# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2004 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-27 10:28Stedn Evropa (bn as)\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc nie je %s:\n" "Musíte pridať položku ako napr.\n" "(%s \"%s\")\n" "do vášho %s súboru." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "O module" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtime náhľad" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Prekresliť" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Prekresliť náhľad" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametre" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametre fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac " "času, bude počítaných." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíta fraktál zo súboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví štandardné hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "_Farby" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet farieb" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet farieb:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Farebná intenzita" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Farebné funkcie" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento " "farebný kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Opak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené " "nižšími a naopak" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Farebný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná " "intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Prechod" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načítať parametre fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Uložiť parametre fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Prieskumník _fraktálov..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Výpočet fraktálu..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Zmazať fraktál" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Upraviť názov fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Názov fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Súbor '%s' je poškodený.\n" "Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Môj prvý fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Hľadá fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Svetelné efekty..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_riesvitné pozadie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _Quality preview" msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavenie svetla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Smerové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Voľba farby svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita svetla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Smer" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "I_solate" msgstr "I_zolovať" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavenie svetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "_Glowing:" msgstr "Žia_renie:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 msgid "_Bright:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovláda intenzitu odlesku" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštený:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázok vyvýšenia:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusoidný" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Guľový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_rivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximálna výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázok prostredia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "_Možnosti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa prostr_edia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "_Obnoviť" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Prepočítať náhľad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktívne" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Mapovať na rovinu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Mapovať na guľu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Mapovať na kváder..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Mapovať na valec..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovať _objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valec" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Mapovať na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Guľu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Valec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Priesvitné pozadie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovať zdrojový obrázok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "_Hĺbka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Bodové svetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Smerové svetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Farba svetelného zdroja:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Smerový vektor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovne intenzity" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Okolie:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Odraz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Zrkadlenie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Vpredu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "_Polomer:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polomer valca" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "D_ĺžka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Dĺžka valca" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "M_ožnosti" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientácia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovať a objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhľad!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP obrázok" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Nesprávna farebná mapa" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otváranie %s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101 #: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Ukladanie '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Uložiť ako BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódovanie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Upraviť červený kanál" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Upraviť kanál odtieňu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Up_raviť zelený kanál" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Up_raviť kanál sýtosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Upra_viť modrý kanál" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Upra_viť kanál svetlosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frekvencia červenej:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvencia odtieňa:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_ekvencia zelenej:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_ekvencia sýtosti:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fre_kvencia modrej:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fre_kvencia jasu:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Posun červenej fázy:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Posun fázy odtieňa:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Posun zelenej f_ázy:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Posun f_ázy sýtosti:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Po_sun modrej fázy:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Po_sun fázy svetlosti:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Mimozemské mapovanie _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapovanie 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Počet cyklov pokrývajúci celý rozsah hodnôt" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fára uhla, rozsah 0-360" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB farebný model" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL farebný model" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načítať KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovať prvú hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplniť s parametrom k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcia po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcia založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Použiť priemernú hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Použiť obrátené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobenie gradientom (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Všetko čiarne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Všetko šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Všetko biele" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Prvý riadok obrázka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý prechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý prechod bez medzier" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná zdielaná" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodné čísla z hniezda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _prieskumní..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 msgid "New seed" msgstr "Nové hniezdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Fix seed" msgstr "Upraviť hniezdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Random seed" msgstr "Hniezdo náhodných čísel" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "Sý_tosť" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametre nezávislé od kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 msgid "Initial value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Zoom scale:" msgstr "Miera zmeny veľkosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Start offset:" msgstr "Počiatočný posun:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Hniezdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n" "Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú " "rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) " "a všetky miery mutácií sú nulové." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "Os_tatné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovať nastavenia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 msgid "Destination channel:" msgstr "Cieľový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy parameters" msgstr "Kopírovať paramete" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výberové načítanie nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "Rôz_ne operácie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkcie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Kompozícia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 msgid "Misc arrange:" msgstr "Rôzne usporiadanie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použiť cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 msgid "Mod. rate:" msgstr "Miera mod.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivosť prost.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdialenosť rozptylu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahov:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Range low:" msgstr "Dolný rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 msgid "Range high:" msgstr "Horný rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Rysuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Zmena citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mutation rate:" msgstr "Miera mutácie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdialenosť mutácie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálnych nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Uloženie parametrov do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametre boli uložené do '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML prieskumník: Prepísať súbor?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor '%s' existuje.\n" "Prepísať ho?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načítať parametre z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Výberové načítavanie z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Uložiť ako text" #: plug-ins/common/aa.c:360 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..." #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Zozbierať" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplniť (zľava doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplniť (zprava doľava)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgid "Snap to grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodorovný štýl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "Left edge" msgstr "Ľavá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "V strede" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základňa:" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplniť (Zhora dole)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplniť (zdola hore)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "_Vertical style:" msgstr "Z_vislý štýl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Top edge" msgstr "Horná hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Bottom edge" msgstr "Dolná hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical base:" msgstr "_Zvislá základňa:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Grid size:" msgstr "V_eľkosť mriežky:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "_Prehrávanie..." #: plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Prehratie animácie:" #: plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Prehrávanie:" #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Spustiť/Zastaviť" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Na začiatok" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Krokovať" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Snímka %d z %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "O_dstrániť optimalizáciu" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstrániť pozadie" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hľadať pozadie" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hľadám pozadie animácie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Animácia sa optimalizuje..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použiť _šošovky..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Aplikujú sa šošovky..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt šošoviek" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ponechať pôvodné okolie" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Nastaviť index okolia na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Index re_frakcie šošoviek:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Autoorezanie obrázka" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Autoorezanie vrstiev" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Orezáva sa..