# Hungarian translation of gimp. # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Balazs Nagy , 1998. # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Gabor Suveg , 2001. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-13 15:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-05 15:02+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "A GNU képszerkesztő program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "A GIMP szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "A GIMP-et abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk " "SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a " "KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért " "tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" "A GIMP-hez a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta " "meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:214 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt.\n" "\n" "Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és " "engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg „%s”)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nincs megadva kötegelt módú fordító – az alapértelmezett „%s” lesz " "használva.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett " "tiltva." #: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "Verzióinformáció megjelenítése, majd kilépés" #: ../app/main.c:149 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licencinformáció megjelenítése, majd kilépés" #: ../app/main.c:154 msgid "Be more verbose" msgstr "Több részlet megjelenítése" #: ../app/main.c:159 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Új GIMP-példány indítása" #: ../app/main.c:164 msgid "Open images as new" msgstr "Képek megnyitása újként" #: ../app/main.c:169 msgid "Run without a user interface" msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás" #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …" #: ../app/main.c:179 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Más sessionrc fájl használata" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata" #: ../app/main.c:214 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)" #: ../app/main.c:219 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás" #: ../app/main.c:224 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:230 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:236 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))" #: ../app/main.c:241 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése" #: ../app/main.c:246 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes" #: ../app/main.c:251 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal" #: ../app/main.c:355 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FÁJL|URI…]" #: ../app/main.c:373 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n" "Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet." #: ../app/main.c:392 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány." #: ../app/main.c:462 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot." #: ../app/main.c:463 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n" #: ../app/main.c:480 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be." #: ../app/sanity.c:342 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét." #: ../app/sanity.c:361 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható " "UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és " "ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti " "változót." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s-verzió: %s" #: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 #: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 msgid "Buffers" msgstr "Tárolók" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Colormap" msgstr "Színtérkép" #: ../app/actions/actions.c:116 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer Information" msgstr "Mutató-információ" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Dock" msgstr "Dokkablak" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Dockable" msgstr "Dokkolható" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Document History" msgstr "Dokumentumok előzménye" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Drawable" msgstr "Rajzfelület" #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Error Console" msgstr "Hibakonzol" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: ../app/actions/actions.c:161 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Image" msgstr "Kép" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettaszerkesztő" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 #: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "Paletták" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 #: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Plug-Ins" msgstr "Bővítmények" #: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Sample Points" msgstr "Mintapontok" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: ../app/actions/actions.c:197 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:423 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: ../app/actions/actions.c:209 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../app/actions/actions.c:212 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ecsetszerkesztő-menü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktív ecset szerkesztése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Ecsetek menü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Ecset megny_itása képként" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Ecset megnyitása képként" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "Ú_j ecset" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Új ecset" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Ecset _kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Ecset kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Ecset _helyének másolása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "Ecset _törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Ecset törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ecsetek _frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Ecsetek frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Ecset s_zerkesztése…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Tárolók menü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Tároló _beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Tároló be_illesztése helyben" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Tároló beillesztése ú_jként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Tároló _törlése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Csatornák menü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "Új _csatorna…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "Ú_j csatorna" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Csatorna kétszere_zése" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "Csatorna _törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Ezen csatorna törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Csatorna _felemelése" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Csatorna leg_felülre helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Csatorna _lesüllyesztése" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 #: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:393 msgid "Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságai" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Csatorna színének szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Új csatorna beállításai" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Új csatornaszín" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s csatorna másolata" #: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgid "Colormap Menu" msgstr "Színtérkép-menü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Szín szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Szín felvétele az _előtérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgid "Add current foreground color" msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Szín felvétele a _háttérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgid "Add current background color" msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "%d. színtérkép-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgid "Use _GEGL" msgstr "GEGL _használata" #: ../app/actions/config-actions.c:40 msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Ha lehetséges, a GEGL legyen használva képfeldolgozásra" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Környezet" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Rajzolási mó_d" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Eszköz" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paletta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Betűkészlet" # brush editor? # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Sugár" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Csúcsok" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "É_lesség" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "Mé_retarány" # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Dőlésszög" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Alapértelmezett színek" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Mutató-információs menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 #: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” megnyitása sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 #: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Objektum törlése" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Tool _Options" msgstr "Eszközbeá_llítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Az eszköz-beállítási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgid "_Device Status" msgstr "Eszkö_zállapot" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgid "_Layers" msgstr "_Rétegek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "Open the layers dialog" msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "_Channels" msgstr "_Csatornák" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgid "Open the channels dialog" msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgid "_Paths" msgstr "Út_vonalak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása" # TODO: shortcut valószínűleg ütközik #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Color_map" msgstr "Szí_ntérkép" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "Histogra_m" msgstr "_Hisztogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "A hisztogram-párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Selection Editor" msgstr "Ki_jelölés-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the selection editor" msgstr "A kijelölés-szerkesztő megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "Na_vigation" msgstr "Navi_gáció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "A képnavigálási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "Undo _History" msgstr "Visszavonási előzmén_yek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Visszavonási előzmények párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "A mutató-információs párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "_Sample Points" msgstr "Min_tapontok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "Colo_rs" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "_Brushes" msgstr "_Ecsetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Az ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the brush editor" msgstr "Az ecsetszerkesztő megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgid "P_atterns" msgstr "M_inták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "A mintaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Gradients" msgstr "Színát_menetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "A színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the gradient editor" msgstr "A színátmenet-szerkesztő megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "A palettaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the palette editor" msgstr "A palettaszerkesztő megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Fonts" msgstr "_Betűkészletek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "A betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "B_uffers" msgstr "T_árolók" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Images" msgstr "_Képek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the images dialog" msgstr "A képek párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "Document Histor_y" msgstr "Dok_umentumok előzménye" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the document history dialog" msgstr "A dokumentumelőzmények párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Templates" msgstr "Sabl_onok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "A képsablonok párbeszédablakának megnyitása" # ha nem ékezetes lenne, ütközés lenne #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "T_ools" msgstr "Eszk_özök" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Az eszközök párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Hib_akonzol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the error console" msgstr "A hibakonzol megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgid "_Preferences" msgstr "Be_állítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "A beállítások párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbille_ntyűk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "A gyorsbillentyű-szerkesztő megnyitása" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Modules" msgstr "_Modulok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "A modulkezelő párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_A nap tippje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:473 msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Át_helyezés képernyőre" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Dokkablak bezárása" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Képki_jelölés megjelenítése" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Az aktív kép _követése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Párbeszédablakok menü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Lap hozzá_adása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Elő_nézeti kép mérete" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Lap_stílus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Apró" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Nagyon k_icsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Kicsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "Kö_zepes" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Nag_yon nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "Ó_riási" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "R_oppant nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigászi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_Jelenlegi állapot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "Ik_on és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "Álla_pot és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Gombsor megjelenítése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgid "View as _List" msgstr "L_istanézet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgid "View as _Grid" msgstr "_Rácsnézet" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentumok menü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "Kép _megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Kijelölt elem megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Fájlmegnyitási _párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Képmegnyitási párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kép _helyének másolása" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "B_ejegyzés törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "Előzmények tö_rlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Előnézet _frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Összes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Elavult bejegyzések eltávolítása" #: ../app/actions/documents-commands.c:198 msgid "Clear Document History" msgstr "Dokumentumelőzmények törlése" #: ../app/actions/documents-commands.c:221 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all items from the " "recent documents list in all applications." msgstr "" "A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja a jelenleg a listában " "szereplő elemeket az összes alkalmazásban." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Equalize" msgstr "_Kiegyenlítés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatikus kontrasztjavítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "In_vert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Invert the colors" msgstr "A színek megfordítása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "_White Balance" msgstr "_Fehéregyensúly" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_Offset..." msgstr "_Eltolás…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "Lá_ncolt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgid "Toggle the linked state" msgstr "A láncolt állapot átkapcsolása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgid "Toggle visibility" msgstr "Láthatóság átkapcsolása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:90 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Turn upside-down" msgstr "Lefelé fordítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)" #: ../app/actions/drawable-commands.c:62 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/actions/drawable-commands.c:85 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "Beilles_ztés másként" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "Tár_oló" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Visszavonási előzmények menüje" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Erős visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Erős ismételt végrehajtás" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások " "elhagyásával" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 msgid "_Fade..." msgstr "H_alványítás…" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és " "átlátszatlanságának módosítása" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "_Látható másolása" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "_Helyben beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "From _Clipboard" msgstr "A _vágólapról" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "Új _kép" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "New _Layer" msgstr "Új _réteg" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Kivágás név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Másolás név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Látható másolása név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "A kijelölt terület másolása egy nevesített tárolóba" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Beillesztés név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok törlése" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Kitöltés m_intával" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával" #: ../app/actions/edit-actions.c:279 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:286 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:301 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s h_alványítása…" #: ../app/actions/edit-commands.c:134 msgid "Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények törlése" #: ../app/actions/edit-commands.c:160 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?" #: ../app/actions/edit-commands.c:172 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel." # TODO: vágva? #: ../app/actions/edit-commands.c:201 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Képpontok vágása a vágólapra" #: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra" #: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 #: ../app/actions/edit-commands.c:525 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon." #: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../app/actions/edit-commands.c:363 msgid "Cut Named" msgstr "Kivágás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 #: ../app/actions/edit-commands.c:427 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Adja meg a tároló nevét" #: ../app/actions/edit-commands.c:404 msgid "Copy Named" msgstr "Másolás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:424 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Látható másolása név szerint " #: ../app/actions/edit-commands.c:542 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 #: ../app/actions/edit-commands.c:603 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Névtelen tároló)" #: ../app/actions/edit-commands.c:574 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Hibakonzol-menü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "A hibakonzol törlése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "M_indent kijelöl" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Az összes hiba kijelölése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "A hibanapló mentése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Kijelölés mentése" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "A hibanapló fájlba mentése" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../app/actions/file-actions.c:67 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../app/actions/file-actions.c:68 msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgid "Open an image file" msgstr "Képfájl megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Megnyitás _rétegekként…" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgid "Open _Location..." msgstr "_Hely megnyitása…" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Képfájl megnyitása egy megadott helyről" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgid "Save as _Template..." msgstr "Mentés _sablonként…" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgid "Re_vert" msgstr "V_isszaállítás" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Close all" msgstr "Minden bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgid "Close all opened images" msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgid "_Quit" msgstr "Ki_lépés" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kilépés a GIMP programból" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../app/actions/file-actions.c:117 msgid "Save this image" msgstr "Ezen kép elmentése" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" #: ../app/actions/file-actions.c:123 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Ezen kép elmentése más néven" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Más_olat mentése…" #: ../app/actions/file-actions.c:129 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Ezen kép elmentése más néven, a jelenlegi nevet megtartva" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgid "Save and Close..." msgstr "Mentés és bezárás…" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Ezen kép elmentése és az ablakának bezárása" #: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: ../app/actions/file-commands.c:125 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Kép megnyitása rétegekként" #: ../app/actions/file-commands.c:266 msgid "Saving canceled" msgstr "Mentés megszakítva" #: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” mentése sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:300 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nincs elmentendő változás" #: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:313 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "A kép egy másolatának mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:333 msgid "Create New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/file-commands.c:337 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz." #: ../app/actions/file-commands.c:363 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez." #: ../app/actions/file-commands.c:376 msgid "Revert Image" msgstr "Kép visszaállítása" #: ../app/actions/file-commands.c:402 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:408 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden " "változtatás elvész – beleértve a visszavonási