# zh_CN translation of gimp-python. # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yuheng Xie , 2001-2004. # 神州散人 , 2008-2009. # QA by Aron Xu , 2008. # Mingye Wang (Arthur2e5) , 2015. # lumingzh , 2019-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-11 21:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-12 20:01+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:78 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "保存为着色的 HTML 文本…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:137 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "正在保存为着色的 XHTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:211 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "保存为着色的 HTML 文本" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:214 msgid "Colored HTML text" msgstr "着色的 HTML 文本" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:222 msgid "Rea_d characters from file" msgstr "从文件读取字符(_D)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:223 msgid "Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "如果为 true,则从文件读取字符,或使用文本条目" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:225 msgid "Charac_ters" msgstr "字符(_T)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:226 msgid "Characters that will be used as colored pixels." msgstr "将作为着色像素使用的字符。 " #: plug-ins/python/colorxhtml.py:228 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "字体的像素大小(_N)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:229 msgid "Font size in pixels" msgstr "字体的像素大小" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:231 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "写入单独的 CSS 文件(_W)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:232 msgid "Write a separate CSS file" msgstr "写入单独的 CSS 文件" #. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled #: plug-ins/python/colorxhtml.py:235 msgid "Choose File" msgstr "选择文件" #: plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "添加一个雾图层" #: plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "为该图像添加一个雾图层。" #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "雾(_F)..." #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer _name" msgstr "图层名(_N)" #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer name" msgstr "图层名" #: plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "Clouds" msgstr "云" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "_Fog color" msgstr "雾色(_F)" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "雾色" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "_Turbulence" msgstr "湍流(_T)" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "Turbulence" msgstr "湍流" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "O_pacity" msgstr "不透明度(_P)" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "文件(_F)…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "选择 CSS 文件…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "保存为 CSS 文件…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "_OK" msgstr "确认(_O)" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "从指定渐变创建新的调色板" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "将渐变保存为 CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201 #: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "Run mode" msgstr "运行模式" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202 #: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "The run mode" msgstr "运行模式" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205 msgid "_Gradient to use" msgstr "要使用的渐变(_G)" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:153 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "文件是目录或文件名为空。" #: plug-ins/python/histogram-export.py:156 msgid "Directory not found." msgstr "未找到目录。" #: plug-ins/python/histogram-export.py:171 msgid "Histogram Export..." msgstr "导出直方图…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:215 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "将图像直方图导出到文本文件(CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 msgid "_Export histogram..." msgstr "导出直方图(_E)…" #. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files #. (here we likely want to create a new file). #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 msgid "Histogram File" msgstr "直方图文件" #: plug-ins/python/histogram-export.py:227 msgid "Histogram export file" msgstr "直方图导出文件" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "_Bucket Size" msgstr "桶大小(_B)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "Bucket Size" msgstr "桶大小" #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "Sample _Average" msgstr "样本平均(_A)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "Sample Average" msgstr "样本平均" #: plug-ins/python/histogram-export.py:233 msgid "Pixel Count" msgstr "像素计数" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 msgid "Normalized" msgstr "标准化" #: plug-ins/python/histogram-export.py:235 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Output _format" msgstr "输出格式(_F)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Output format" msgstr "输出格式" #: plug-ins/python/palette-offset.py:48 msgid "_Offset Palette..." msgstr "偏移调色板(_O)..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:49 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "偏移调色板中的颜色" #: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 msgid "_Palette" msgstr "色板(_P)" #: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359 #: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "O_ffset" msgstr "位移(_F)" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Offset" msgstr "位移" #: plug-ins/python/palette-offset.py:64 msgid "The edited palette" msgstr "编辑的调色板" #: plug-ins/python/palette-offset.py:65 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "只读时为新建的调色板,否则为输入的调色板" #. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463 msgid "Red" msgstr "红色" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464 msgid "Green" msgstr "绿色" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466 msgid "Luma (Y)" msgstr "亮度 (Y, Luma)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467 msgid "Hue" msgstr "透明度" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469 msgid "Value" msgstr "明度" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "饱和度 (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "亮度 (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472 msgid "Index" msgstr "索引" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473 msgid "Random" msgstr "随机" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "" "\n" " Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n" "\n" " The empty string selects all items, as does ':'\n" " ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-" "determined)\n" " ':4' also.\n" " ':1,4' selects the first 4 colors\n" " ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n" " ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n" " '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n" " '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n" " '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index " "2.\n" " '4' is illegal (ambiguous)\n" msgstr "" "\n" " 格式为“起始:行数,长度”。所有项目都是可选的。\n" "\n" " 空白字符串选择所有项目,比如“:”\n" " “:4,”在所有颜色中选择 4 行(自动决定长度)\n" " “:4”同上。\n" " “:1,4”选择首行 4 个颜色\n" " “:,4”选择数行的 4 个颜色(自动决定行数)\n" " “:3,4”选择 3 行 4 个颜色\n" " “4:”选择单行第 4 个之后的所有颜色,包括第 4 个。\n" " “3:,4”选择数行 4 个颜色,从第 3 个颜色开始(自动决定行数)\n" " “2:3,4”选择 3 行 4 个颜色(共 12 个颜色),从索引第 2 个颜色开始。\n" " “4”为非法格式(意义不明)\n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:343 msgid "_Sort Palette..." msgstr "排序调色板(_S)..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "排列调色板中颜色的顺序" #: plug-ins/python/palette-sort.py:363 msgid "All" msgstr "全部" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "Slice / Array" msgstr "切片 / 阵列" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "自动切片(前景→背景)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Partitioned" msgstr "已分区" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Select_ions" msgstr "选区(_I)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Selections" msgstr "选区" #. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three #. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length #: plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Slice _expression" msgstr "切片表达式(_E)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Channel _to sort" msgstr "要排序的通道(_T)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Channel to sort" msgstr "要排序的通道" #: plug-ins/python/palette-sort.py:378 msgid "_Ascending" msgstr "升序(_A)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "要排序的次要通道(_H)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 msgid "Secondary Channel to sort" msgstr "要排序的次要通道" #: plug-ins/python/palette-sort.py:385 msgid "Ascen_ding" msgstr "升序(_D)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Quantization" msgstr "颜色量化(_Q)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:388 msgid "Quantization" msgstr "颜色量化" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partitionin_g channel" msgstr "通道分区(_G)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Partitioning channel" msgstr "通道分区" #: plug-ins/python/palette-sort.py:395 msgid "Partition q_uantization" msgstr "分区量化(_U)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition quantization" msgstr "分区量化" #: plug-ins/python/palette-sort.py:474 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "亮度 (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:475 msgid "A-color" msgstr "A 色" #: plug-ins/python/palette-sort.py:476 msgid "B-color" msgstr "B 色" #: plug-ins/python/palette-sort.py:477 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "色度 (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:478 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "色相 (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "调色板至渐变(_G)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "使用调色板中的颜色创建渐变" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "使用调色板中的颜色创建新渐变。" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "调色板至重复渐变(_R)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "使用调色板中的颜色创建重复渐变" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "使用调色板中的颜色创建新重复渐变。" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151 msgid "The newly created gradient" msgstr "新创建的渐变" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Python 控制台" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "清空(_E)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python 过程浏览器" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法打开“%s”以供写入:%s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "无法写入到“%s”:%s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "保存 Python-Fu 控制台输出" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "Python _Console" msgstr "Python 控制台(_C)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "交互性 GIMP Python 解释器" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Type in commands and see results" msgstr "输入命令并查看结果" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "斯派罗图层" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "斯派罗路径" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "作为新图层" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "在上个活动图层上重绘" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "作为路径" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255 