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Roztiahnutie _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Končím...\n" #: plug-ins/common/blinds.c:124 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Pridávajú sa pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvislo" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Priesvitné" #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tláčanie:" #: plug-ins/common/blinds.c:315 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntov:" #: plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432 msgid "Blurring..." msgstr "Rozmazávam..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "_Border Average..." msgstr "_Priemer okraja..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Priemer okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Priemer okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Veľkosť okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "_Hrúbka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "_Bucket size:" msgstr "Veľkosť _bloku:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšenia:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 msgid "_Map type:" msgstr "Typ _mapy:" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovať mapu vyvýšenia" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovať mapu vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "_Vyvýšenie:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 msgid "_X offset:" msgstr "_X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného tlačítka " "myši." #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Výška hladiny:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolie:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Ro_zťahnutie kontrastu" #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu" #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Končím...\n" #: plug-ins/common/cartoon.c:147 #, fuzzy msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Kraikatúra" #: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami." #: plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "Kraikatúra" #: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maska polomeru:" #: plug-ins/common/cartoon.c:852 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentá čiernej:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalýza farebnej kocky..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analýza farebnej kocky..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza farebnej kocky" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Bez farieb" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Iba jedna jedinečná farba" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných farieb: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_xer kanálov" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer kanálov" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 msgid "O_utput channel:" msgstr "Výst_upný kanál:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromaticky" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať _svetlosť" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnica" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Pridávanie šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Vylepšenie _farieb..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšenie farieb..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "_Farbiť..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Farbím..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Zafarbenie" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastná farba:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farba do _alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňujem farbu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farby do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:406 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farebná pipeta farby do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrosť_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenosť_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrosť_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenosť_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrosť_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenosť_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrosť_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenosť_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "S_kladanie..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Skladám..." #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť" #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Skladanie" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozícia kanálov" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentácia kanálov" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archív" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archív" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF." #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel." #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Če_rvená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "_Zelená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšír_iť" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "_Zalomiť" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Orezanie" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolučná matica..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body." #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Vykonáva sa konvolúcia" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "Del_iteľ:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:108 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód C" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložiť ako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Názov s p_redponou:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložiť komentár do súboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použiť makrá namiesto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytie:" #: plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus..." #: plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "_Tile size:" msgstr "Veľkos_ť dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:311 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Sýtosť dlažd_ice:" #: plug-ins/common/cubism.c:322 msgid "_Use background color" msgstr "_Použiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/cubism.c:412 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubistická transformácia..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zakriviť..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)." #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nie je možné pracovať na vrstvách s maskou." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Ohýbanie pomocou krivky" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 msgid "_Preview once" msgstr "_Zobraziť raz" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automa_tický náhľad" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Otočiť:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 msgid "Work on cop_y" msgstr "Pracovať na kóp_ií" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Upraviť krivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivka pre okraj" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "_Horný" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "_Dolný" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulý" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "_Voľná" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "Pre_hodiť" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prehodiť dve krivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnoviť aktívnu krivku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načítať krivky zo súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložiť krivky do súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načítať body krivky zo súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložiť body krivky do súboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Ohýbam..." #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "odtieň" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "sýtosť" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "azúrová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "žltá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "čierna" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Azúrová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Žltá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrosť_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "červenosť_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrosť_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "červenosť_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrosť_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenosť_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrosť_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenosť_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:245 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekompozícia..." #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..." #: plug-ins/common/decompose.c:1198 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozícia" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1214 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovať kanály" #: plug-ins/common/decompose.c:1242 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Dekomponovať do _vrstiev" #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "O_dstranenie prekladania..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňujem prekladanie" #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstránenie prekladania" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Nechať nepárne po_lia" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 msgid "Keep _even fields" msgstr "Nechať párn_e polia" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Zlúčiť hĺbku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Zlučuje sa hĺbka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Zlučovanie hĺbky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Hĺbka mapy:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "Presah_ovanie:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "V_eľkosť 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ve_ľkosť 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "Des_peckle..." msgstr "Vy_čistiť..." #: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistenie" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Typ" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Medián" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptívne" #: plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzívne" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Polome_r:" #: plug-ins/common/despeckle.c:510 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň čiernej:" #: plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bielej:" #: plug-ins/common/destripe.c:113 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ods_trániť pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňujú sa pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Odstraňovanie pruhov" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvoriť _histogram" #: plug-ins/common/dicom.c:134 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM Obrázok" #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' nie je DICOM súbor." #: plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakčné vzorky..." #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakčné vzorky" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvencie" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Ostré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptyľovanie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizácia:" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "Ostatné nastavenia" #: plug-ins/common/displace.c:154 msgid "_Displace..." msgstr "_Vytlačiť..." #: plug-ins/common/displace.c:231 msgid "Displacing..." msgstr "Vytláča sa...." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Vytlačenie" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 msgid "_X displacement:" msgstr "_X vytlačenie:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y vytlačenie:" #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "Š_kvrna" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "Či_erna" #: plug-ins/common/dog.c:139 msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussov rozdiel..." #: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG detekcia hrán" #: plug-ins/common/dog.c:295 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Paramete vyhladenia" #: plug-ins/common/dog.c:309 msgid "_Radius 1:" msgstr "Polome_r 1:" #: plug-ins/common/dog.c:313 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Polomer 2:" #: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovať" #: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekcia hrán..." #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcia hrán" #: plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:676 msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Differential" msgstr "Diferenciálny" #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: plug-ins/common/edge.c:697 msgid "A_mount:" msgstr "_Miera:" #: plug-ins/common/emboss.c:133 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšenia" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_ryť..." #: plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving..." msgstr "Vytvára sa rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: plug-ins/common/engrave.c:249 msgid "_Limit line width" msgstr "_Obmedzenie šírky riadku" #: plug-ins/common/exchange.c:133 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Výmena _farieb..." #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zamieňajú sa farby..