információkat is." #: ../app/actions/file-commands.c:563 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Névtelen sablon)" #: ../app/actions/file-commands.c:611 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Betűkészletek menü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Betűkészletlista frissítése" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Betűkészletlista frissítése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Bal oldali szín típusa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Jobb oldali szín típusa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Bal végpont színe…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Jobb végpont színe…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Színátmenet vé_gpontjainak színe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Színátmenet végpontjainak át_látszatlansága" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Jobb végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Bal végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Rögzített" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineáris" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "Í_ves" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Szinuszos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Gömbszerű (_növekvő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes színezet)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti színezet)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Szakasz szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Szakasz tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Szakasz _másolása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "Szakasz _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kijelölés szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Kijelölés tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Kijelölés _másolása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "Kijelölés _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Bal végpont színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Jobb végpont színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Színátmenet-szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Másolás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölt szakaszból." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölésből." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n" "legyen felosztva a kijelölt szakasz." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n" "felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Színátmenetek menü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "Ú_j színátmenet" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Új színátmenet" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Színátmenet _kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Színátmenet kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Színátmenet _helyének másolása" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Színátmenet-fájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "Színátmenet _törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Színátmenet törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Színátmenetek _frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Színátmenetek frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Helyi súgó" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez" #: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 msgid "Image Menu" msgstr "Kép-menü" #: ../app/actions/image-actions.c:54 msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgid "_Guides" msgstr "_Segédvonalak" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "I_nfo" msgstr "Informá_ció" #: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "C_omponents" msgstr "_Komponensek" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "_New..." msgstr "Ú_j…" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgid "Create a new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Rajzvászon mérete…" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "A képméret beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Print Size..." msgstr "_Nyomtatási méret…" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Scale Image..." msgstr "Kép á_tméretezése…" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Change the size of the image content" msgstr "A képtartalom méretének módosítása" #: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "_Crop to Selection" msgstr "Vágás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kétszerezés" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Másolat készítése a képről" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefűzése egyetlen réteggé" #: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Az összes réteg összefűzése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Rá_cs beállítása…" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "A képhez tartozó rács beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Kép tulajd_onságai" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "Display information about this image" msgstr "Információ megjelenítése a képről" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgid "_Grayscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexelt…" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Flip image horizontally" msgstr "A kép vízszintes tükrözése" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Flip image vertically" msgstr "A kép függőleges tükrözése" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "A kép fejreállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal" #: ../app/actions/image-commands.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Rajzvászon méretének beállítása" #: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 #: ../app/actions/image-commands.c:559 msgid "Resizing" msgstr "Méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:306 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:362 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 msgid "Flipping" msgstr "Tükrözés" #: ../app/actions/image-commands.c:383 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Elforgatás" #: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:639 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Change Print Size" msgstr "Nyomtatási méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1101 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 #: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Átméretezés" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Képek menü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Nézetek _felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "Kép _törlése" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Kép törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Rétegek menü" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "Ré_teg" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Verem" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Szöveget kije_löléssé" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maszk" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Átláts_zóság" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "Tul_ajdonságok" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Rétegmó_d" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Szö_vegeszköz" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Réteg nevének szerkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "Ú_j réteg…" #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Új réteg létrehozása és hozzáadása a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "Új réte_g" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "New from _Visible" msgstr "Új a _láthatók alapján" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Réteg _kétszerezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Delete Layer" msgstr "Réteg _törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Delete this layer" msgstr "Ezen réteg törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "_Raise Layer" msgstr "Réteg fel_jebb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "Layer to _Top" msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "_Lower Layer" msgstr "Réteg lejje_bb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Réteg legal_ulra helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Lebegő réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Össze_fésülés lefelé" #: ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "A réteg összefésülése az alatta levővel" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Szöveginformá_ció eldobása" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text to _Path" msgstr "Szöveget útvo_nallá" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Réteg-határv_onal mérete…" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Réteg ké_p-méretűvé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Réteg átmér_etezése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása" #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív " "módosítását" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alfa-csatorna _hozzáadása" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Átlátszósági információ hozzáadása a réteghez" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna _eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:207 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Átlátszósági információ eltávolítása a rétegből" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alfa-csatorna _zárolása" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "A réteg átlátszósági információjának módosíthatatlanná tevése" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Munka a rétegmaszkon" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Rétegmaszk tör_lése" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa-csatornájával" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "A réteg alfa-csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "A réteg alfa-csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "A réteg alfa-csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "_Text to Selection" msgstr "Szöveget kije_löléssé" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "A kijelölés helyettesítése a szövegréteg körvonalával" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "A szövegréteg körvonalának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "A szövegréteg körvonalának kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "A szövegréteg körvonalának metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Leg_felső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the topmost layer" msgstr "A legfelső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "A legalsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Előző réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:359 msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Következő réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 msgid "Set Opacity" msgstr "Átlátszatlanság beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságai" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/layers-commands.c:249 ../app/actions/layers-commands.c:251 #: ../app/actions/layers-commands.c:319 ../app/actions/layers-commands.c:323 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 msgid "New Layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 msgid "Create a New Layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: ../app/actions/layers-commands.c:352 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../app/actions/layers-commands.c:571 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:612 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:649 msgid "Crop Layer" msgstr "Réteg vágása" #: ../app/actions/layers-commands.c:788 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1036 msgid "Please select a channel first" msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát" #: ../app/actions/layers-commands.c:1044 ../app/core/gimplayer.c:1282 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettaszerkesztő-menü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "Szín _törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Szín törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktív paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Új szín az _előtérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Új szín az előtérszínből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Új szín a _háttérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Új szín a háttérszínből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Tel_jes méret" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettaszín szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletták menü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "Ú_j paletta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Új paletta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "Paletta _importálása…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Paletta importálása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Paletta _kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Paletta kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletták összefésü_lése…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Paletta _helyének másolása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "Paletta _törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Paletta törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletták _frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletták frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Paletta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Paletta összefésülése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Minták menü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Minta _megnyitása képként" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Minta megnyitása képként" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "Ú_j minta" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Új minta" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Minta _kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Minta kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Minta _helyének másolása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Minta-fájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "Minta _törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Minta törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Minták _frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Minták frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Minta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Minta szerkesztése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Szű_rők" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Legutóbb használt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Zaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "É_lkeresés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "K_iemelés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "Eg_yesítés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "Ált_alános" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Fény és árnyék" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "T_orzítás" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "Mű_vészi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Render" msgstr "Megjele_nítés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Clouds" msgstr "_Felhők" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgid "_Nature" msgstr "T_ermészet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgid "An_imation" msgstr "Animá_ció" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "" "Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett " "értékekre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Re_peat Last" msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "A legutóbb használt bővítmény ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "A legutóbb használt bővítmény-párbeszédablak ismételt megjelenítése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "„%s” is_métlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "„%s” újrameg_jelenítése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 msgid "Repeat Last" msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 msgid "Re-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállítása" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Gyorsmaszk-menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "G_yorsmaszk be-ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1167 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk be-ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Gyorsmaszk-szín szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Mintapont-menü" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Kijelölés-szerkesztő menü" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "Ki_jelölés" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "Min_dent" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Minden kijelölése" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "Se_mmit" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "Le_begő" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Lágy szél…" #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás " "legyen" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "Él_esítés" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Homályosság megszüntetése a kijelölésben" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "S_zűkítés…" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "A kijelölés csökkentése" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Növelés…" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "A kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Keret…" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Mentés csat_ornába" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Kijelölés mentése csatornába" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Kijelölés kör_berajzolása" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather selection by" msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:" #: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: ../app/actions/select-commands.c:195 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:" #: ../app/actions/select-commands.c:203 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Szűkítés a _képkerettől" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Grow selection by" msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:" #: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "Border selection by" msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Feather border" msgstr "_Lágy szélek" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:281 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Kijelölés _rögzítése a kép széleihez" #: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 #: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne." #: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Sablonok menü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template" msgstr "Kép _létrehozása sablonból" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "Ú_j sablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sablon _kétszerezése…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Sablon s_zerkesztése…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "Sablon _törlése" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "New Template" msgstr "Új sablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:116 msgid "Create a New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Sablon törlése" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Szöveg betöltése fájlból" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 #: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Eszközbeállítások menü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "Beállítások m_entése ide:" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "Beállítások v_isszaállítása innen:" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Mentett beállítások át_nevezése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Mentett beállítások _törlése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "Ú_j bejegyzés…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás viss_zaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások mentése" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Mentett beállítások" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az " "alapértelmezett értékekre?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Eszközök menü" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Kijelölőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Festőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Áta_lakítóeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Színeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Eszköz _feljebb helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Eszköz feljebb helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Le_gfelülre helyezés" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Eszköz legfelülre helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Eszköz le_jjebb helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Eszköz lejjebb helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Leg_alulra helyezés" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Eszköz legalulra helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Sorrend és láthatóság visszaállítása" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Megjelenítés az _eszköztárban" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Szín szerint" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Hasonló színű területek kijelölése" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Tetszőleges forgatás…" #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Útvonalak menü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Útvonal_eszköz" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "Új útvo_nal…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Új útvonal…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "Ú_j útvonal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Új útvonal a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Útvonal kétszere_zése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Útvonal kétszerezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Útvonal _törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Delete path" msgstr "Útvonal törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Útvonal _feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Útvonal lesüll_yesztése legalulra" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Útvonal körbera_jzolása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Útvonal kör_berajzolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Út_vonal másolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Útvonal _beillesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "Útvonal e_xportálása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "Útvonal im_portálása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 msgid "Path to selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Út_vonal alapján" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Metszet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Útvonallá _alakítás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Új útvonal beállításai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 msgid "Path to Selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Kitöltési s_zín" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Áthelyezés képernyőre" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Ezen képablak bezárása" # úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Kép illesztése az _ablakba" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fi_ll Window" msgstr "Az ablak _kitöltése" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "N_avigátorablak" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Képe_rnyőszűrők…" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Az a_blak méretének illesztése a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Pontról pontra" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" "A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek " "meg" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "_Segédvonalak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Rá_cs megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "A kép rácsának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Mintapontok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "A kép szín-mintapontjainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüs_or megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Vonalzók megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Teljes képernyő" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (5_0%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (2_5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Egyéb…" #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "_Témából" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Vi_lágos négyzetháló" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "A világos négyzetháló-szín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Sötét négyzetháló" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "A sötét négyzetháló-szín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "E_gyéni szín kiválasztása…" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Egy tetszőleges szín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra" #: ../app/actions/view-actions.c:571 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:708 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Egyéb (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:717 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Nagyítás (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:613 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/view-commands.c:615 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "„%s” képernyő" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:79 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:80 msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:81 msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok" #: ../app/actions/windows-actions.c:84 msgid "Tool_box" msgstr "_Eszköztár" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Az eszköztár felülre helyezése" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Eloszló" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Mögött" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Kivetítés" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Rávetítés" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Összegzés" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Csak sötétítés" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Csak világosítás" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Fakítás" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Sötétítés" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Erős fény" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Gyenge fény" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Szemcsés kivonás" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Szemcsés összefésülés" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Színtörlés" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Helyettesítés" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír" #: ../app/base/tile-swap.c:553 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória " "elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei " "megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más " "fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a cserekönyvtár " "helyét a beállítások között." #: ../app/base/tile-swap.c:568 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Nem sikerült módosítani a cserefájl méretét: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti " "értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az " "ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, " "amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül " "felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni szín”-re van állítva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Az egérmutatók által használt képpontformátumot adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be " "van kapcsolva, viszont lassulást okozhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van " "rendelve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való " "illesztés aktiválódik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken " "alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A " "terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad " "minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli " "különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott " "érték az alapértelmezett küszöbérték." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "A dokkolható ablakokhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás " "befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli a " "dokkolható ablakokat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy " "mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Saját színtérkép telepítése. A 8 bites (256 színű) megjelenítők esetében " "lehet rá szükség." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét " "adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték " "ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg " "létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van " "adva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megjeleníti a hívóbetűket a menükben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. Általában " "csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a " "szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az " "alapértelmezett viselkedés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja " "meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az " "X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció; ellenkező esetben egy " "kevésbé pontos módszerrel lesz meghatározva a pozíció. Bekapcsolt állapot " "esetén a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, viszont sok " "esetben lassabb. Bizonyos X grafikus környezetek esetében gyorsabb működést " "eredményez a bekapcsolása." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a " "csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő " "előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban " "megjelenő előnézeteinek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor " "követni fogja azt a kép ablakának mérete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor " "követni fogja azt a kép ablakának mérete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden " "indításakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a " "dokumentumelőzményekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet " "az aktuális ecset körvonaláról." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, " "amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is " "elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve " "az egérmutató a kép felett." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. " "Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. " "Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. " "Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. " "Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. " "Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. " "Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. " "Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható " "a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. " "Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási " "módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba " "illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl " "mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, " "akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp" "” helyre tenni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a dokkablakok (az eszköztár és a paletták) " "átmenetinek vannak beállítva az aktív képablakra. A legtöbb ablakkezelő " "ennek hatására a dokkablakokat a képablak felett fogja tartani, de más " "hatásai is lehetnek." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek " "módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt " "billentyűkombinációt)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak " "megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való " "kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes " "tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan " "frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az " "itt megadott méretnél." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP " "elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen " "lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként " "nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor " "érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás " "befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az " "eszköztárt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, " "amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi " "visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási " "méretkorlátba." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen " "beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi " "a megfelelő beállításban szerepel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a " "súgóböngésző." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút útvonallal " "vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó keresési " "útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a „%s” szöveget, akkor az " "helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve az " "URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normál)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Pozicionált" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimális paletta előállítása" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Webre optimalizált paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Egyéni paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Első elem" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktív réteg" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktív csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktív útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Fehér" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Vonalrajzolás" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Körberajzolás festőeszközzel" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Egyenletes szín" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Hegyes" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Lekerekített" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Levágott" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Szögletes, levágott" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Hosszú szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Közepes szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Rövid szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Ritkás pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normál pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Sűrű pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Keskeny pontok" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Szakasz, pont" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Szakasz, pont, pont" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Minden réteg" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Kép-méretű rétegek" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Minden látható réteg" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Minden láncolt réteg" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Nagyon kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Nagyon nagy" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Roppant nagy" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigászi" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Listanézet" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Rácsnézet" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "No thumbnails" msgstr "Nincsenek bélyegképek" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normál (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgid "Large (256x256)" msgstr "Nagy (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "<>" msgstr "<<érvénytelen>>" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Scale image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Resize image" msgstr "Képméret módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Flip image" msgstr "Kép tükrözése" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Rotate image" msgstr "Kép forgatása" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Crop image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Convert image" msgstr "Kép konvertálása" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Remove item" msgstr "Elem eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgid "Merge layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Merge paths" msgstr "Útvonalak összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Guide" msgstr "Segédvonal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Sample Point" msgstr "Mintapont" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Layer/Channel" msgstr "Réteg/csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Réteg/csatorna módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Selection mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 msgid "Item visibility" msgstr "Elem láthatósága" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Item properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Move item" msgstr "Elem áthelyezése" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Scale item" msgstr "Elem átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgid "Resize item" msgstr "Elem méretének módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "Add layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Add layer mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 msgid "Apply layer mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Float selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgid "Remove floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:160 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Festés" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 msgid "Attach parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 msgid "Remove parasite" msgstr "Élősködő eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Import paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgid "Image size" msgstr "Képméret" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Image resolution change" msgstr "Képfelbontás módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Change indexed palette" msgstr "Indexelt paletta módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Rename item" msgstr "Elem átnevezése" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "New layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Delete layer" msgstr "Réteg törlése" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Reposition layer" msgstr "Réteg átpozicionálása" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Set layer mode" msgstr "Rétegmód beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Set layer opacity" msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alfa-csatorna zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Text layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Text layer modification" msgstr "Szövegréteg módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Delete layer mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Show layer mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "New channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Delete channel" msgstr "Csatorna törlése" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "Reposition channel" msgstr "Csatorna átpozicionálása" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Channel color" msgstr "Csatornaszín" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "New path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Path modification" msgstr "Útvonal módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "Reposition path" msgstr "Útvonal átpozicionálása" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgid "Rigor floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés merevítése" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgid "Relax floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés lazítása" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tus" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Select foreground" msgstr "Előtér kijelölése" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgid "Not undoable" msgstr "Nem visszavonható" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgid "Composite" msgstr "Összesített" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Beágyazott profil megtartása" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertálás RGB munkaterületre" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 #: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 msgid "Pasted Layer" msgstr "Beillesztett réteg" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Kitöltés az előtérszínnel" #: ../app/core/gimp-edit.c:468 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Kitöltés a háttérszínnel" #: ../app/core/gimp-edit.c:472 msgid "Fill with White" msgstr "Kitöltés fehérrel" #: ../app/core/gimp-edit.c:476 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Kitöltés átlátszó felülettel" #: ../app/core/gimp-edit.c:480 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../app/core/gimp-edit.c:573 msgid "Global Buffer" msgstr "Globális tároló" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Előtérből átlátszóba" #: ../app/core/gimp-user-install.c:153 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön " "felhasználói beállításait erre: „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” " "nevű mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt." #: ../app/core/gimp-user-install.c:309 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "„%s” mappa létrehozása…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s" #: ../app/core/gimp.c:543 msgid "Initialization" msgstr "Inicializálás" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:618 msgid "Internal Procedures" msgstr "Belső eljárások" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:834 msgid "Looking for data files" msgstr "Adatfájlok keresése" #: ../app/core/gimp.c:834 msgid "Parasites" msgstr "Élősködők" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:854 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a szélesség 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a magasság 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a bájtok száma 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” " "mélység." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” " "verzió." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe " "van szakadva." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem támogatott " "ecsetmélység (%d).\n" "A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” " "verziójának dekódolása nem lehetséges." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a széles ecsetek nem " "támogatottak." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-" "ecsetverzió a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-" "ecsetforma a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "%d. sor: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "A fájl félbeszakad a(z) %d. sornál" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” ecsetfájl olvasása közben: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa-csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Csatorna átnevezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Csatorna áthelyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Csatorna átméretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Csatorna méretének módosítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Csatorna tükrözése" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Csatorna forgatása" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 msgid "Transform Channel" msgstr "Csatorna átalakítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Csatorna körberajzolása" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Csatorna élesítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Csatorna ürítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Csatorna kitöltése" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Csatorna megfordítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Csatorna keretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Csatorna növelése" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Csatorna szűkítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:710 #, c-format msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg." #: ../app/core/gimpchannel.c:1631 msgid "Set Channel Color" msgstr "Csatornaszín beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1679 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 msgid "Selection Mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "„%s” nem törölhető: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült menteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 #: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 msgid "copy" msgstr "másolás" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s másolata" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Nincs beállítva írható adatmappa." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 msgid "Blend" msgstr "Színátmenet" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Fényerő_kontraszt" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 #, c-format msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Színezés" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Telítetlenné tevés" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgid "Equalize" msgstr "Kiegyenlítés" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Előtér kivonása" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Árnyalat-telítettség" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Árnyalat_telítettség" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Rajzfelület eltolása" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Poszter" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 msgid "Render Stroke" msgstr "Körvonal megrajzolása" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Transform Layer" msgstr "Réteg átalakítása" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856 msgid "Transformation" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: olvasási hiba a" "(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: nem GIMP-" "formátumú színátmenet-fájl." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenet-fájlban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: a fájl megsérült " "a(z) %d. sornál." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: sérült szakasz (%" "d) a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "A(z) „%s” színátmenet-fájl sérült: a szakaszok nem a 0-1 tartományban " "vannak." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nem található lineáris színátmenet ebben: „%s”" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült színátmeneteket importálni ebből: „%s”: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "A rácshoz használt vonalstílus." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A rács előtérszíne." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Objektumok elrendezése" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Színtérkép beállítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Szín felvétele a színtérképbe" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 #, c-format msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép konvertálása RGB módba" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Kép konvertálása indexelt módba" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Képméret módosítása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 msgid "Move Guide" msgstr "Segédvonal áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Elemek eltolása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Elemek tükrözése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Elemek elforgatása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Elemek átalakítása" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Egy réteggé lapítás" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Összefésülés lefelé" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 #, c-format msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van " "szükség." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample Point" msgstr "Mintapont felvétele" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Mintapont áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s nem visszavonható" #: ../app/core/gimpimage.c:1506 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Kép felbontásának módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:1550 msgid "Change Image Unit" msgstr "Kép mértékegységének módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:2384 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez" #: ../app/core/gimpimage.c:2422 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Élősködő eltávolítása a képből" #: ../app/core/gimpimage.c:2875 msgid "Add Layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948 msgid "Remove Layer" msgstr "Réteg eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3092 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/core/gimpimage.c:3097 msgid "Raise Layer" msgstr "Réteg feljebb helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3116 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/core/gimpimage.c:3121 msgid "Lower Layer" msgstr "Réteg lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3132 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Réteg legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3147 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Réteg legalulra helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3209 msgid "Add Channel" msgstr "Csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263 msgid "Remove Channel" msgstr "Csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3312 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "A csatorna tovább nem emelhető." #: ../app/core/gimpimage.c:3317 msgid "Raise Channel" msgstr "Csatorna felemelése" #: ../app/core/gimpimage.c:3328 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Csatorna legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3348 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető." #: ../app/core/gimpimage.c:3353 msgid "Lower Channel" msgstr "Lejjebb" #: ../app/core/gimpimage.c:3368 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Csatorna legalulra helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3432 msgid "Add Path" msgstr "Útvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:3476 msgid "Remove Path" msgstr "Útvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/core/gimpimage.c:3527 msgid "Raise Path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3538 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3557 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/core/gimpimage.c:3562 msgid "Lower Path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3577 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra" #: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:533 msgid "Special File" msgstr "Speciális fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:549 msgid "Remote File" msgstr "Távoli fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Click to create preview" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Loading preview..." msgstr "Előnézeti kép betöltése…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Preview is out of date" msgstr "Elavult előnézeti kép" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d képpont" msgstr[1] "%d x %d képpont" #: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d réteg" msgstr[1] "%d réteg" #: ../app/core/gimpimagefile.c:675 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1138 msgid "Attach Parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/gimpitem.c:1148 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez" #: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz " "vagy csatornához tartozik." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Rename Layer" msgstr "Réteg átnevezése" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:434 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:470 msgid "Move Layer" msgstr "Réteg áthelyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Resize Layer" msgstr "Réteg méretének módosítása" #: ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Flip Layer" msgstr "Réteg tükrözése" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Rotate Layer" msgstr "Réteg forgatása" #: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1329 #: ../app/core/gimplayermask.c:208 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maszk" #: ../app/core/gimplayer.c:446 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Lebegő kijelölés\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1265 #, c-format msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk." #: ../app/core/gimplayer.c:1276 #, c-format msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni." #: ../app/core/gimplayer.c:1384 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa átvitele a maszkra" #: ../app/core/gimplayer.c:1556 ../app/core/gimplayermask.c:235 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/gimplayer.c:1557 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/gimplayer.c:1669 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimplayer.c:1723 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimplayer.c:1745 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása" #: ../app/core/gimplayermask.c:105 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk áthelyezése" #. reject renaming, layer masks are always named " mask" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni." #: ../app/core/gimplayermask.c:303 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/gimppalette-import.c:428 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "%d. index" #: ../app/core/gimppalette-import.c:532 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: olvasási hiba a(z) %" "d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó varázsfejléc." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az " "alapértelmezés szerinti érték lesz használva." #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett " "tartományon a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: úgy tűnik, a fájl félbe " "van szakadva." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: ismeretlen " "mintaformátum-verzió: %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: nem támogatott\n" "mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény " "hibába ütközött." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet…" #: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 msgid "Move Selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Kijelölés élesítése" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/core/gimpselection.c:275 #, c-format msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés." #: ../app/core/gimpselection.c:640 #, c-format msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:814 #, c-format msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/gimpselection.c:837 msgid "Floated Layer" msgstr "Lebegő réteg" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási " "ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * " "vonalszélesség”." #: ../app/core/gimptemplate.c:106 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez " "használt mértékegység." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A vízszintes képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A függőleges képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "képpont" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:615 msgid "pixels" msgstr "képpont" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "milliméter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "milliméter" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "százalék" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bíró Árpád\n" "Dvornik László\n" "Kovács Emese\n" "Nagy Balázs\n" "Süveg Gábor\n" "Tímár András" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "A GIMP szerzői:" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ez még egy nem stabil fejlesztési verzió." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "Csatorna _neve:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Színek ma_ximális száma:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Használatlan színek eltávolítása a színtérképről" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Dithering" msgstr "Színszórás" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "S_zínszórás:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 #, c-format msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:158 #: ../app/gui/gui-message.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-üzenet" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Device Status" msgstr "Eszközállapot" #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: ../app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Image Templates" msgstr "Képsablonok" #: ../app/dialogs/dialogs.c:194 msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Selection Editor" msgstr "Kijelölés-szerkesztő" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigáció megjelenítése" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG" msgstr "Elő-/háttér" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG Color" msgstr "Elő-/háttérszín" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "%s halványítása" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "H_alványítás" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 msgid "Open layers" msgstr "Rétegek megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adja meg a helyet (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy " "ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a " "fájlformátumok listájából." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a " "fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a " "kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg " "fájlkiterjesztést." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Rács beállítása" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Képrács beállítása" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "Össze_fésülés" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A végső, összefésült réteg:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Szükség szerint bővítve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "A képre illesztve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "A legalsó rétegre illesztve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "_Template:" msgstr "Sa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Képméret jóváhagyása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van " "adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban " "(jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Színprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Átméretezés megerősítése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, " "mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási " "párbeszédablakban (jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira " "összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ezt szeretné tenni?