msgid "Circle" msgstr "圆" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Polygon-Star" msgstr "多边星形" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260 msgid "Sine" msgstr "正弦" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261 msgid "Bumps" msgstr "凹凸" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "齿条" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "框架" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 msgid "Selection" msgstr "选区" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "AirBrush" msgstr "喷枪" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293 msgid "Preview" msgstr "预览" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Stroke" msgstr "笔触" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294 msgid "PaintBrush" msgstr "绘画笔刷" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298 msgid "Ink" msgstr "墨水" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaint 笔刷" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 msgid "Spyrograph" msgstr "斯派罗图形" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Epitrochoid" msgstr "外旋轮线" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251 msgid "Lissajous" msgstr "利萨如曲线" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252 msgid "Curve Type" msgstr "曲线类型" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "外旋轮线图案是当移动齿轮在固定齿轮外边时产生的。" #. TODO: Add Clone option once it's fixed #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Tool" msgstr "工具" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "绘制图案使用的工具。预览工具绘制很快。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484 msgid "Long Gradient" msgstr "长渐变" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "未选中时,将使用当前工具设置。选中时,将基于来自渐变工具设置的当前渐变和重复" "模式,使用长渐变以匹配图案长度。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "指定图案使用以下标签之一:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "图案仅通过激活的标签指定。玩具装备与齿轮相似,但它使用齿轮和玩具装备中的孔洞" "号码。如果您遵循玩具装备手册的说明,结果应该是相似的。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "固定齿轮的齿数。固定齿轮的大小是与齿数成比例的。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "固定轮齿" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "移动齿轮的齿数。移动齿轮的大小是与齿数成比例的。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "移动轮齿" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551 msgid "Hole percent" msgstr "孔洞百分比" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "孔洞与移动齿轮中心的距离。100% 表示孔洞在齿轮的边缘上。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "Hole Number" msgstr "孔洞号码" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "1# 孔洞在齿轮边缘。最大的孔洞号码在中心附近。对于每个齿轮最大的孔洞号码是不同" "的。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585 msgid "Flower Petals" msgstr "花瓣" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "图案中的花瓣数量。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591 msgid "Petal Skip" msgstr "跳过花瓣" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "绘制下个花瓣前跳过的花瓣数量。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "孔洞半径(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "位于图案中心空白区域的孔洞的半径。按图案大小的百分比提供数值。数值为 0 将不产" "生任何孔洞。数值为 99 将产生位于边缘上的细线。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619 msgid "Width(%)" msgstr "宽度(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "按图案大小百分比指定的图案宽度。数值为 1 将仅绘制一个细小图案。数值为 100 将" "填充整个固定齿轮。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 msgid "Visual" msgstr "视觉的" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 msgid "Toy Kit" msgstr "玩具装备" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643 msgid "Gears" msgstr "齿轮" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "图案的旋转(度数)。移动齿轮在固定齿轮中的起始位置。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262 msgid "Shape" msgstr "形状" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "要在当前选区中使用的固定齿轮的形状。齿条是玩具装备中提供的长条圆边缘形状。框" "架与矩形选区边界契合,在齿轮号码中使用 孔洞=100 以达到边界。选区将与当前选区" "边界契合——尝试一些非矩形选区。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Sides" msgstr "边" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "形状的边数。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph" msgstr "变形" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "变形固定齿轮。仅影响一部分形状。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "固定齿轮的旋转(度数)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin (px)" msgstr "边界(像素)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "自选区边缘的边界。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 msgid "Make width and height equal" msgstr "使宽度和高度相等" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "未选中时,图案将填充当前图像或选区。选中时,图案将具有相等宽度和高度,且将置" "于中心。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737 msgid "Re_draw" msgstr "重新绘制(_D)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "如果您改变工具设置,改变颜色或改变选区,点击这里以预览图案。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Save" msgstr "保存" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "选择是否保存为新图层,在上个活动图层上重绘或保存到路径" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Spyrogimp" msgstr "斯派罗图案" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "使用当前工具设置和选区绘制斯派罗图形。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 msgid "Curve Pattern" msgstr "曲线图案" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790 msgid "Fixed Gear" msgstr "固定齿轮" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793 msgid "Size" msgstr "大小" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149 msgid "Rendering Pattern" msgstr "渲染图案" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "请稍等:正在渲染图案" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "使用当前的工具设置来绘制斯派罗图案。图案的大小和位置基于当前选区决定。