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Zámena farieb" #: plug-ins/common/exchange.c:308 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Vyberiete \"Z farby\" kliknutím prostredného tlačítka" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Na farbu" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Z farby" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Zámena farieb: na farbu" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Zámena farieb: z farby" #: plug-ins/common/exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prah č_ervenej:" #: plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prah ze_lenej:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prah m_odrej:" #: plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Uzamknúť prahy" #: plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Spájajú sa obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Dočasný" #: plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "Na film:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1185 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Vybete farbu filmu" #: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Start _index:" msgstr "Počiatočný _index:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Výber počtu farieb" #: plug-ins/common/film.c:1287 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "At _top" msgstr "_Hore" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Výber obrázka" #: plug-ins/common/film.c:1329 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky filmu" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázka:" #: plug-ins/common/film.c:1362 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozostup obrázkov:" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Ho_le width:" msgstr "Šírka o_tvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1395 msgid "Hol_e height:" msgstr "Výška ot_vorov:" #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_Rozostup otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "_Number height:" msgstr "Výška _číslic:" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 msgid "_FlareFX..." msgstr "E_fekt odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Generuje sa odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #: plug-ins/common/flarefx.c:741 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Stred efektu odlesku" #: plug-ins/common/flarefx.c:777 msgid "_Show cursor" msgstr "_Zobraziť kurzor" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Tmavšie:" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Svetlejšie:" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Sýtejšie:" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Menej sýte:" #. All the previews #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: plug-ins/common/fp.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sadu filtrov..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!" #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Používam sadu filtrov..." #: plug-ins/common/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Predtým a potom" #: plug-ins/common/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Pôvodný:" #: plug-ins/common/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Zmena odtieňa" #: plug-ins/common/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Drsnosť" #: plug-ins/common/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: plug-ins/common/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tiene" #: plug-ins/common/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "Stre_dné tóny" #: plug-ins/common/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "Od_lesk" #: plug-ins/common/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Zmena hodnoty" #: plug-ins/common/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Zmena sýtosti" #: plug-ins/common/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium výberu bodov" #: plug-ins/common/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "_Odtieň" #: plug-ins/common/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sýtosť" #: plug-ins/common/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "Hodnot_a" #: plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #: plug-ins/common/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "C_elý obrázok" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Iba výber" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Výber v kon_texte" #: plug-ins/common/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulácia sady filtrov" #: plug-ins/common/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: plug-ins/common/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Stredné tóny:" #: plug-ins/common/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/common/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov" #: plug-ins/common/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Vyrovnávanie schodíkov" #: plug-ins/common/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhľad pri ťahaní" #: plug-ins/common/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Veľkosť náhľadu" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálové trasovanie..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálové trasovanie" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolia" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutie" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "_Biela" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotove parametre" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: plug-ins/common/gauss.c:413 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Gaussovo rozostrenie..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostrenie" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Polomer rozostrenia" #: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #: plug-ins/common/gauss.c:525 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostrenia" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP štetec" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Uložiť ako štetec" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostup:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "Jéj-_sliz" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "JÉJ-SLIZ" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Jéj-_Lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "Jéj-lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 msgid "GIF image" msgstr "GIF obrázok" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie " "je uložený." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na " "indexované farby alebo do odtieňov šedej." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varovanie:\n" "Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, " "ktoré nepodporujú preisvitnosť." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie." #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varovanie" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Uložiť ako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "Nastavenie GIFu" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "_Interlace" msgstr "_Prekladať" #: plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentár:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Nastavenia GIF animácie" #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovať donekonečna" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:" #: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "milisekúnd" #: plug-ins/common/gif.c:1390 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: " #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám sa" #: plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)" #: plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru." #: plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto nie je GIF súbor." #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadie (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka %d" #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Snímka %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa " "nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP štetec (animovaný)" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov" #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Uložiť ako kolónu štetca" #: plug-ins/common/gih.c:890 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozostup (percentá)" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: plug-ins/common/gih.c:962 msgid "Cell size:" msgstr "Veľkosť buniek:" #: plug-ins/common/gih.c:974 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buniek:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " riadky z " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid " Columns on each layer" msgstr " Stĺpce na každú vrstvu" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmätok v šírke!)" #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmätok vo výške!)" #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Zobraziť ako:" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Rozmer:" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Zaradenie:" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Sklenená dlaždica..." #: plug-ins/common/glasstile.c:209 msgid "Glass Tile..." msgstr "Sklenená dlaždica..." #: plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Sklenená dlaždica" #: plug-ins/common/glasstile.c:281 msgid "Tile _width:" msgstr "Šír_ka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 msgid "Load QBE file" msgstr "Načítať QBE súbor" #: plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor" #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:86 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Mapovať prechod" #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa prechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "_Mriežka..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí sa mriežka..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná farba" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Zvislá farba" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Farba prieniku" #: plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "HTML table" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Čarovná tabuľka GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Chystáte sa vytvoriť obrovský\n" "HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n" "váš prehliadač." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "Nastavenie HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovať úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami ," ", atď. namiesto jednoduchej tabuľky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Použiť spojenie buniek" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové " "plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovať TD značky" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor " "medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej " "úrovne pozícií." #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "_Titulok" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie." #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text pre titulok tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah bunky:" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každej bunky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Nastavenie tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buniek:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Miera vyplnenia buniek." #: plug-ins/common/gtm.c:622 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozostup buniek:" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Miera rozostupu buniek." #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotína" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotína..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Horúci..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Horúce..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Horúce" #: plug-ins/common/hot.c:600 msgid "Create _New layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Znížiť _svetlosť" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Znížiť _sýtosť" #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "_Stmavnutie" #: plug-ins/common/illusion.c:101 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilúzia..." #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Ilúzia..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Ilúzia" #: plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Delenie:" #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:254 msgid "_IWarp..." msgstr "_IZvlnenie..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Ohýba sa..." #: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:806 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovať" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet s_nímok:" #: plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "Spätn_e" #: plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "_Animovať" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformácie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "Ná_rast" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "_Odstrániť" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmrštenie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "V_ír v smere hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform radius:" msgstr "Polomer _deformácie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform amount:" msgstr "Miera d_eformácie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineárny" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximálna hĺbka:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Pra_h:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" #: plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "Interaktívne ohýbanie" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skladačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvorí sa skladačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Skladačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždíc" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusov idúcich naprieč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusov idúcich dole" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Skúsenie hrán" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šírka _skosenia:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Štýl skladačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "Štvor_cový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "V _krivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Všetky kusy majú rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany" #: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG obrázok" #: plug-ins/common/jpeg.c:516 msgid "Export Preview" msgstr "Náhľad na export" #: plug-ins/common/jpeg.c:880 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF dáta budú ignorované." #: plug-ins/common/jpeg.c:1094 msgid "JPEG preview" msgstr "Náhľad na JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1356 