaag" #: ../app/core/core-enums.c:1182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1184 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: ../app/core/core-enums.c:1185 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: ../app/core/core-enums.c:1186 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1187 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanaalkleur" #: ../app/core/core-enums.c:1188 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nieuw pad" #: ../app/core/core-enums.c:1189 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/core/core-enums.c:1190 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Aanpassing van pad" #: ../app/core/core-enums.c:1194 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Inktpot" #: ../app/core/core-enums.c:1195 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: ../app/core/core-enums.c:1198 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kan niet ongedaan gemaakt worden" #: ../app/core/core-enums.c:1470 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Samengesteld" #: ../app/core/core-enums.c:1471 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/core/core-enums.c:1472 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/core/core-enums.c:1473 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/core/core-enums.c:1474 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../app/core/core-enums.c:1475 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../app/core/core-enums.c:1476 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../app/core/core-enums.c:1506 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../app/core/core-enums.c:1507 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../app/core/core-enums.c:1536 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Vragen wat te doen" #: ../app/core/core-enums.c:1537 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ingebed profiel behouden" #: ../app/core/core-enums.c:1538 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Naar RGB-werkruimte omzetten" #: ../app/core/core-enums.c:1575 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: ../app/core/core-enums.c:1576 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/core/core-enums.c:1577 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Hoek:" #: ../app/core/core-enums.c:1578 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../app/core/core-enums.c:1579 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1581 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/core/core-enums.c:1582 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: ../app/core/core-enums.c:1583 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Mate" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1585 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Jitter toepassen" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "Penselen" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "Penseeldynamiek" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Penselen" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "Hardheid" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "Penseelmappen" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel " "op regel %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende vorm GIMP-penseel " "op regel %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Regel %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Bestand is afgekapt op regel %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen penseelbestand '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s" msgstr[1] "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': breedte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': hoogte = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn " "ingekort." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde " "penseeldiepte %d\n" "GIMP-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': kon abr-formaatversie %d niet " "decoderen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': brede penselen worden niet " "ondersteund." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Initialisatie" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "Gegevensbestanden worden gezocht…" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 #, fuzzy msgid "Dynamics" msgstr "Penseeldynamiek" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Lettertypes (even geduld)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Modules" msgstr "Modules" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Kanaal hernoemen" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Kanaal verplaatsen" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kanaal schalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Kanaal herschalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Kanaal spiegelen" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanaal draaien" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Kanaal transformeren" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanaal naar pad" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanaal naar selectie" # What does this mean? #: ../app/core/gimpchannel.c:280 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Herrangschik kanaal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Kanaal verhogen" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Kanaal verlagen" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden" # Klopt dit? #: ../app/core/gimpchannel.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Kanaal verzachten" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanaal verscherpen" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Kanaal leegmaken" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Kanaal vullen" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Kanaal inverteren" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanaalrand" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Kanaal groeien" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanaal krimpen" #: ../app/core/gimpchannel.c:724 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1759 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Kanaalkleur instellen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaaldekking instellen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Afgeronde rechthoekige selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa naar selectie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanaal naar selectie" # 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "_Toverstaf" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "Teken_modus" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Verwijderen van '%s' mislukt: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kon '%s' niet verwijderen: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon gegevens niet opslaan:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:497 ../app/core/gimpitem.c:500 msgid "copy" msgstr "kopiëren" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:509 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "U heeft geen schrijfbare gegevensmap ingesteld." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon gegevens niet laden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Kleurverloop" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "Kleurverloop" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze bewerking." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Emmer" #: ../app/core/gimpdrawable.c:455 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Voorgrond uitnemen" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" # push an undo #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Verspringing tekengebied" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Lijn renderen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Laag transformeren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "Uitvoerniveaus" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" # wissen #: ../app/core/gimp-edit.c:387 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vullen met voorgrondkleur" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vullen met achtergrondkleur" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Met wit vullen" #: ../app/core/gimp-edit.c:426 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Met transparantie vullen" #: ../app/core/gimp-edit.c:431 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon vullen" #: ../app/core/gimp-edit.c:585 msgid "Global Buffer" msgstr "Algemene buffer" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in kleurverloopbestand '%s': leesfout op regel %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in kleurverloopbestand '%s': is geen GIMP-" "kleurverloopbestand" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in kleurverloopbestand '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in kleurverloopbestand '%s': bestand is beschadigd op " "regel %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in kleurverloopbestand '%s': beschadigd segment %d op " "regel %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Kleurverloopbestand '%s' is beschadigd: segmenten omvatten niet het bereik " "0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Geen lineaire kleurverlopen gevonden in '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kon kleurverlopen niet importeren uit '%s': %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG naar AG (KVW tegen de klok in)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG naar AG (HSV met de klok mee)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Lijnstijl van het raster." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "De voorgrondkleur van het raster." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in " "dubbelgestreepte lijnstijl." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief " "getal zijn." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal " "zijn." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:218 #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Laag hernoemen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Laag verplaatsen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Laag schalen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Laag herschalen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Laag spiegelen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Laag draaien" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Laag transformeren" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objecten rangschikken" #: ../app/core/gimpimage.c:1928 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen" #: ../app/core/gimpimage.c:1980 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Afbeeldingseenheid wijzigen" #: ../app/core/gimpimage.c:2814 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen" #: ../app/core/gimpimage.c:2855 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:3564 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:3614 ../app/core/gimpimage.c:3634 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:3628 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:3796 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Kanaal toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:3834 ../app/core/gimpimage.c:3847 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: ../app/core/gimpimage.c:3901 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pad toevoegen" #: ../app/core/gimpimage.c:3932 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Kleurenkaart instellen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Kleur van kleurenkaart wijzigen." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Kleur aan kleurenkaart toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan afbeelding niet omzetten: palet is leeg." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 2)…" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 3)…" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Afbeelding herschalen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Speciaal bestand" # Netwerkafbeelding/extern bestand/bestand op afstand # Image on a remote file system #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Bestand op afstand" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Klik om een voorbeeld aan te maken" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "Voorbeeld wordt geladen…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "Voorbeeld is verouderd" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan geen voorbeeld aanmaken" # niet meer recent/verouderd #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Voorbeeld is mogelijkerwijs verouderd)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d beeldpunt" msgstr[1] "%d × %d beeldpunten" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d laag" msgstr[1] "%d lagen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kon miniatuurbestand '%s' niet openen: %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Verticale hulplijn toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Hulplijn verplaatsen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Objecten vertalen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Objecten spiegelen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Objecten draaien" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Objecten transformeren" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:136 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Alle lagen samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Kan laagmaskers niet hernoemen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:259 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:271 #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Er is geen laag om te transformeren." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Neerwaarts samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:362 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samenvoegen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:398 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er " "minstens twee zijn." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Snelmasker inschakelen" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Snelmasker uitschakelen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Monsterpunt toevoegen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Monsterpunt verwijderen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Monsterpunt verplaatsen" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan %s niet ongedaan maken" #: ../app/core/gimpitem.c:1831 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: ../app/core/gimpitem.c:1841 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasiet aan item koppelen" #: ../app/core/gimpitem.c:1892 ../app/core/gimpitem.c:1899 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasiet van item verwijderen" # What does this mean? #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar" #: ../app/core/gimplayer.c:291 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../app/core/gimplayer.c:292 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: ../app/core/gimplayer.c:293 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: ../app/core/gimplayer.c:294 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Laag herschalen" #: ../app/core/gimplayer.c:295 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Laag spiegelen" #: ../app/core/gimplayer.c:296 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" # What does this mean? #: ../app/core/gimplayer.c:299 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Laag herschikken" #: ../app/core/gimplayer.c:300 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../app/core/gimplayer.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../app/core/gimplayer.c:302 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Laag naar beneden" #: ../app/core/gimplayer.c:303 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Laag naar bodem" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laag kan niet verder naar boven" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laag kan niet verder naar beneden" #: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1319 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: ../app/core/gimplayer.c:519 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Drijvende Selectie<\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie, omdat hij toebehoort " "aan een laagmasker of kanaal." #: ../app/core/gimplayer.c:1230 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat de laag er al een heeft." #: ../app/core/gimplayer.c:1241 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde " "laag" #: ../app/core/gimplayer.c:1247 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen" #: ../app/core/gimplayer.c:1371 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa naar masker verplaatsen" #: ../app/core/gimplayer.c:1531 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: ../app/core/gimplayer.c:1532 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: ../app/core/gimplayer.c:1640 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Laagmasker _uitschakelen" #: ../app/core/gimplayer.c:1641 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Laagmasker _uitschakelen" #: ../app/core/gimplayer.c:1720 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Laagmasker tonen" #: ../app/core/gimplayer.c:1799 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal toevoegen" #: ../app/core/gimplayer.c:1834 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal verwijderen" #: ../app/core/gimplayer.c:1854 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:93 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Laagmasker verplaatsen" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Laagmasker naar selectie" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan laagmaskers niet hernoemen" # Geïndexeerd #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Onbekend type paletbestand: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatale verwerkingsfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in paletbestand '%s': ontbrekende " "bestandstypeaanduiding." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: ongeldig aantal kolommen op regel %d. De " "standaardwaarde wordt gebruikt." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: ROOD-component ontbreekt op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: GROEN-component ontbreekt op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: BLAUW-component ontbreekt op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Paletbestand '%s' wordt ingelezen: RGB-waarde buiten bereik op regel %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Kon header van '%s' niet lezen: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in paletbestand '%s': ontbrekende " "bestandstypeaanduiding." #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn " "ingekort." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in patroonbestand '%s': onbekende " "patroonformaatversie %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatale verwerkingsfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde " "patroondiepte %d.\n" "GIMP-patronen moeten grijswaarden of RGB zijn." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat %s-callback uit te voeren. De bijbehorende plug-in is wellicht " "gecrasht." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Een ogenblik geduld" #: ../app/core/gimpselection.c:154 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/core/gimpselection.c:155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: ../app/core/gimpselection.c:171 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Selectierand verzachten" #: ../app/core/gimpselection.c:172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Selectie verscherpen" #: ../app/core/gimpselection.c:173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: ../app/core/gimpselection.c:174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../app/core/gimpselection.c:175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../app/core/gimpselection.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: ../app/core/gimpselection.c:177 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie groeien" #: ../app/core/gimpselection.c:178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie krimpen" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Er is geen selectie om op te tekenen." #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is." #: ../app/core/gimpselection.c:794 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is." #: ../app/core/gimpselection.c:801 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Drijvende selectie" #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Floated Layer" msgstr "Drijvende laag" # 01/03/08: miter join = vierkante hoek in KDE's Karbon #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Een vierkante hoek omzetten naar een afgeschuinde hoek als de hoek verder " "zou uitsteken dan de versteklimiet * lijnbreedte ten opzichte van het " "eigenlijke verbindingspunt." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:nl" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand." #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie." #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie." # beeldpunt? (tino) # 01/03/08: overal in de vertaling pixel door beeldpunt vervangen (zo ook bv. in gThumb) #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "beeldpunt" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" # standard units #: ../app/core/gimpunit.c:64 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "duim" #: ../app/core/gimpunit.c:64 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "duimen" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimeters" # professional units #: ../app/core/gimpunit.c:71 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punten" #: ../app/core/gimpunit.c:74 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimp-user-install.c:174 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Het ziet ernaar uit dat u GIMP %s voordien gebruikt hebt. GIMP zal nu uw " "instellingen migreren naar '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:179 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Het ziet ernaar uit dat u GIMP voor de eerste maal gebruikt. GIMP zal nu een " "map genaamd '%s' aanmaken en een aantal bestanden ernaar kopiëren." #: ../app/core/gimp-user-install.c:330 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:345 ../app/core/gimp-user-install.c:371 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:356 ../app/core/gimp-user-install.c:382 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "Over GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Bezoek de website van GIMP" # Translators: insert your names here, separated by newline # we'd prefer just the names, please no email adresses. #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Filip Vervloesem\n" "Tino Meinen (2004-2006)\n" "Vincent van Adrighem (2004)\n" "Branko Collin (2001-2004)\n" "Gert de Wit (2000)\n" "Wing Tung Leung (1998)\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP wordt u aangeboden door" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Dit is een onstabiele ontwikkelingsversie." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanaal_naam:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiseren uit _selectie" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" # omzetten #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximum aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Ongebruikte kleuren uit kleurenkaart verwijderen" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Kleurbenadering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Kle_urbenadering:" # gebruiken/inschakelen #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Kleurbenadering van _transparantie inschakelen" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan een palet met meer dan 256 kleuren niet omzetten." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Object verwijderen" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "'%s' verwijderen?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "Apparaatstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "Aanwijzer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "Afbeeldingssjablonen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "Selectiebewerker" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "Bewerkingsgeschiedenis" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "Weergavenavigatie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "VG/AG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG-/AG-kleur" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-bericht" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "%s uitvloeien" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Uitvloeien" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekking" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Lagen openen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Locatie openen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Voer locatie in (URI):" # terughalen #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "Afbeelding terugzetten" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "_Importeren" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Om bestanden op afstand op te slaan, moet het bestandsformaat afgeleid " "worden van de sextensie. Vul een extensie in die overeenkomt met het " "bestandsformaat of vul helemaal geen extensie in." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "De gegeven bestandsnaam heeft geen bekende bestandsextensie. Geef een " "bekende extensie of kies een bestandsformaat uit de bestandsformaatlijst." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensies komen niet overeen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "De opgegeven bestandsextensie komt niet overeen met het gekozen bestandstype." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Wilt u de afbeelding toch onder deze naam opslaan?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "Opslaan geannuleerd" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Het opslaan van ‘%s’ is mislukt:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster instellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster instellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opties voor samenvoegen lagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Vergroot waar nodig" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Op afbeelding gesneden" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Op onderste laag gesneden" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Onzichtbare lagen verwerpen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 msgid "_Template:" msgstr "_Sjabloon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen gebruiken dan " "momenteel als \"Maximale afbeeldingsgrootte\" is geconfigureerd in het " "dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeeldingseigenschappen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Kleurprofiel" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" # Scaling #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Schalen bevestigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zal het " "meer geheugen gebruiken dan momenteel is geconfigureerd als \"Maximale " "afbeeldingsgrootte\" in het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zullen " "sommige lagen zo klein worden dat ze verdwijnen." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Is dit wat u wilt doen?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" # instellen/configureren #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen configureren" # Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen< #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Om een sneltoets te wijzigen klikt op de op corresponderende regel en typt u " "een nieuwe toetscombinatie, of geeft u een backspace om de sneltoets te " "wissen." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Masker aan de laag toevoegen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Laagmasker initialiseren naar:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Masker in_verteren" # Laagnaam/naam laag #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Naam laag:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Hoogte: " #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Vultype laag" # naam vormen uit tekst/Naam uit tekst instellen #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Naam vormen uit _tekst" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:801 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Modulebeheer" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "U moet GIMP herstarten om de wijzigingen door te voeren." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Alleen in geheugen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" # verschuiven/verspringen #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Laag verschuiven" # verschuiven/verspringen #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Laagmasker verschuiven" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanaal verschuiven" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "Verschuiven" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Verschuiven" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" # The by half height and half width option #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Randgedrag" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Laten doorlopen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vullen met _achtergrondkleur" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparant maken" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nieuw palet importeren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Bron selecteren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Gradient" msgstr "Kleur_verloop" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Afbeelding" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Samengevoegd _monsteren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Enkel ge_selecteerde beeldpunten" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Palet_bestand" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Paletbestand selecteren" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importopties" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nieuw importeren" # naam van palet/paletnaam #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Palet_naam:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Aantal kleuren:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Kolommen:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Interval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "De geselecteerde bron bevat geen kleuren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle voorkeuren herstellen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle voorkeuren wilt herstellen naar de standaardwaarden?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "U moet GIMP herstarten om de volgende wijzigingen door te voeren:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Uw sneltoetsen zullen naar hun standaardwaarden worden teruggezet wanneer u " "de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle sneltoetsen verwijderen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Weet u zeker dat u alle sneltoetsen wilt verwijderen uit alle menu's?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Uw vensterindeling zal naar de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u " "de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Uw invoerapparaten zullen naar de standaardwaarden worden teruggezet wanneer " "u de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Uw gereedschapopties zullen naar de standaardwaarden worden teruggezet " "wanneer u de volgende keer GIMP opstart." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "_Linealen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Schuifbalken tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusbalk tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "S_electie tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Laaggrens tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "_Hulplijnen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "_Raster tonen" # dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond # (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding) # mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Canvasvulling:" # aangepaste/zelfgemaakte/eigen #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Aangepaste opvul_kleur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer zelf een opvulkleur voor het canvas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bronverbruik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "_Minimum aantal opgeslagen bewerkingen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximum _geheugen om bewerkingen op te slaan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Grootte van de tegelcache:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ma_ximale grootte voor nieuwe afbeelding:" # processors/processoren #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Aantal processors gebruiken:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Grootte van _miniaturen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale _bestandsgrootte voor miniaturen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Gebruikte bestanden onthouden in de lijst van recent geopende documenten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Interface" msgstr "Bediening" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "_Taal:" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Previews" msgstr "Vooruitblikken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Laag- en kanaalvooruitblikken inschakelen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standaard_grootte voorbeeld lagen en kanalen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigatievoorbeeldgrootte:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Dynamische sneltoetsen gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "S_neltoetsen configureren…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sneltoetsen _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Sneltoetsen herstellen naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "_Alle sneltoetsen verwijderen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Theme" msgstr "Thema" # Themes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Select Theme" msgstr "Thema selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Huidig thema herladen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "Help System" msgstr "Hulpsysteem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Algemeen" # What's the Dutch translation for tooltip? # scherminfo/tooltip/tekstballon #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Tekstballonnen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Show help _buttons" msgstr "_Hulpknoppen tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Use the online version" msgstr "De online-versie gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Een plaatselijk geïnstalleerde kopie gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "User manual:" msgstr "Gebruikershandleiding:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Er is een plaatselijke installatie van de gebruikershandleiding." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "De gebruikershandleiding is niet plaatselijk geïnstalleerd." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Help Browser" msgstr "Hulpbrowser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Te gebruiken hulpbrowser:" # bij het verlaten/afsluiten #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Gereedschapsopties op_slaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gereedschapsopties _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Opgeslagen gereedschapsopties herstellen naar standaardwaarden" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetische hulplijnen en raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Magnetische afstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standaard _interpolatie:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Tekenopties gedeeld tussen gereedschappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 msgid "_Brush" msgstr "Pe_nseel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 #, fuzzy msgid "_Dynamics" msgstr "Penseeldynamiek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Pattern" msgstr "_Patroon" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "Move Tool" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Laag of pad als actief instellen" # Verschijning/Weergave/Beeld # Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Actieve penseel, patroon en kleurverloop tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "Show active _image" msgstr "_Actieve afbeelding tonen" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "Configuratie" # Nieuwe standaardafbeelding/Standaard nieuwe afbeelding #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Default New Image" msgstr "Standaard nieuwe afbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Default Image" msgstr "Standaardafbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 #, fuzzy msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 #, fuzzy msgid "Quick Mask color:" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" # image niet meevertaald voor duidelijkheid #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standaard raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Default Grid" msgstr "Standaard raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Image Windows" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Standaard \"stip voor stip\" gebruiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Snelheid _marcherende mieren:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Gedrag zoomen en schalen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Venstergrootte aanpassen bij _zoomen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "_Venstergrootte aanpassen bij vergroten/verkleinen afbeelding" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Fit to window" msgstr "In venster passen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Aanvankelijke zoomverhouding:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Space Bar" msgstr "Spatiebalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Bij indrukken van spatiebalk" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Muisaanwijzers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Penseelomtrek tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Muisaanwijzer tonen bij tekengereedschap" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Muisaanwijzermodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Muisaanwijzer _tekenen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 #, fuzzy msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Muisaanwijzer _tekenen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Weergave afbeeldingsvensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standaard instellingen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Volledig scherm" # image niet meevertaald voor duidelijkheid. # formaat/indeling/informatie #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formaat titel en statusbalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Title & Status" msgstr "Titel & status" # format/formaat #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Current format" msgstr "Huidige formaat" # format/formaat #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Default format" msgstr "Standaardformaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zoompercentage weergeven" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zoomverhouding weergeven" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Show image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Image Title Format" msgstr "Formaat titel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formaat statusbalk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Display" msgstr "Weergave" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" # vakjes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "_Check style:" msgstr "_Vakjesstijl:" # grootte van vakjes #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Check _size:" msgstr "Vakjes_grootte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Automatisch _detecteren (momenteel %d x %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "_Enter manually" msgstr "Voer _handmatig in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibreren…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Color Management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "RGB kleurprofiel selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-profiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK kleurprofiel selecteren" # beeldbuis/beeldscherm/monitor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Beeldscherm-profiel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Beeldscherm kleurprofiel selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Simulatieprofiel afdrukken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Printer kleurprofiel selecteren" # afdeling: Colormanagement # opties zijn: Color managed display, No color management, print simulation #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Kleurweergave:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Beeldschermprofiel van het systeem proberen te gebruiken" # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # 03/02/08: bij Adobeprogramma's is dit de "renderintentie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Beeldscherm renderintentie:" # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof renderintentie:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Kleuren buiten het gamut markeren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecteer waarschuwingskleur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Gedrag bij openen bestanden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" # Input Device Settings #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Uitgebreide invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Apparaatinstellingen opslaan bij afsluiten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Opgeslagen invoerapparaatinstellingen herstellen naar standaardwaarden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Aanvullende invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Input Controllers" msgstr "Invoerapparaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vensterbeheer hints" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Venstertypehint voor het gereedschapvenster:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Activate the _focused image" msgstr "De afbeelding met focus _activeren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vensterposities _nu opslaan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Opgeslagen vensterposities herstellen bij opstarten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692 msgid "Temporary folder:" msgstr "Tijdelijke map:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecteer een map voor tijdelijke bestanden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Swap folder:" msgstr "Wisselmap:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wisselmap selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Brush Folders" msgstr "Penseelmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Penseelmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Lettertypemappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Lettertypemappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Gradient Folders" msgstr "Kleurverloopmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Kleurverloopmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Font Folders" msgstr "Lettertypemappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Select Font Folders" msgstr "Lettertypemappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 #, fuzzy msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Voorin_stellingen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 #, fuzzy msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Module Folders" msgstr "Modulemappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulemappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretermappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpretermappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen selecteren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 msgid "Theme Folders" msgstr "Themamappen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Afdrukgrootte" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" # H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "Hoogt_e: " #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolutie _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolutie _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "beeldpunten/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "De GIMP afsluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Alle afbeeldingen sluiten" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Als u deze afbeeldingen nu sluit, zullen er wijzigingen verloren gaan." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Er is %d bestand met niet-opgeslagen wijzigingen:" msgstr[1] "Er zijn %d bestanden met niet-opgeslagen wijzigingen:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Wijzigingen verwerpen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte" # laagafmeting #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Laaggrootte" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "_Lagen herschalen:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie kallibreren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meet de lengte van de linealen en voer de getallen in:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticaal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolatie:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het " "gekozen interpolatietype heeft dus enkel invloed op kanalen en maskers." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Kies lijntekenstijl." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Tekengereedschap:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "Penseeldynamiek _nabootsen" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand is leeg!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip van de dag" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Vo_rige tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "V_olgende tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Meer leren" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Gebruikersinstallatie mislukt!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "De GIMP gebruikersinstallatie is mislukt; zie het log voor details." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Installatielog" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pad naar SVG exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Actieve pad exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle paden van deze afbeelding exporteren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Paden uit SVG importeren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle bestanden (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeelding" # The name entry hbox, label and entry #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Padnaam:" #: ../app/display/display-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Geen hulplijnen" #: ../app/display/display-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Lijnen centreren" #: ../app/display/display-enums.c:62 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regel van derden" #: ../app/display/display-enums.c:63 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regel van derden" #: ../app/display/display-enums.c:64 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Gulden snedes" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:66 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Aantal rasterlijnen" # rasterlijnafstand/spatiering #: ../app/display/display-enums.c:67 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rasterlijnafstand" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Selectiebewerker" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samengevoegd monsteren" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Het afbeeldingsmenu betreden" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Snelmasker aan/uit" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigeren in de afbeeldingsweergave" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Sleep hier afbeeldingsbestanden om ze te openen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:228 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s sluiten" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:236 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Wijzigingen aan afbeelding '%s' opslaan voor afsluiten?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste " "uur verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d " "uren verloren gaan." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste " "uur en %d minuut verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste " "uur en %d minuten verloren gaan." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:292 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste " "minuut verloren gaan." msgstr[1] "" "Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d " "minuten verloren gaan." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Afbeelding opgeslagen in '%s'." # Drag and drop #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nieuwe laag slepen" # drag and drop #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "Nieuw pad slepen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" # Drag and drop #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Nieuwe laag slepen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Lagen laten vallen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Lagen laten vallen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer laten vallen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters instellen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Afbeelding opgeslagen in '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Afbeelding opgeslagen in '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Laagselectie" # zoomniveau/zoomverhouding #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomverhouding" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Zoomverhouding selecteren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Zoomverhouding:" # zoomen #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(gewijzigd)" # wissen #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(schoon)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 #, fuzzy msgid " (imported)" msgstr "Nieuw importeren" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s annuleren" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Niet een standaard bestand" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-in %s gaf SUCCES, maar produceerde geen afbeelding" #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Plug-in %s kon afbeelding niet openen" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Afbeelding bevat geen lagen" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Kleurbeheer is uitgeschakeld. Het kan opnieuw ingeschakeld worden in het " "Voorkeuren-dialoogvenster." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: ../app/file/file-save.c:210 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Plug-in %s kon afbeeldingen niet opslaan" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' is geen geldig URI-schema" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "_Grijswaarden" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "_Grijswaarden" # frame for Comment #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "_Componenten" # frame for Comment #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "_Componenten" # frame for Comment #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "_Componenten" # frame for Comment #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "_Componenten" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "geïndexeerd-leeg" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "geïndexeerd" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "De laag schalen tot de grootte van de afbeelding" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Geen GIMP-curvesbestand" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:464 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "verwerkingsfout" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "geen GIMP Niveaus-bestand" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 #, fuzzy msgid "Fill with plain color" msgstr "Vullen met _achtergrondkleur" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstarten van GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Verfspuit" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen patronen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpclone.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpclone.c:122 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen patronen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "Vervagen / verscherpen" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:65 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Doordrukken / tegenhouden" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gum" #: ../app/paint/gimpheal.c:100 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Repareren" #: ../app/paint/gimpheal.c:139 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Repareren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Inktpot" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Penseel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Tekenen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 #, fuzzy msgid "Brush Size" msgstr "Penselen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 #, fuzzy msgid "Paint smoother strokes" msgstr "V_enstertypehint voor de overige dokken:" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonen met perspectief" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Smeren" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Stel eerst een bronbestand in." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspectief aanpassen" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klonen met perspectief" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamand" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Maskers combineren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid / contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterkleuren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint / verzadiging" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" # statusbalkmelding (bezig met hellen) #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "Hellen" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformatie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformatie" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Deze laag kan niet verwijderd worden, want het is geen drijvende selectie." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan deze laag niet verankeren, want het is geen drijvende selectie." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Deze laag kan niet omgezet worden naar een normale laag, want het is geen " "drijvende selectie." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedure '%s' is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedure '%s' werd opgestart met een verkeerd type voor argument #%d. " "Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Gladde randen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ongeldige lege penseelnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Penseel '%s' is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penseel '%s' is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penseel '%s' is geen aangemaakt penseel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, fuzzy msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ongeldige lege tekenmodusnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Patroon '%s' is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Kleurverloop '%s' is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ongeldige lege patroonnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Patroon '%s' is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ongeldige lege kleurverloopnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Kleurverloop '%s' is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Kleurverloop '%s' is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ongeldige lege paletnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palet '%s' is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palet '%s' is niet bewerkbaar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ongeldige lege lettertypenaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Lettertype '%s' is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ongeldige lege buffernaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Benoemde buffer '%s' is niet gevonden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ongeldige lege tekenmodusnaam" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Tekenmodus '%s' bestaat niet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Object '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan " "een afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Object '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan " "een afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Object '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan " "een afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Object '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan " "een afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Object '%s' (%d) is reeds toegevoegd aan een afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "'%s' (%d) wordt getracht toe te voegen aan een verkeerde afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Object '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan " "een afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Laag '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen tekstlaag is" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Object '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan " "een afbeelding" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Laag '%s' (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen tekstlaag is" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Afbeelding '%s' (%d) is van het type '%s', maar een afbeelding van het type " "'%s' werd verwacht" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Afbeelding '%s' (%d) is reeds van het type '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Afbeelding '%s' (%d) is van het type '%s', maar een afbeelding van het type " "'%s' werd verwacht" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Afbeelding '%s' (%d) is reeds van het type '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Het vectorobject %d bevat geen lijn met ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedure ‘%s’ gaf geen antwoordwaarden terug" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedure '%s' gaf een verkeerd type waarde voor waarde '%s' (#%d). " "Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedure '%s' werd opgestart met een verkeerd type waarde voor argument " "'%s' (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure '%s' gaf een ongeldig ID voor argument '%s'. Waarschijnlijk " "probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer bestaat." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure '%s' werd opgestart met een ongeldig ID voor argument '%s'. " "Waarschijnlijk probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer " "bestaat." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure '%s' gaf een ongeldig ID voor argument '%s'. Waarschijnlijk " "probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet meer bestaat." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedure '%s' werd opgestart met een ongeldig ID voor argument '%s'. " "Waarschijnlijk probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet " "meer bestaat." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedure '%s' gaf '%s' terug als waarde '%s' (#%d, type %s). Deze waarde " "valt buiten het bereik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedure '%s' werd opgestart met waarde '%s' voor argument '%s' (#%d, type " "%s). Deze waarde valt buiten het bereik." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de " "standaardresolutie gebruikt." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:527 ../app/pdb/layer-cmds.c:565 msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Beeldpunt" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Drempelwaarde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverteren" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Kon geen tekstlaag aanmaken" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Tekstlaagattributen instellen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Parasiet verwijderen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Lijnen verbinden" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Objecten vertalen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Pad schalen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Pad draaien" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Lijn toevoegen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Foutieve interpretatieprogramma gerefereerd in interpretatiebestand %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Foutieve binaire opmaaktekenreeks in interpretatiebestand %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in liep vast: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "De afgesloten plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben " "gehaald. U kunt best uw afbeeldingen opslaan en GIMP opnieuw opstarten voor " "alle veiligheid." # vertalers/interpretatieprogramma's #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plug-in interpretatie-programma's" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plug-in-omgeving" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Plug-in \"%s\" kon niet uitgevoerd worden" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Plug-ins worden gezocht" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Nieuwe plug-ins worden opgevraagd…" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plug-ins worden geïnitialiseerd…" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Extensies worden opgestart…" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Aanroepfout voor procedure '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Uitvoerfout voor procedure '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Aanroepfout voor '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Uitvoerfout voor '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fout bij uitvoeren '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Ontbrekende plug-in (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "'%s' wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor pictogramtype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor pictogramtype" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Voor de GIMP Pixelquiz moet\n" "je psyche een beetje afwijken." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tekstlaag toevoegen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Tekstlaag hernoemen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Tekstlaag verplaatsen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Tekstlaag schalen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Tekstlaag herschalen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Tekstlaag spiegelen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Tekstlaag draaien" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Tekstlaag transformeren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie wegwerpen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen lettertypes zijn." #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tekstlaag leegmaken" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemen met het verwerken van de tekstparasiet voor laag '%s':\n" "%s\n" "\n" "Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve " "als u de tekstlaag wilt bewerken." #: ../app/text/text-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Penseeldynamiek" #: ../app/text/text-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Vast" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Verfspuit: met een penseel tekenen met variabele druk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Verfspuit" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "Enkel lichter maken" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Mate" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Geel:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Kleurbalans: kleurverdeling aanpassen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Ten opzichte van" # 01/03/08: letterlijke vertaling "doel" is minder duidelijk #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Linkerkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Midden van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Rechterkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Bovenkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Midden van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Onderkant van object uitlijnen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" # 01/03/08: of verspreiden/distribueren #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Linkerkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Horizontale middens van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rechterkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Bovenkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Verticale middens van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Onderkanten van objecten verdelen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Verschuiving:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Uitlijnen: lagen en andere objecten uitlijnen of rangschikken" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Uitlijnen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klik op een laag, pad of hulplijn of klik en sleep om meerdere lagen te " "kiezen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klik om deze laag als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klik om deze laag aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klik om deze hulplijn als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klik om deze hulplijn aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klik om dit pad als eerste object te kiezen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klik om dit pad aan de lijst toe te voegen" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Kleurverlopen" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" # herhalen #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaal:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptieve overmonstering" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #, fuzzy msgid "Max depth" msgstr "Max. diepte:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Kleurverloop" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Kleurverloop: geselecteerde gebieden met een kleurverloop vullen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Kleurverloop" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 #, fuzzy msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Er zijn geen patronen beschikbaar voor dit gereedschap." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s om hoeken te beperken" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s om de hele lijn te bewegen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Kleurverloop: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid / contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid / contrast: helderheid en contrast aanpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helderheid / contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid en contrast aanpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Instellingen voor Helderheid / contrast importeren" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Instellingen voor Helderheid / contrast exporteren" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "He_lderheid:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "Contrast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Deze instellingen als niveaus bewerken" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximum kleurverschil" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Vultype (%s)" # fill selection #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Betrokken gebied (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Hele selectie vullen" # gelijkende/gelijkaardige/gelijkwaardige/eendere #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparante gebieden vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Samengevoegd monsteren" # R, G, B, K, V of W #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Vullen in:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Emmer" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Emmer: geselecteerd gebied met een kleur of patroon vullen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Emmer" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Selecteren op kleur: gebieden met gelijkaardige kleuren selecteren" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecteren op _kleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecteren op kleur" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1192 #, fuzzy msgid "Cage Transform" msgstr "Transformeren" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:154 #, fuzzy msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:351 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1243 #, fuzzy msgid "Cage transform" msgstr "Transformeren" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Klonen: met een penseel selectief kopiëren van een afbeelding of patroon" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "K_lonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klik om te klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s om een nieuwe kloonbron in te stellen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klik om een nieuwe kloonbron in te stellen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Kleurbalans: kleurverdeling aanpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "Kleur_balans…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Instellingen voor Kleurbalans importeren" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Instellingen voor Kleurbalans exporteren" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecteer bereik om aan te passen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "_Bereik herstellen" # What is the translation for 'Luminosity'? #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Lichtheid behouden" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Verkleuren: de afbeelding verkleuren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Verkleuren…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Afbeelding verkleuren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Instellingen voor Verkleuren importeren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Instellingen voor Verkleuren exporteren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Posterkleuren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Kleur selecteren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_Tint:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "Ver_zadiging:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "Helderheid:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "Verkleuren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Kleur uit kleurverloop gebruiken" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Informatie pipet" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Straal:" # bemonsteringsgemiddelde/gemiddelde van monster #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Monstergemiddelde" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 #, fuzzy msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Gebieds_selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Kiesstand (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Infovenster gebruiken (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Pipet" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Pipet: kleuren kiezen op basis van afbeeldingsbeeldpunten" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipet" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur ervan te bekijken" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klik op een afbeelding om de voorgrondkleur te kiezen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klik op een afbeelding om de achtergrondkleur te kiezen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur toe te voegen aan het palet" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informatie pipet" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Monsterpunt verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Monsterpunt verwijderen" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Monsterpunt annuleren" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Monsterpunt toevoegen: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Vervagen / verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Vervagen/verscherpen: met een penseel selectief vervagen of verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Ver_vagen / verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Klik om te vervagen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klik om de lijn te vervagen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s om te verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klik om te verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klik om de lijn te verscherpen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s om te vervagen" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Convolutietype (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #, fuzzy msgid "Dim everything outside selection" msgstr "De selectie omkeren" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" # enkel huidige laag/alleen de huidige laag #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Alleen de huidige laag" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Canvas mag vergroten" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Bijnijden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Bijsnijden: randgebieden van afbeelding of laag verwijderen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Bijsnijden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klik of druk op enter om bij te snijden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Curves: kleurcurves aanpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "_Curves…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Curves importeren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Curves exporteren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klik om een controlepunt toe te voegen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klik om controlepunten toe te voegen aan alle kanalen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:321 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanaal:" # opnieuw instellen/herstellen #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:345 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanaal _herstellen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 msgid "Curve _type:" msgstr "Curve_type:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:680 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Kon header van '%s' niet lezen: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Oude bestandsformaat voor curves gebruiken" # grijswaarden/grijstinten #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Desatureren: kleuren omzetten naar grijstinten" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desatureren…" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desatureren (kleuren verwijderen)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Grijstint kiezen op grond van:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Doordrukken / tegenhouden" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Doordrukken / tegenhouden: met een penseel selectief lichter of donkerder " "maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Doordrukken / tegenhouden" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klik om lichter te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klik om de lijn lichter te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s om donkerder te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klik om donkerder te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klik om de lijn donderder te maken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s om lichter te maken" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" # 24/05/08: of "mate" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Belichting:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verplaatsen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ovale selectie: ovale gebieden selecteren" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ovale selectie" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gum: met een penseel gummen tot op achtergrond of transparantie" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gum" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klik om te gummen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klik om de lijn te gummen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s om een achtergrondkleur te kiezen" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-gum (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 #, fuzzy msgid "Direction of flipping" msgstr "Richting" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Betreft:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Spiegelrichting (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Spiegelen: een laag, selectie of pad horizontaal of verticaal spiegelen" # spiegelen/omkeren #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Spiegelen" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 #, fuzzy msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Eén aaneengesloten gebied selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Grootte van het penseel dat gebruikt wordt voor verfijningen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Kleinere waarden geven een meer accurate selectierand maar kon zorgen voor " "gaten in de selectie." #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "" # component niet meevertaald #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Gevoeligheid helderheid" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Gevoeligheid voor rood/groen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Gevoelgheid voor geel/blauw" # aansluitend/aaneensluitend/verbonden #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282 msgid "Contiguous" msgstr "Aaneensluitend" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interactieve verfijning (%s)" # aanmerken/selecteren/markeren #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark background" msgstr "Achtergrond markeren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Mark foreground" msgstr "Voorgrond markeren" # dun/klein/smal #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308 msgid "Small brush" msgstr "Dun penseel" # dik/groot/breed #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Large brush" msgstr "Dik penseel" # toont een shuifknop waarmee de zachtheid van de # selectie kan worden ingesteld. # glad #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Smoothing:" msgstr "Zachtheid:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Preview color:" msgstr "Voorbeeldkleur:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Kleurgevoeligheid" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Voorgrond selecteren: een gebied selecteren dat voorgrondobjecten bevat" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "V_oorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Selecteer meer van het object of druk op enter om de selectie te accepteren" # op het object dat moet worden geextraheerd #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Markeer de voorgrond door op het object te tekenen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Teken een ruwe omtrek rond het object dat geextraheerd moet worden" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Voorgrond selecteren" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Vrije selectie: een gebied uit de losse hand selecteren met vrije en " "veelhoekige segmenten" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Vrije selectie" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klik om de selectie af te maken" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klik en sleep om het hoekpunt van het segment te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Return past toe, escape annuleert, backspace verwijdert het laatste segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikken en slepen voegt een vrij segment toe, klikken voegt een veelhoekig " "segment toe" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" # 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "_Toverstaf" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Toverstaf: selecteer een aaneensluitend gebied op basis van de kleur" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Toverstaf" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Toverstaf" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-bewerking" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-gereedschap: een willekeurige GEGL-bewerking uitvoeren" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-bewerking…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:325 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Alle items van de bewerkingsgeschiedenis wissen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Repareren: onregelmatigheden in de afbeelding repareren" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Repareren" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klik om te repareren" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s om een nieuwe reparatiebron in te stellen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klik om een nieuwe reparatiebron in te stellen" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramschaal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Tint / verzadiging: tint, verzadiging en helderheid aanpassen." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Tint / verzadiging…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Tint, helderheid en verzadiging aanpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Instellingen voor Tint / verzadiging importeren" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Instellingen voor Tint / verzadiging exporteren" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tint / verzadiging werkt enkel op RGB-lagen." # de schuif die alles bedient/hoofdschuif #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "_Allemaal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle kleuren aanpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" # belangrijkste/primaire kleur #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen" # Overheen leggen/overlapping #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "_Overlapping:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "Kleur _herstellen" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "Voorin_stellingen:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Instellingen opgeslagen in '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Hoek:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Helling:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Snelheid:" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Inktpot: tekenen in kalligrafische stijl" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Inktpot" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 #, fuzzy msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Selectie-omtrek tonen" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interactieve grens" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Schaar" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Schaar: vormen selecteren met intelligente randaanpassing" # 28/03/08: niet "intelligente schaar", want elders heet dit gereedschap steeds "schaar" (scissors) #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Schaar" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klik en sleep om dit punt te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatisch magnetisch uitschakelen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klik om de curve te sluiten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klik om een punt aan dit segment toe te voegen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klik of druk op enter om naar een selectie om te zetten " #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Druk op enter om naar een selectie om te zetten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klik of klik en sleep om een punt toe te voegen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Niveaus: kleurniveaus aanpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:144 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveaus…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Import Levels" msgstr "Niveaus importeren" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Export Levels" msgstr "Niveaus exporteren" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:265 msgid "Pick black point" msgstr "Zwartpunt kiezen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Pick gray point" msgstr "Grijspunt kiezen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:273 msgid "Pick white point" msgstr "Witpunt kiezen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:360 msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:463 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:582 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:594 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:596 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Niveaus automatisch aanpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:619 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Deze instellingen als curves bewerken" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:753 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Oude bestandsformaat voor niveau's gebruiken" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Venster automatisch aanpassen" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Richting" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Vergrootglas" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Vergrootglas: het zoomniveau aanpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Infovenster gebruiken " #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Passer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Passer: afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "P_asser" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 #, fuzzy msgid "Drag to create a line" msgstr "Klik en sleep om een nieuwe selectie aan te maken" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klik om verticale en horizontale hulplijnen te plaatsen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klik om een horizontale hulplijn te plaatsen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klik om een verticale hulplijn te plaatsen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klik en sleep om een nieuw punt toe te voegen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klik en sleep om alle punten te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Kies een laag of hulplijn" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Actieve laag verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Kies een pad" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Actieve pad verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Verplaatsen:" # Gereedschap aan/uit #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Gereedschap wisselen (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Verplaatsen: lagen, selecties en andere objecten verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Hulplijn verplaatsen: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hulplijn annuleren" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Hulplijnen toevoegen: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-gereedschap: een willekeurige GEGL-bewerking uitvoeren" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Penseel: zachte strepen tekenen met een penseel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Penseel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Pe_nseel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Verhouding:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 #, fuzzy msgid "Reset angle to zero" msgstr "Alle filters herstellen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Oplopend" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Harde rand" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 #, fuzzy msgid "Dynamics Options" msgstr "Lettertypemappen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 #, fuzzy msgid "Fade Options" msgstr "Opgeslagen opties" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Uitvloeien" # Dit is een chekbox waarmee een kleurverloop wordt omgedraaid. # omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Omgekeerd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Gereedschapsopties" # aantal/hoeveelheid #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Hoeveelheid:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Jitter toepassen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 #, fuzzy msgid "Smooth stroke" msgstr "Parasiet verwijderen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Hoogte" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Klik om te tekenen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klik om de lijn te tekenen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s om een kleur te kiezen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 #, fuzzy msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Kan laagmaskers niet hernoemen" #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s voor een rechte lijn" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Potlood: met harde randen tekenen met een penseel " #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Po_tlood" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klonen met perspectief: van een afbeeldingsbron klonen nadat een " "perspectiefvervorming is toegepast" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Klonen met _perspectief" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-klik om een kloonbron in te stellen." #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspectief: perspectief veranderen van een laag, selectie of pad" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectief" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspectieftransformatie" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformatiematrix" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterkleuren: verminder kleuren tot een beperkt aantal" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterkleuren…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterkleuren (aantal kleuren verminderen)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterkleuren_niveaus:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 #, fuzzy msgid "Width of selection" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 #, fuzzy msgid "Height of selection" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Unit of selection size" msgstr "Pad naar selectie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 #, fuzzy msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Uitbreiden vanuit het midden" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Uitbreiden vanuit het midden" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Vast:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Oplichten" # betere vertaling? #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch krimpen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Samengevoegd krimpen" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 #, fuzzy msgid "Round corners of selection" msgstr "Afgeronde hoeken" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Afgeronde hoeken" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rechthoekige selectie: rechthoekige gebieden selecteren" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rechthoekige selectie" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechthoek: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Gebieds_selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 #, fuzzy msgid "Selection criterion" msgstr "Selectiebewerker" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparante gebieden selecteren" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Selecteren op:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Beweeg de muis om de drempelwaarde te wijzigen." #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Draaien: een laag, selectie of pad draaien" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "D_raaien" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Hoek:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Midden _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Midden _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Schalen: een laag, selectie of pad schalen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "S_chalen" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 #, fuzzy msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "De selectie vergroten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" # zachte/vage/onscherpe randen #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Zachte randen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klik en sleep om de huidige selectie vervangen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klik en sleep om een nieuwe selectie aan te maken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klik en sleep om aan de huidige selectie toe te voegen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klik en sleep om van de huidige selectie af te trekken" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klik en sleep voor een doorsnede met de huidige selectie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klik en sleep om het selectiekader te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klik en sleep om de geselecteerde beeldpunten te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Klik en sleep om een kopie van de geselecteerde beeldpunten te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klik om de drijvende selectie te verankeren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Hellen: een laag, selectie of pad hellen" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "_Hellen" # Helgrootte/helling #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Hellingsaantrekkingskracht X:" # Helgrootte/helling #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Hellingsaantrekkingskracht Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Smeren: selectief smeren met een penseel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klik om te smeren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klik om de lijn te smeren" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Lettertypes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinten verandert de tekenvorm om ook bij kleine tekstgroottes een scherpe " "bitmap te maken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Uitlijning:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inspringing van eerste regel" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regelafstand aanpassen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Letterafstand aanpassen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 #, fuzzy msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Een extern bewerkingsvenster gebruiken voor tekstinvoer i.p.v. bewerkings " "onmiddellijk op het canvas." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Lettertypes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Tekstbewerker gebruiken" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Uitvullen:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "_Taal:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: tekstlagen aanmaken of bewerken" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "T_ekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Tekstlaag hervormen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Tekstbewerken bevestigen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Nieuwe laag aanmaken" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere " "gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, " "zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn " "tekstattributen." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-tekstbewerker" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Drempelwaarde: een afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "_Drempelwaarde…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Drempelwaarde toepassen" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Instellingen voor Drempel importeren" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Instellingen voor Drempel exporteren" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatisch aanpassen naar optimale binarisatiedrempel" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:353 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dit gereedschap heeft\n" "geen opties." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #, fuzzy msgid "Direction of transformation" msgstr "Perspectieftransformatie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 #, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolatie:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 #, fuzzy msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Een overzichtsvenster tonen voor deze afbeelding" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "Transformeren:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Richting" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "Knippen:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 #, fuzzy msgid "Image opacity" msgstr "Afbeeldingstype" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 #, fuzzy msgid "Show image preview" msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graden (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhouding behouden (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" # transformeren/transformatie (bezig) #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "Transformatie is bezig" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Er is geen laag om te transformeren." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "Er is geen pad om te transformeren." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" # veelhoeken/polygonen/polygonalen #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "bewerken beperken tot veelhoeken" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Bewerkstand" # veelhoek / polygon #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Veelhoek" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pad naar Selectie\n" "%s Tel op\n" "%s Trek af\n" "%s Snij" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Selectie uit pad" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Pen: paden aanmaken en bewerken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Pen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "Actieve pad verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Lijn toevoegen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker toevoegen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker invoegen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Handvat slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ankers slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Curve slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Lijnen verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Pad slepen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Rand omzetten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "Ankers verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klik om het te bewerken pad te kiezen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klik om nieuwe padcomponent aan te maken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuw anker aan te maken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klik en sleep om het anker te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klik en sleep om de ankers te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klik en sleep om het handvat te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klik en sleep om het handvat te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klik en sleep om de vorm van de curve te wijzigen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisch" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klik en sleep om de component te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klik en sleep om het pad te verplaatsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klik en sleep om een anker op het pad in te voegen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klik om dit anker te verwijderen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klik om het pad te splitsen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ankers verwijderen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Vrije selectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Vaste grootte" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Vaste verhouding" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Ontwerpen" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pad hernoemen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Pad schalen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Pad herschalen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pad naar lijn" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Pad naar selectie" # What does this mean? #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pad herschikken" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pad omhoog" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pad naar top" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Pad verlagen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pad naar bodem" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Pad kan niet verder naar boven" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Pad kan niet verder naar beneden" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Paden importeren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Geïmporteerd pad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Geen paden gevonden in '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Geen paden gevonden in de buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Opdracht" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Wijzigen sneltoets is mislukt." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflicterende sneltoetsen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Sneltoetsen opnieuw toewijzen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Sneltoets \"%s\" is al in gebruik bij \"%s\" in de groep \"%s\"." # #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Door het instellen van de sneltoets wordt deze losgekoppeld van \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ongeldige sneltoets." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Verwijderen sneltoets is mislukt." # spaken #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 #, fuzzy msgid "Spikes" msgstr "Spaken:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 #, fuzzy msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Verhouding" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentage van breedte van penseel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Geselecteerd filter naar beneden" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "'%s' toevoegen aan de lijst van actieve filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "'%s' verwijderen uit de lijst van actieve filters" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimale kleurnotatie zoals bij HTML en CSS. CSS kleurennamen worden ook " "aanvaard." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Verz.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Geel:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Zwart:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Kleurindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notatie:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Enkel geïndexeerde afbeeldingen hebben een kleurenkaart." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere vooruitblikken" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Grotere vooruitblikken" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Acties van dit invoerapparaat _dumpen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Dit invoerapparaat inschakelen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Staat:" # gebeurtenis/actie #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Actie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Grijpactie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "De volgende actie selecteren die van dit invoerapparaat binnenkomt" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Opdracht toegewezen aan '%s' verwijderen" # action=opdracht event=actie #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Opdracht toewijzen aan %s" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecteer opdracht voor actie '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecteer actie-opdracht van invoerapparaat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor op" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor neer" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Toetsaanslagen" # voltooid #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Klaar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Beschikbare invoerapparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Actieve invoerapparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Geselecteerde invoerapparaat configureren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Geselecteerde invoerapparaat naar boven verplaatsen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Geselecteerde invoerapparaat naar beneden verplaatsen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "'%s' toevoegen aan de lijst van actieve invoerapparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "'%s' verwijderen van de lijst van actieve invoerapparaten" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één actief toetsenbordinvoerapparaat zijn.\n" "\n" "U hebt reeds een toetsenbordinvoerapparaat in uw lijst van actieve " "invoerapparaten." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één actief wielinvoerapparaat zijn.\n" "\n" "U hebt reeds een wielinvoerapparaat in uw lijst van actieve invoerapparaten." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 #, fuzzy msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Er kan slechts één actief wielinvoerapparaat zijn.\n" "\n" "U hebt reeds een wielinvoerapparaat in uw lijst van actieve invoerapparaten." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Invoerapparaat verwijderen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "Invoerapparaat uitschakelen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "Invoerapparaat verwijderen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Invoerapparaat '%s' verwijderen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Als u dit invoerapparaat verwijdert uit de lijst van actieve " "invoerapparaten, zullen alle acties verwijderd worden die u ingesteld hebt.\n" "\n" "Als u \"Invoerapparaat uitschakelen\" selecteert, zal het invoerapparaat " "uitgeschakeld worden zonder het te verwijderen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Invoerapparaat configureren" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 #, fuzzy msgid "Button 8" msgstr "Stomp" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 #, fuzzy msgid "Button 9" msgstr "Stomp" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 #, fuzzy msgid "Button 10" msgstr "Stomp" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 #, fuzzy msgid "Button 11" msgstr "Stomp" # Path end style #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 #, fuzzy msgid "Button 12" msgstr "Stomp" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Muisaanwijzers" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 #, fuzzy msgid "Mouse Button Events" msgstr "Muiswielacties" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Muiswiel op " #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Muiswiel neer" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Muiswiel links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Muiswiel rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Muiswielacties" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (alleen lezen)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 #, fuzzy msgid "Delete Device Settings" msgstr "De geselecteerde instellingen verwijderen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "'%s' verwijderen?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Druk:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "Muiswiel" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "none" msgstr "(geen)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curves" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 #, fuzzy msgid "_Reset Curve" msgstr "Kleur _herstellen" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Apparaatstatus opslaan" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "De opgegeven bestandsnaam heeft geen bekende extensie." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Een bestand genaamd '%s' bestaat al." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Wilt u het vervangen door de afbeelding die u aan het opslaan bent?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Dit tabblad configureren" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die " "waar u mee bezig bent." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "beeldpunten" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Snelheid:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Willekeurig:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "_Uitvloeien" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Teveel foutmeldingen!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Berichten worden naar de stderr gevoerd" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Bericht" # gedetecteerd/opgemerkt #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch opgemerkt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Volgens extensie" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Vullen met _VG-kleur" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfactor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Tonen [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Positie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "KVW (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensiteit: %0.3f Dek: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "Klik: selecteer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Handvatpositie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Afstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "_Lijnstijl:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Voorgrondkleur raster wijzigen" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Voorgrondkleur:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Achtergrondkleur raster wijzigen" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Achtergrondkleur:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hulpbrowser ontbreekt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "De GIMP-hulpbrowseris niet beschikbaar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "De GIMP-hulp browserplug-in is schijnbaar niet geinstalleerd. U kunt in " "plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppagina's te lezen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hulpbrowser start niet op" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van GIMP niet starten." # Web Browser #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Webbrowser gebruiken" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding ontbreekt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "Online _lezen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding is niet geïnstalleerd op uw computer." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "U kunt ofwel het extra hulp-pakket installeren ofwel uw voorkeuren " "veranderen om de online-versie te gebruiken." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Standaardafwijking:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Beeldpunten:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentiel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" # format/formaat #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "Standaardformaat" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Opvragen…" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 #, fuzzy msgid "Size in pixels:" msgstr "Grootte in geheugen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Kleurruimte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Versie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Bestandstype:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Grootte in geheugen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Aantal stappen ongedaan maken:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Aantal stappen opnieuw uitvoeren:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Aantal beeldpunten:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Aantal lagen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Aantal kanalen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Aantal paden:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "beeldpunten/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "kleuren" # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Koppelen:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alfakanaal vastzetten" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Bericht eenmaal herhaald" msgstr[1] "Bericht eenmaal herhaald" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-kleurprofiel (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ongeldige UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Kies een instelling uit de lijst" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten" # lezen/laden #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Instellingen _importeren uit bestand…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "Instellingen _exporteren naar bestand…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Instellingen _beheren…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Voer een naam in voor de instellingen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Opgeslagen instellingen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Opgeslagen instellingen beheren" # lezen/laden #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import settings from a file" msgstr "De instellingen importeren uit een bestand" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "De instellingen exporteren naar een bestand" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected settings" msgstr "De geselecteerde instellingen verwijderen" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "_Lijnstijl" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "_Hoekstijl:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindingsstijl:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "Verste_klimiet:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streepjespatroon:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Streep-voorinstelling:" # de F was nog ongebruikt #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "_Filters" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Lijnen centreren" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Geavanceerde opties" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "Kleur_ruimte:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "Resolutie _X:" # opvullen #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vullen met:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Tekstbijlage:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Geselecteerde lettertype gebruiken" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #, fuzzy msgid "Change font of selected text" msgstr "De afmetingen van de laaginhoud aanpassen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "De afmetingen van de laaginhoud aanpassen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "De geselecteerde beeldpunten wissen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "De afmetingen van de laaginhoud aanpassen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik om voorbeeld te vernieuwen\n" "%s%sKlik om vernieuwing af te dwingen, ook als het voorbeeld bijgewerkt is" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Voorb_eeld" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatuur %d van %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "Voorbeeld wordt aangemaakt…" # klik om de kleurkiezer te openen #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Voorgrond- en achtergrondkleuren.\n" "Met de zwarte en witte vierkanten stelt u de kleuren opnieuw in.