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 msgid "Spyrogimp..." msgstr "斯派罗图案…" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256 msgid "rack" msgstr "支架" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257 msgid "frame" msgstr "框架" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Si_des" msgstr "边数(_D)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "固定齿轮的边数(3 或更多)。仅被部分形状使用。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267 msgid "_Morph" msgstr "变形(_M)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "固定齿轮的变形,在 0 和 1 之间。仅被部分形状使用。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 msgid "Fi_xed Gear Teeth" msgstr "固定齿轮齿数(_X)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 msgid "Number of teeth for fixed gear." msgstr "固定齿轮的齿数。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 msgid "Mo_ving Gear Teeth" msgstr "移动齿轮齿数(_V)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276 msgid "_Hole Radius (%)" msgstr "孔洞半径(%)(_H)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "移动齿轮中孔洞位置的百分比,100 代表孔洞在齿轮边缘,0 代表孔洞在中心" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280 msgid "Margin (_px)" msgstr "边界(像素)(_P)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "来自选区的边界,以像素为单位" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289 msgid "_Rotation" msgstr "旋转(_R)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "图案旋转,以度数为单位" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "固定齿轮的形状旋转,以度数为单位" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304 msgid "Long _Gradient" msgstr "长渐变(_G)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "是否应用长渐变来与图案长度匹配。仅适用于部分工具。" #~ msgid "Read characters from file..." #~ msgstr "从文件读取字符…" #~ msgid "Characters or file location" #~ msgstr "字符或文件位置" #~ msgid "" #~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " #~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " #~ "will be used to render the image." #~ msgstr "" #~ "如果设置,读取到的字符文本条目将被作为文件名使用。否则,文本字符条目将被用" #~ "来渲染图像。" #~ msgid "Font Size(px)" #~ msgstr "字体大小(像素)" #~ msgid "Write separate CSS file" #~ msgstr "写入单独的 CSS 文件" #~ msgid "_File to read or characters to use" #~ msgstr "要读取的文件或要使用的字符(_F)" #~ msgid "Off_set" #~ msgstr "偏移(_S)" #~ msgid "Offset Palette..." #~ msgstr "偏移调色板…" #~ msgid "" #~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" #~ msgstr "" #~ "曲线类型 { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" #~ msgid "Shape of fixed gear" #~ msgstr "固定齿轮的形状" #~ msgid "Number of teeth for moving gear" #~ msgstr "移动齿轮的齿数" #~ msgid "Make height and width equal" #~ msgstr "使高度和宽度相等" #~ msgid "Tool to use for drawing the pattern." #~ msgstr "绘制图案使用的工具。" #~ msgid "Choose export file..." #~ msgstr "选择导出文件…" #~ msgid "" #~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " #~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." #~ msgstr "" #~ "若勾选,直方图将从合并所有可见图层中生成。否则,直方图将仅从当前图层中生" #~ "成。" #~ msgid "_Output Format" #~ msgstr "输出格式(_O)" #~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgstr "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "雾色(_C)" #~ msgid "Exercise a goat (Python 3)" #~ msgstr "锻炼一只山羊(Python 3)" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "切片" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "HTML 导出路径" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "导出的文件名" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "图像名前缀" #~ msgid "Image format (gif, jpg, png)" #~ msgstr "图像格式(gif, jpg, png)" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "单独的图像文件夹" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "图像导出的文件夹" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "表格元素间的空间" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "用于鼠标悬停及点击的 Javascript" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "跳过表头动画" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "沿参考线切割图像,创建多幅图像及 HTML 表格片段" #~ msgid "_Slice..." #~ msgstr "切片(_S)..." #~ msgid "_Console" #~ msgstr "控制台(_C)" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "丢失异常信息" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "运行 %s 出现一个错误" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "更多信息(_M)" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu 文件选择" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu 文件夹选择" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "“%s” 的输入非法" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu 颜色选择" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "图像(_I)" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "可绘对象(_D)" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "给图层添加投影,并可选择地倒角。" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "投影并倒角(_D)..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "阴影模糊(_S)" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "倒角(_B)" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "投影(_D)" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "投影 _X 位移" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "投影 _Y 位移" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "保持\n" #~ "图层" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "如果选中,点击确认后,斯派罗图层会被保留,且该插件退出迅速。如果未选中,斯" #~ "派罗图层将被删除,插件启动时图案会被重新绘制在活动图层上。" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "源代码" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "输入框" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "颜色模型(_M)" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "红色或色调" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "蓝色或明度" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "从文字序列创建新的带字符的画笔" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "从文字创建画笔(_T)..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "字体" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "像素大小" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字"