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Veľkosť súboru: %02.01f kB" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "File size: unknown" msgstr "Veľkosť: neznáma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1874 msgid "Save as JPEG" msgstr "Uložiť ako JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametre kvality JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Zobraziť _Náhľad v okne obrázku" #: plug-ins/common/jpeg.c:1931 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé n_astavenia" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Vyhladzovanie:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1972 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvencia (riadky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1986 msgid "Use restart markers" msgstr "Používať reštartovacie značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovať" #: plug-ins/common/jpeg.c:2015 msgid "Progressive" msgstr "Progresívny" #: plug-ins/common/jpeg.c:2034 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Vnútiť základný JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:2050 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložiť EXIF dáta" #: plug-ins/common/jpeg.c:2064 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložiť miniatúru" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2078 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkovanie" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "DCT method:" msgstr "DCT metóda:" #: plug-ins/common/jpeg.c:2111 msgid "Fast Integer" msgstr "Rýchle celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:2112 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: plug-ins/common/jpeg.c:2113 msgid "Floating-Point" msgstr "Plávajúca bodka" #: plug-ins/common/jpeg.c:2127 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: plug-ins/common/jpeg.c:2280 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Otváranie miniatúry pre %s'..." #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceov" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Upratať..." #: plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovať" #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "S biely_m šumom" #: plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "So _zdrojovým obrázkom" #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektový obrázok:" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegračné kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimálna hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximálna hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:253 msgid "_Mail Image..." msgstr "Poslať obrázok e-_mailom..." #: plug-ins/common/mail.c:474 msgid "Send as Mail" msgstr "Poslať ako e-mail" #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "_Príjemca:" #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "Odo_sielateľ:" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "_Predmet:" #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kom_entár" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "Názov _súboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapúzdrenie:" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť" #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Prvá zdrojová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Prvá cieľová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cieľová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Up_raviť popredie-pozadie" #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mapovenie rozsahu farieb..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "" "Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými " "farbami." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapovanie farieb..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapovanie farebného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový farebný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Cieľový farebný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržať maximálne kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držať minimálne kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rozostrenie pohybom..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozostrenie pohybom..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozostrenie pohybom" #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozostrenia" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "_Lineárny" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "_Radiálny" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametre rozostrenia" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "U_hol:" #: plug-ins/common/mblur.c:969 msgid "Blur Center" msgstr "Stred rozmazania" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Uložiť ako MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "MNG nastavenia" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Prekladané" #: plug-ins/common/mng.c:1340 msgid "Save background color" msgstr "Uložiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save gamma" msgstr "Uložiť gamu" #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "Save resolution" msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save creation time" msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Všetky PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Všetky JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default chunks type:" msgstr "Štandardný typ úseku:" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Kombinovať" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Štandardná dispozícia rámca:" #: plug-ins/common/mng.c:1437 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň PNG kompresie:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru" #: plug-ins/common/mng.c:1459 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita JPEG kompresie:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 msgid "Animated MNG options" msgstr "Nastavenia animovaného MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Slučka" #: plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Default frame delay:" msgstr "Štandardné omeškanie rámca:" #: plug-ins/common/mng.c:1584 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animácia" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hľadám hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Generujem dlaždice..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Priemerované _farby" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Po_voliť delenie dláždic" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základné dlaždice" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "Š_tvorce" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "Šesťu_holník" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Osemuholníky a š_tvorce" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile size:" msgstr "Veľkosť dlažd_ice:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Ro_zostup dlaždíc:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _direction:" msgstr "Smer svet_la:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _variation:" msgstr "Farebná _variácia:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neón..." #: plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Neón..." #: plug-ins/common/neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekcia neónu" #: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678 msgid "_Amount:" msgstr "Mier_a:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "_Azúrová" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "Žl_tá" #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Novinová _tlač..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinová tlač..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 msgid "_Spot function:" msgstr "Ra_strovacia funkcia:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Novinová tlač" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupné SP_I:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výst_upné LPI" #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 msgid "C_ell size:" msgstr "V_eľkosť bunky:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Oddeliť do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 msgid "_Lock channels" msgstr "Uzamknúť kaná_ly" #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 msgid "_Factory defaults" msgstr "_Továrenské štandardy" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "Pre_vzorkovanie:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou riadený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timálny odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Vyl_epšenie hrán" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:157 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "Ro_zptýlenie RGB..." #: plug-ins/common/noisify.c:285 msgid "Adding Noise..." msgstr "Pridáva sa šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 msgid "Scatter RGB" msgstr "Rozptýlenie RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:477 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Ko_relačný šum" #: plug-ins/common/noisify.c:492 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizujem..." #: plug-ins/common/nova.c:179 msgid "Su_perNova..." msgstr "Su_perNova..." #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počíta sa SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Farebná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "_Lúče:" #: plug-ins/common/nova.c:386 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odtieň:" #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centrum SuperNovy" #: plug-ins/common/nova.c:472 msgid "S_how cursor" msgstr "Zobraziť k_urzor" #: plug-ins/common/oilify.c:111 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomaľba" #: plug-ins/common/oilify.c:189 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslenie olejomaľbou" #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Olejomaľba" #: plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Veľkosť _masky:" #: plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierová dlaždica" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Delenie" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Frakčné body" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Pozadie" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Vnútiť" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "C_entrovanie" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap around" msgstr "O_baliť okolo" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázok" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázok" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fa_rba popredia" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba _pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Tu vybr_ať:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierová dlaždica..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:816 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierová dlaždica..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GiMP vzorka" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Uložiť ako vzorku" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX obrázok" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' nie je PCX súbor" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Forokópia..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokópia" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strosť:" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 msgid "Percent _black:" msgstr "Percento _čiernej:" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 msgid "Percent _white:" msgstr "Percento _bielej:" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizovať..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje sa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovať" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Ší_rka bodu:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Výška bodu:" #: plug-ins/common/plasma.c:185 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 msgid "Random _seed:" msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulencia:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "PNG obrázok" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'." #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo " "obrázka." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok." #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Uložiť ako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "_Load defaults" msgstr "_Načítať štandardy" #: plug-ins/common/png.c:1596 msgid "_Save defaults" msgstr "_Uložiť štandardy" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prekladanie (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1628 msgid "Save _background color" msgstr "Uložiť farbu po_zadia" #: plug-ins/common/png.c:1636 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložiť _gamu" #: plug-ins/common/png.c:1645 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložiť posun _vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1654 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložiť _rozlíšenie" #: plug-ins/common/png.c:1663 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia" #: plug-ins/common/png.c:1671 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložiť kome_ntár" #: plug-ins/common/png.c:1686 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov" #: plug-ins/common/png.c:1699 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mpresie:" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG" #: plug-ins/common/pnm.c:228 msgid "PNM Image" msgstr "PNM obrázok" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "PNM obrázok" #: plug-ins/common/pnm.c:260 #, fuzzy msgid "PGM image" msgstr "PNM obrázok" #: plug-ins/common/pnm.c:272 #, fuzzy msgid "PPM image" msgstr "PNM obrázok" #: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486 #: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502 #: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru." #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný súbor." #: plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte." #: plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie" #: plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie." #: plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota" #: plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru." #: plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Uložiť ako PNM" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:959 msgid "Data formatting" msgstr "Formátovanie dát" #: plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Binárny" #: plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "P_olárne súradnice..." #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje sa..