\n" "Met de pijlen verwisselt u de kleuren.\n" "Klik om een kleur uit te kiezen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur wijzigen" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur wijzigen" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "De actieve afbeelding.\n" "Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen." # wat is XDS (moet de gebruiker dit wel weten?) #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Sleep naar een bestandsbeerder met XDS om de afbeelding op te slaan." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Het actieve penseel.\n" "Klik om het dialoogvenster Penselen te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Het actieve kleurverloop.\n" "Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "Gereedschapskist bovenaan plaatsen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "_Gereedschap bovenaan zetten" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "Gereedschap naar beneden verplaatsen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Gereedschap onderaan zetten" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap herstellen" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 #, fuzzy msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 #, fuzzy msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Kleur be_werken…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 #, fuzzy msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Kleur verwij_deren" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "_Pictogram:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "Penseel dupliceren" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "Kleurverloop dupliceren" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "Patroon dupliceren" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 #, fuzzy msgid "Apply stored palette" msgstr "Aan palet toevoegen" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Voorin_stellingen:" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 #, fuzzy msgid "System Language" msgstr "_Taal:" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Uw installatie van GIMP is incompleet" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Controleer dat de menu XML-bestanden correct zijn geïnstalleerd." # de verwerking/het verwerken #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Er was een fout bij het verwerken van de menudefinitie van %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisafbeelding ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Lijnen verbinden" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Het dialoogvenster Penseelkeuze openen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 #, fuzzy msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Het dialoogvenster Lettertypekeuze openen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Het dialoogvenster Patroonkeuze openen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Het dialoogvenster Kleurverloopkeuze openen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Het dialoogvenster Paletkeuze openen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Het dialoogvenster Lettertypekeuze openen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (probeer %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (probeer %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (probeer %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Beeldpunt" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "KVW" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Alleen meten" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Aan palet toevoegen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineair histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmisch histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Huidige status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Pictogram & tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogram & omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status & tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status & omschrijving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-afbeelding" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' wordt geopend" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' wordt opgeslagen" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Dit XCF-bestand is beschadigd! Ik heb er zoveel mogelijk van geladen als ik " "kan, maar het is onvolledig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Dit XCF-bestand is beschadigd! Ik kan zelfs geen gedeeltelijke " "afbeeldingsgegevens ervan redden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n" "bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n" "verkeerd op. Bezig met vervangen van\n" "de grijswaardenkaart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "round" msgstr "Rond" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te " #~ "slaan." #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Afbeeldingen opslaan" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen _bevestigen" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Inverteren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." # opslaan in/opslaan naar #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "Opties op_slaan naar" # vanaf/vanuit/uit #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "Opties he_rstellen uit" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Nieuwe invoer…" #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Gereedschapsopties opslaan" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor 8-bit (256 kleuren) " #~ "displays." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Het minimum aantal systeemkleuren dat wordt toegewezen aan GIMP (over het " #~ "algemeen is dit enkel belangrijk bij 8-bit beeldschermen)." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Helderheid _contrast" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tint _verzadiging" #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Penseelmappen" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Klonen met perspectief werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." # snelheid/mate/frequentie #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Mate:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Kleurverloop:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Drempelwaarde:" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Kleurverloop werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Helderheid / contrast werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Curves werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spiegelen" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "GEGL-bewerkingen werken niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Bewerking:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Bewerkingsinstellingen:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Helling:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Niveaus werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #, fuzzy #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoomen" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Dekking:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Penseel:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Schalen:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspectief" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Draaien" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schalen" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Hellen" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Lettertype:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Drempelwaarde werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren." #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Voorbeeld:" # klad/omtrek #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Omtrek" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Afbeelding + raster" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Hardheid:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Verhouding:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Tussenruimte:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Onmiddelijk vernieuwen" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Bericht %d maal herhaald" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Opties opslaan naar…" #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Opties herstellen uit…" #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Opgeslagen opties verwijderen…" #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Fout bij opslaan voorinstelling gereedschapsopties: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Alleen als GIMP al loopt. Nooit een nieuwe opstarten" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Alleen controleren of GIMP loopt, daarna afsluiten" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "X window ID van het GIMP gereedschapsvenster weergeven en dan afsluiten" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "GIMP opstarten zonder het opstartvenster te tonen" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Kon geen verbinding maken met GIMP." # gereedschapkist/toolset/toolbox #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Controleer of de gereedschapkist zichtbaar is!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Kon '%s' niet opstarten: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Nieuw penseel" # aspect/gedeelte/verhouding #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Verhouding" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Samengevoegd monsteren" # Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt # het gereedschap #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Gereedschap" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Het dialoogvenster Gereedschap openen" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Losse ingangen verwijderen" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Geselecteerd gebied naar een benoemde buffer kopiëren" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Vullen met _patroon" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Foutenlog opslaan" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Selectie opslaan" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Opslaan als s_jabloon…" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam, maar de huidige naam " #~ "behouden" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nieuw kleurverloop" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "_Tekst naar selectie" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Tekst naar selectie" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "De selectie vervangen door de omtrek van de tekstlaag" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag toevoegen aan de huidige selectie" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag aftrekken van de huidige selectie" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Doorsnede van de omtrek van de tekstlaag met de huidige selectie" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Dekking instellen" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Kleur verwijderen" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Nieuw palet" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Nieuw patroon" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Alles" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Niets" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Gereedschapsopties herinstellen" # Optillen/verhogen/naar boven verplaatsen/ #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "_Bovenaan plaatsen" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Gereedschap naar beneden _verplaatsen" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Gereedschap _onderaan zetten" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Tonen in de gereedschapskist" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Nieuw pad…" #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Nieuw pad" # Toevoegen/Optellen #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Doorsnede" #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zijn dokvensters (zoals het gereedschapvenster en de " #~ "paletten) gerelateerd aan het actieve afbeeldingsvenster. De meeste " #~ "windowmanagers zullen dan dokvensters boven de afbeelding houden, maar er " #~ "kunnen ook andere effecten zijn." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan " #~ "beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en " #~ "ermee omgaat." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een " #~ "absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH " #~ "van de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal " #~ "hij door de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie " #~ "geplakt, met een spatie tussen de twee." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Drijvende selectie verwijderen" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Laag herpositioneren" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Kanaal herpositioneren" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Pad herpositioneren" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Drijvende selectie verankeren" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Drijvende selectie verwijderen" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Rechthoekige selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Ovale selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Emmer" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "procent" # menu-toegangstoetsen tonen # (dit zijn de onderstreepte letters?) #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "_Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)" # Web Browser #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Webbrowser" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Te gebruiken _webbrowser:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Gereedschapskist en overige dokken weerspiegelen het actieve venster" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Hoog" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Niet opslaan" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-leeg" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "grijswaarden-leeg" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "grijswaarden" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen drijvende selectie." # wat is relax? #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen drijvende " #~ "selectie., want het is geen drijvende selectie." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Vergrootglas" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Nieuw kanaal" # add the information fields #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Beeldpuntdimensies:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Nieuwe laag" # pad legen/leeg pad #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Leeg pad" #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "Tip van de dag tonen" #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Geselecteerd gebied naar het klembord kopiëren" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Nieu_w" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Kanaal is reeds de bovenste." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Kanaal is reeds de onderste." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Pad is reeds de bovenste." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Laag is reeds de onderste." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een " #~ "afbeelding." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d." #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "Laadbare modules beheren" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Autoladen" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Modulepad" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "Op schijf" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Opvragen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Lossen" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Laatste fout:" # types/typen/soorten #~ msgid "Available types:" #~ msgstr "Beschikbare typen:" #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "PDB-aanroepfout:\n" #~ "Procedure '%s' is niet gevonden" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)" #~ msgid "Add Settings to _Favorites" #~ msgstr "Instellingen toevoegen aan _favorieten" #, fuzzy #~ msgid "Dynamics sensitivity" #~ msgstr "Drukgevoeligheid" #~ msgid "Polygon Select" #~ msgstr "Veelhoekige selectie" #~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon" #~ msgstr "Veelhoekige selectie: een met de hand getekende veelhoek selecteren" #~ msgid "_Polygon Select" #~ msgstr "_Veelhoekige selectie" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Polygon Select" #~ msgstr "Veelhoekige selectie" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk " #~ "verkiest u altijd de automatische hinter te gebruiken"