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Polarizácia" #: plug-ins/common/polar.c:620 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:" #: plug-ins/common/polar.c:632 msgid "Offset _angle:" msgstr "P_osun uhla:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map backwards" msgstr "Spätné _mapovanie" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany." #: plug-ins/common/polar.c:664 msgid "Map from _top" msgstr "Mapovanie _zhora" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri " "zaškrtnutej voľbe je to naopak." #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "To _polar" msgstr "Do _polárnych" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej " "voľbe je to naopak." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokument" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript obrázok" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'" #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:1652 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Načítavam PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Generovanie" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strany pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Farbenie" #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Farba" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/postscript.c:3015 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie textu" #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie grafiky" #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Uložiť ako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: plug-ins/common/postscript.c:3152 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez " "zmeny pomeru strán" #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimeter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapuzdrený Postscript" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Preview _size:" msgstr "Veľko_sť náhľadu:" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop obrázok" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú " "širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, " "ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro obrázok" #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Uložiť ako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresia dát" #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné chrlenie 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodný výber 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "Vy_brať..." #: plug-ins/common/randomize.c:268 msgid "_Slur..." msgstr "_Roztrepanie..." #: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnosť (%)" #: plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percento filtrovaných bodov" #: plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "Opakovani_e:" #: plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet aplikovania filtra" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "Raw Image Data" #: plug-ins/common/raw.c:915 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Čitač obrázkov Raw" #: plug-ins/common/raw.c:943 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "Planárne RGB" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "Indexované" #: plug-ins/common/raw.c:961 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázka:" #: plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normálne)" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (bmp štýl)" #: plug-ins/common/raw.c:1027 msgid "_Palette Type:" msgstr "Ty_p palety:" #: plug-ins/common/raw.c:1038 msgid "Off_set:" msgstr "Po_sun:" #: plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie" #: plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Súbor s pal_etou:" #: plug-ins/common/raw.c:1081 msgid "Raw Image Save" msgstr "Uložiť obrázok Raw" #: plug-ins/common/raw.c:1095 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukladania RGB" #: plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Štandard (R,G,B)" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)" #: plug-ins/common/raw.c:1105 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexovanej palety" #: plug-ins/common/retinex.c:167 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex..." msgstr "Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:252 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "Retinex (4/4): aktualizované..." #: plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex" #: plug-ins/common/retinex.c:310 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "_Uniform" msgstr "_Rovnomerná" #: plug-ins/common/retinex.c:316 msgid "_Low" msgstr "_Dolná" #: plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_High" msgstr "_Vysoká" #: plug-ins/common/retinex.c:343 msgid "_Scale:" msgstr "_Mierka:" #: plug-ins/common/retinex.c:358 msgid "_Scale division:" msgstr "_Delenie mierky:" #: plug-ins/common/retinex.c:373 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamický:" #: plug-ins/common/retinex.c:647 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Retinex: Filtrovanie ..." #: plug-ins/common/ripple.c:138 msgid "_Ripple..." msgstr "_Vlnenie..." #: plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling..." msgstr "Vlnenie..." #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "vlnenie" #: plug-ins/common/ripple.c:522 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vlny" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pí_lová" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "S_ínus" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "_Perióda:" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitúda:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vyfarbenia..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vyfarbenia" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Get sample colors" msgstr "Získať vzorky farieb" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráteného prechodu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "From gradient" msgstr "Z prechodu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Show selection" msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 msgid "Show color" msgstr "Zobraziť farbu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupné úrovne:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupné úrovne:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 msgid "Hold intensity" msgstr "Dodržať intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 msgid "Original intensity" msgstr "Pôvodná intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 msgid "Use subcolors" msgstr "Použiť podfarby" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorkov..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Premapovanie vyfarbenia..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 msgid "S_catter HSV..." msgstr "_Rozptýlenie HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Rozptýlenie HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rozptýlenie HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržanie:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "O_dtieň:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímka obrazovky..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Načítavanie snímky pracovnej plochy..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Snímka pracovnej plochy" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nebolo nájdené" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Zosnímať" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "_Jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "Vybrať _okno po" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "Pozdržanie v sekundách" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Celú obrazovku" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "Z_achytiť po" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:187 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:257 msgid "_Blur radius:" msgstr "Polomer ro_zostrenia:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Čia_stočné sploštenie..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Čiastočné sploštenie..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "Doo_striť..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:311 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostruje sa..." #: plug-ins/common/sharpen.c:480 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: plug-ins/common/shift.c:113 msgid "_Shift..." msgstr "Po_sunúť..." #: plug-ins/common/shift.c:194 msgid "Shifting..." msgstr "Posúva sa..." #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Vo_dorovný posun" #: plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "Z_vislý posun" #: plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "Mier_a posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sínus: počítam..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Voľby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Mierka _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Mierka _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnosť" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavenie výpočtu" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vnútiť dláždenie?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideálne" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Skreslený" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Farby sú biela a čierna." #: plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Čierna a bie_la" #: plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opredie a pozadie" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvoľte _tu:" #: plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Prvá farba" #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Druhá farba" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Prvá farba:" #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "Dr_uhá farba:" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavenie prechodu" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "L_ineárny" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neárny" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sín_usoidný" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Prechod" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvoriť _náhľad" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Plynulá pale_ta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hĺbka hľadania:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Pevný _šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulentný" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovateľný" #: plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "_X veľkosť:" #: plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "_Y veľkosť:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekcia hrán" #: plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel vo_dorovne" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel z_visle" #: plug-ins/common/sobel.c:273 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)" #: plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekcia hrán..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná žiara..." #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Jemná žiara" #: plug-ins/common/softglow.c:659 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polomer _žiarenia:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskriť..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Iskrí sa..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Iskrenie" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Pra_h svetlosti:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu svetlosti" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita žiary:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavenie intenzity žiary" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike length:" msgstr "Dĺžka _hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavenie počtu hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavenie hustoty hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavenie krytia hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odtieň:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sýtosť:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má sa zachovať svetlosť?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "I_nverzia" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd border" msgstr "Pri_dať okraj" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural color" msgstr "Prirodze_ná farba" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground color" msgstr "_Farba popredia" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background color" msgstr "Farba po_zadia" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použiť farbu popredia" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the background color" msgstr "Použiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Vyplnené" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Šachovnica" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Jašterica" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Drevo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Bodky" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajnér gúľ" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 msgid "Update _Preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Textúry" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Nastavenia textúr" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšenie" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialóg pre výber farby" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Miera:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Texture Transformations" msgstr "Transformácie textúry" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Zmena veľkosti Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Zmena veľkosti Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Otočenie X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Otočenie Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Otočenie Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Position X:" msgstr "Pozícia X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Position Y:" msgstr "Pozícia Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position Z:" msgstr "Pozícia Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Vykresľuje sa guľa..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajnér gúľ..." #: plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprestrieť..." #: plug-ins/common/spread.c:182 msgid "Spreading..." msgstr "Rozptylovanie..." #: plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Rozptýlenie" #: plug-ins/common/spread.c:364 msgid "Spread Amount" msgstr "Miera rozptýlenia" #: plug-ins/common/struc.c:1146 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "P_oužiť plátno..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Použitie plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Použitie plátna" #: plug-ins/common/struc.c:1290 msgid "_Top-right" msgstr "Hor_e doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1291 msgid "Top-_left" msgstr "Hore do_ľava" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "_Bottom-left" msgstr "Do_le doľava" #: plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dole dop_rava" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile obrázok" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný" #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov" #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Počas čítania súbor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Uložiť ako SUNRAS" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátovanie dát" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/svg.c:136 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Scalable SVG obrázok" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Generujem SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "Generovanie SVG" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG súbor neurčuje\n" "veľkosť!" #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 msgid "_X ratio:" msgstr "_X pomer:" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y pomer:" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 msgid "Import _paths" msgstr "Importovať _cesty" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre " "cesty" #: plug-ins/common/svg.c:927 msgid "Merge imported paths" msgstr "Splynutie importovaných ciest" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA obrázok" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Uložiť ako TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresia" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Začiatok vľavo dol_e" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prah alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prah alfy" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF obrázok" #: plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varovanie:\n" "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 " "bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené." #: plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n" "kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený." #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Uložiť ako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Balenie bitov" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "Re_dukovať" #: plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov" #: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Dláždiť..." #. Set the tile cache size #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje sa" #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Dlaždica" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždica novej veľkosti" #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvo_riť nový obrázok" #: plug-ins/common/tileit.c:224 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Vydláždenie" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Zrkadlenie" #: plug-ins/common/tileit.c:454 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všetky d_laždice" #: plug-ins/common/tileit.c:468 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternatívne dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:482 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitné dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "_Riadok:" #: plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stĺpec:" #: plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytie:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:573 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentov:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Odstrániť prechody" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicovanie..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Uložené" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri " "zaškrtnutí tohoto stĺpca." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore " "programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotiek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných " "číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s " "dvoma desatinnými miestami." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá " "symbol, tak sa použije jej skratka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor j_ednotiek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skr_atka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotiek" #: plug-ins/common/unsharp.c:143 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Rozostriť masku..." #: plug-ins/common/unsharp.c:468 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje sa..." #: plug-ins/common/unsharp.c:635 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskovanie rozostrenia" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sanie" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "_Veľké kolísanie" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Dlhé kolísa_nie" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_eľké 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "Šesť_hrany" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Bodky" #: plug-ins/common/video.c:1817 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Video vzorka" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Aditívne" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Otočené" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "In_vertovanie hodnôt" #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Hodnoty sa invertujú..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Stredná hodnota do špičiek" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popredie do špičiek" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "O_nly foreground" msgstr "Iba pop_redie" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Only b_ackground" msgstr "Iba p_ozadie" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Viac _krytia" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 msgid "More t_ransparent" msgstr "Viac p_riesvitné" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšíriť hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "E_rode" msgstr "E_rodovať" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "_Dilate" msgstr "_Deliatovať" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozširovanie hodnoty..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšírenie hodnoty" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagate" msgstr "Rozšíriť" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolný prah:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horný prah:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Miera _rozšírenia:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 msgid "To l_eft" msgstr "Do_ľava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "To _right" msgstr "Dop_rava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To _top" msgstr "_Hore" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _bottom" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnúť..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Ohnuté" #: plug-ins/common/warp.c:405 msgid "Basic Options" msgstr "Základné nastavenia" #: plug-ins/common/warp.c:427 msgid "Step size:" msgstr "Veľkosť kroku:" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iterácie:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačovania:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovať" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Škvrna" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: plug-ins/common/warp.c:524 msgid "FG color" msgstr "Farba popredia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: plug-ins/common/warp.c:560 msgid "Dither size:" msgstr "Veľkosť rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:573 msgid "Rotation angle:" msgstr "Uhol otočenia:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zväčšenia:" #: plug-ins/common/warp.c:617 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použiť mapu zväčšenia:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 msgid "More Advanced Options" msgstr "Viac pokročilých nastavení" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient scale:" msgstr "Mierka prechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zväčšenia:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hľadá sa XY prechod...." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:127 msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rkadliace" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitúda:" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáza:" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová dĺžka:" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Vlní sa..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web prehliadač nebol určený.\n" "Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "V_ír a zoškrtenie..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zoškrtenie" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Uhol _vírenia:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Miera škrtenia:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Vložiť zo schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "Zo schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Kopírovanie..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Vkladám..." #: plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vie_tor..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Generujem výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Generujem vietor..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Vietor" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Vietor" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "Doľa_va" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Ovplyvnenie hrán" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "Počiat_ok" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončenie" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "_Oboje" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky" #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "_Sila:" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie strany" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg zlyhal: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Štart strany zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tlačím..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, " "chyba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Koniec strany zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF súbor" #: plug-ins/common/wmf.c:336 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF súbor neurčuje\n" "veľkosť!" #: plug-ins/common/wmf.c:484 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Generovať Windows Metafile" #: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie." #: plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Generované WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap obrázok" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvorené s programom GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená šírka obrázka" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená výška obrázka" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebol zadaný typ dát obrázka" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n" "\n" "Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a " "skúste ho uložiť opäť." #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n" "ktorý nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Uložiť ako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "XBM nastavenia" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa vo formáte _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Predpona _identifikátora:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Súbor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Z_vlásť zapísať súbor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Prípona súboru _masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap obrázok" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "Súbor XPM nie je platný" #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Uložiť ako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prah _alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:468 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nie je možné čítať farebné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:527 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n" "a bitov na bod %d.\n" "V súčasnosti toto nie je podporované." #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Horlivé ore_závanie" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nie je čo orezávať." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prehliadač procedúr" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Hľadať podľa _názvu" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Hľadať podľa _popisu" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "_Hľadať:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hľadanie - čakajte prosím" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "1 procedúra" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d procedúry" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Nenájdené" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "Návratové hodnoty" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedúra" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Prehliadač modulov" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "1 rozhranie modulov" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d rozhranie modulov" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prehliadač modulov" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Názov" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 msgid "Insertion Date" msgstr "Dátum vloženia" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k ponuke:" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázkov" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Zobraziť zoznam" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k ponuke/Názov" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 msgid "Tree View" msgstr "Stromový pohľad" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prehliada_č procedúr" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax obrázok" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Načítať FITS súbor" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Biely" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnôt bodov" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozícia obrázka" #: plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plameň..." #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslenie plameňom..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách" #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Upraviť plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Smery" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Rovnaká" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Konské kopyto" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Polárna žiara" #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Ohnutá" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "_Variácia:" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Načítať plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Uložiť plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Plameň" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "_Generovanie" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorky:" #: plug-ins/flame/flame.c:1090 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:" #: plug-ins/flame/flame.c:1101 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Polomer priestorového _filtra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "Farebná _mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "_Lupa:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Show Line Frame" msgstr "Zobraziť čiarový model" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 msgid "Tool options" msgstr "Nastavenie nástroja" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 msgid "_Stroke" msgstr "Ť_ah" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "Bez výplne" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnenie farbou" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Gradient fill" msgstr "Vyplnenie prechodom" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 msgid "Show image" msgstr "Zobraziť obrázok" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložiť Gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "Prvý Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Vymazať" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "Mriežka" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšiť vybrané objekty" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Lower selected object" msgstr "Znížiť vybrané objekty" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Show all objects" msgstr "Zobraziť všetky objekty" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Create line" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Create circle" msgstr "Vytvoriť kružnicu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Create arc" msgstr "Vytvoriť výsek" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Create star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvoriť špirálu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 msgid "Move an object" msgstr "Presunúť objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Move a single point" msgstr "Presunúť jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Delete an object" msgstr "Zmazať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Select an object" msgstr "Vybrať objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 msgid "Show position" msgstr "Zobraziť pozíciu" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 msgid "Show control points" msgstr "Zobraziť ovládacie body" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 msgid "Max undo:" msgstr "Max. späť:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred " "spustením kreslenia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Zjemnenie" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozostup mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Tmavšia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejšia" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Very dark" msgstr "Veľmi tmavé" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Grid color:" msgstr "Farba mriežky:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 msgid "Left" msgstr "Doľava" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr "Detaily objektov" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 msgid "XY position:" msgstr "XY pozícia:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení špirály" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodov hviezdy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" "Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku " "kresbe.\n" #: plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita.\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 msgid "_GFlare..." msgstr "_Gžiara..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Žiara prechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-" "žiary." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "G-žiara" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "`Štandard' je vytvorený" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Prednastavené" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "O_točenie:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Otočenie od_tieňa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Uhol ve_ktora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Dĺžka vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptívne prevzorkovanie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maximálna hĺbka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Prah:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Nová G-žiara" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Názov '%s' je už použitý!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovať G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Názov %s je už použitý!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Zmazať G-žiaru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nenašiel som %s v gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor G-žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovať prechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslenia:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Voľby kreslenia " #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Lúčový prechod" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Uhlový prechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Veľkosť (%)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie: " #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Otočenie odtieňa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "_Žiarenie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotov:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Hrúbka hrotov:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "_Lúče" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Prechod faktoru veľkosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Prechod pravdepodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhej žiary" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Hniezdo náhodných čísel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá žiara" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animácia" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Snímka (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Uložiť je možné len kresby!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Uložiť štetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Výber:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje pomer strán stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Farba" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prie_mer pod štetcom" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Str_ed štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Farebný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Pridá náhodný šum do farby" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Zachovať pôvodné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Z papiera" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadie z farebnej plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslenie hrán" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicoviteľné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhanie tieňa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Stmavenie hrany:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavenie tieňa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hĺbka tieňa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozostrenie tieňov:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Miera rozostrenia tieňov" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Kreslím..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "GIMPressionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "_O module" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientácia" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Smer:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Počiatočný uhol:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpätie uhla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Uvoľnený" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptívne" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvorí editor máp orientácie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor máp orientácie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Pridať nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Odstrániť" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Zmazať zvolený vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normálny" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "_Uhol:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun uh_la:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmena exponenta sily" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje textúru papiera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Pre_krytie" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "_Umiestnenie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Náhodne" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnomerné rozloženie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota ťahov:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centrovať" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Uložiť aktuálne" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Štandardné nastavenia GIMPressionistu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "_Predvoľby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Uložiť aktuálne..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Veľkosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmenší vytváraný štetec" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najväčší vytváraný štetec" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvára editor mapy veľkosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor máp veľkosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým " "presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridať nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Zmazať zvolený vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "_Sila:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Je veľmi vhodné pridať\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(alebo podobné) do vášho súboru gimprc." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Je problém so súbormi pomocníka GIMP-" #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu." #: plug-ins/help/domain.c:190 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'" #: plug-ins/help/domain.c:447 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri spracovaní '%s':\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157 msgid "GIMP Help browser" msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nebol nájdený" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Požadovanú UPL nie je možné načítať:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktál..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Skosenie:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktál: Cieľ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Upraviť odtieň o:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Upraviť jas o:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktál: Červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktál: Zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktál: Modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktál: Čierna" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktál" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Priestorová transformácia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Farebná transformácia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Re_center" msgstr "Prepočítať _stred" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Recompute Center" msgstr "Prepočítať stred" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Render options" msgstr "Nastavenie generovania" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Presun" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Otočiť / Zväčšiť" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. pamäť:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddelenie:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Polomer bodu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformácia %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Ukladanie zlyhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Otváranie zlyhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.2" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr " Vydané pod licenciou GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_ruh" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Stred _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pix." #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Stred _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upraviť objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použiť GIMP vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatívne" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridať ďalšie vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Ľ_avý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Pravý okraj:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Horný okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Dolný okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základné URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť " "ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie " "najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", " "vhodných pre navigačné panely." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "V_ľavo začína na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Hore začína na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Vo_dorovný rozostup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet _naprieč:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Z_vislý rozostup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet _dole:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Základné _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Riadiace čiary" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Presunúť rám" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Presunúť vybrané objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Výber" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrať predchádzajúce" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrať obrasť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Poslať dozadu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušiť výber" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Iné" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Výber HTML súboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_vny odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Od_kaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavenie oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavenie oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Uložiť mapu obrázka" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenie mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "viditeľnosť a typ mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skryté" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Riadky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "P_riesečníky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnitosť mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "_Šírka:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "body _zľava" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "bo_dy zhora" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Mapa obrázka..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Súbor \"%s\" je uložený" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nie je možné prečítať súbor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Open recent" msgstr "Otvoriť nedávne" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Späť %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Opakovať %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 msgid "Select _all" msgstr "Ozn_ačiť všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 msgid "Deselect _all" msgstr "Od_značiť všetko" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit area info..." msgstr "Upraviť informáciu o oblasti..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Area list" msgstr "Zoznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Zdroj,,," #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 msgid "Zoom to" msgstr "Zväčšiť na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapovanie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Šípka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 msgid "Select contiguous region" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Grid settings..." msgstr "Nastavenie mriežky..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Použiť GIMP vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Create guides..." msgstr "Vytvoriť vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 msgid "_Contents" msgstr "_Kontext" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 msgid "_About ImageMap" msgstr "_O mape obrázka..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Upraviť informáciu o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Zmazať oblasť" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnohouholník" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (body)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (body)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridať" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavenie mriežky..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Vybrať farbu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Štandardný typ mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normálne:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Spojitá oblasť" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automaticky konvertovať" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdĺžnik" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X zľava zhora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y zľava zhora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Názov obrázka:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitné _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Formát súboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit map info" msgstr "Upraviť informáciu o mape" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Výber existujúcej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neostrý výber" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "Zmazať vybranú oblasť" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludisko..." #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslím bludisko..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Bludisko" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šírka (body):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Kusy:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (bodov):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobenie (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 msgid "Depth first" msgstr "Prvá hĺbka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veľkosť výberu nie je párna.\n" "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Rozčerenie stránky..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčerenia strany" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Lower left" msgstr "Zľava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper left" msgstr "Zľava zhora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Upper right" msgstr "Zprava zhora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientácia rozčerenia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "Tieň pod roz_čerením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuálny prechod" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Farba popredia / pozadia" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytie:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčerenie vrstvy..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčerenie stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavenie jasu tlače.\n" "0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastaviť kontrast tlače" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n" "Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím " "farebného a čierneho atramentu" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament " "tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú " "jednoliate." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu " "tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú " "také isté na rozdiel od nastavovania jasu." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n" "Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n" "Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na " "fotografiách.\n" "Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky " "poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n" "Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tlač v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložiť\n" "nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Tlačiť\n" "a uložiť nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Pozícia obrázka na strane.\n" "Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n" "Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou " "presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti " "obrázka.\n" "Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba " "na vodorovný a zvislý pohyb.\n" "Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na " "pôvodnú pozíciu." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Hore nohami" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Na šírku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Dolný okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Centrovanie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Vertikálne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Obidvoje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastaviť tlačiareň" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tlačiarne:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD súbor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Vložte PPD názov súboru pre vašu tlačiareň" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Zvoľte PPD súbor pre vašu tlačiareň" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte " "prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač " "pravdepodobne nebude úspešná!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 msgid "Choose PPD File" msgstr "Vybrať PPD súbor" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovanie novej tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer name:" msgstr "Názov tlačiarne:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Verzia Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n" "\n" "Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" "\n" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavenie tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete " "tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer model:" msgstr "Model tlačiarne:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup printer..." msgstr "Nastavenie tlačiarne..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na " "tejto tlačiarni" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New printer..." msgstr "Nová tlačiareň..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie " "zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media size:" msgstr "Veľkosť média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media type:" msgstr "Typ média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ atramentu tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink type:" msgstr "Typ atramentu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Zväčšenie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Zmena veľkosti o:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti " "stránky, alebo ako číslo výstupného DPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Percentá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastaviť šírku tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastaviť výšku tlače" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použiť pôvodnú\n" "veľkosť obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrázka:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line art" msgstr "Čiarová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid colors" msgstr "Farebné plochy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene " "obrázkov a fotografií" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Farebný výstup" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and white" msgstr "Čierna a biela" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust output..." msgstr "Prispôsobiť výstup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "Tlačiť do súboru" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "T_lačiť..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Súbor" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Otáčam farebnú mapu..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Pôvodný" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Otočené" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizácia" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Oblasť:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Celú vrstvu" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "Od" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Komu" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Spracovať ako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Zmeniť toto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 msgid "Gray Threshold" msgstr "Prah šedej" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Otočenie farebnej mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 msgid "Gray Options" msgstr "Nastavenie šedej" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Zmeniť smer šípiek" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Označiť všetko" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výber do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Uložiť ako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "Compression type" msgstr "Typ kompresie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "No compression" msgstr "Bez kompresie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresia" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresívne RLE\n" "(nepodporované SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (Dump)..." #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (čítanie)..." #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Prenášanie TWAIN dát..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "Zásuvný modul GIMP pre Windows ikony" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 msgid "Icon details" msgstr "Detaily o ikone" #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: plug-ins/winicon/icosave.c:940 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Windows ikony nemôžu byť vyššie alebo širšie ako 255." #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Zosnímať jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "po" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 msgid "Seconds delay" msgstr "Omeškanie v sekundách" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Vrátane dekorácie" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP komprimovaný XJT obrázok" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Uložiť ako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 msgid "Clear transparent" msgstr "Vymazať priesvitné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny." #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Vrstva Gfig %d"