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja " "meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Rétegmaszk-beállítások:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 msgid "In_vert mask" msgstr "Maszk in_vertálása" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Réteg _neve:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Réteg kitöltésének típusa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Név beállítása a _szövegből" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Modulkezelő" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 msgid "Only in memory" msgstr "Csak a memóriában" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "No longer available" msgstr "Többé nem elérhető" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Réteg eltolása" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk eltolása" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Csatorna eltolása" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Eltolás" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Eltolás x/_2, y/2-vel" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "A szélek viselkedése" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Körbefordulás" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Á_tlátszóvá tétel" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Új paletta importálása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Kép" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mintake_verés" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "Paletta_fájl" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Importálási beállítások" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Új importálás" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "P_aletta neve:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Színek s_záma:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "_Oszlopok:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervallum:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Összes beállítás visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-" "et:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök beállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP " "következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett " "értékekre a GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "Show _menubar" msgstr "Me_nüsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show _rulers" msgstr "Vonal_zók megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show s_election" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Show _guides" msgstr "Segédvon_alak megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show gri_d" msgstr "_Rács megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egyén_i kitöltési szín:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Resource Consumption" msgstr "Erőforrás-fogyasztás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Vissz_avonások minimális száma:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Ké_pgyorstár mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ú_j kép maximális mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Bé_lyegképek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Saving Images" msgstr "Képek mentése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Megerősítés nem mentett képek _bezárásakor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Previews" msgstr "Előnézetek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigációs előnézet mérete:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "A menübejegyzések gyorsb_illentyűinek megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 msgid "Select Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Jelenlegi téma frissítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Help System" msgstr "Súgórendszer" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Show help _buttons" msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Use the online version" msgstr "Az online verzió használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Egy helyileg telepített példány használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User manual:" msgstr "Felhasználói kézikönyv:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Help Browser" msgstr "Súgóböngésző" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Használandó súgóböngés_ző:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Használandó _webböngésző:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Eszköz_beállítások mentése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Illesztési távolság:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "Move Tool" msgstr "Áthelyezési eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631 msgid "Toolbox" msgstr "Eszköztár" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Show active _image" msgstr "Aktív ké_p megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 msgid "Default New Image" msgstr "Alapértelmezett új kép" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 msgid "Default Image" msgstr "Alapértelmezett kép" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Default Image Grid" msgstr "Alapértelmezett képrács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 msgid "Default Grid" msgstr "Alapértelmezett rács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Image Windows" msgstr "Képet tartalmazó ablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Fit to window" msgstr "Az ablak méretére" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Kez_deti nagyítási arány:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Space Bar" msgstr "Szóközbillentyű" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Egérmutatók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Pointer _mode:" msgstr "M_utató-mód:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Mutató meg_jelenése:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Képcím és állapotsor formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 msgid "Title & Status" msgstr "Cím és állapot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Current format" msgstr "Jelenlegi formátum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Show image size" msgstr "Képméret megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 msgid "Image Title Format" msgstr "Kép címének formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Kép állapotsorának formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "_Check style:" msgstr "Négyzet_háló-stílus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Check _size:" msgstr "_Négyzetek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 msgid "Pixels" msgstr "képpont" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "_Enter manually" msgstr "Adatok megadása _kézzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrálás…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Color Management" msgstr "Színkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "RGB színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Mon_itorprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Monitor-színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Nyomt_atásszimulációs profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Nyomtató-színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Működési mód:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Select Warning Color" msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "További bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Input Controllers" msgstr "Bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Ablakkezelési információ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Információ az _eszköztárhoz:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Információ az egyéb _dokkolható ablakokhoz:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "Az eszköztár és az egyéb dokkablakok átmenetinek vannak beállítva az aktív " "képablakra." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Window Positions" msgstr "Ablakok helyzete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Temporary folder:" msgstr "Ideiglenes könyvtár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 msgid "Swap folder:" msgstr "Cseretár könyvtára:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "Minták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Minták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Bővítmények mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Module Folders" msgstr "Modulok mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Interpreters" msgstr "Fordítók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fordítók mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Environment Folders" msgstr "Környezet mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Theme Folders" msgstr "Témák mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Témák mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Nyomtatási méret" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "Szé_lesség:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "M_agasság:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Kilépés a GIMP-ből" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Az összes kép bezárása" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:" msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "Módosítások _eldobása" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Rajzvászon mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Réteg mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpoláció:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. " "A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog " "vonatkozni." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 msgid "Paint tool:" msgstr "Festőeszköz:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Ecsetdinamika emulálása" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "A GIMP-tippfájl üres." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: A nap tippje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Előző tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "_Következő tipp" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "További információ" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:hu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP felhasználói telepítés" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Telepítési napló" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Útvonal exportálása SVG-be" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Az aktív útvonal exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "A kép összes útvonalának exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 msgid "All files (*.*)" msgstr "Az összes fájl (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Útvonal neve:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Eszköz ikonja" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Csak célkereszt" #: ../app/display/display-enums.c:85 msgid "From theme" msgstr "Témából" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "Light check color" msgstr "Világos négyzetháló" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Dark check color" msgstr "Sötét négyzetháló" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Custom color" msgstr "Egyéni szín" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #: ../app/display/display-enums.c:117 msgid "Pan view" msgstr "Mozgás a nézetben" #: ../app/display/display-enums.c:118 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre" #: ../app/display/display-enums.c:145 msgid "quality|Low" msgstr "Alacsony" #: ../app/display/display-enums.c:146 msgid "quality|High" msgstr "Magas" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A kép elmentve ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033 msgid "Access the image menu" msgstr "A képmenü elérése" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1138 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1188 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigálás a megjelenített képen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1283 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1373 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s bezárása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ne legyen mentés" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?" # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 msgid "Drop New Layer" msgstr "Új réteg eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 msgid "Drop New Path" msgstr "Új útvonal eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 msgid "Drop layers" msgstr "Rétegek eldobása" # rétegnév #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Eldobott tároló" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 msgid "Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Réteg kijelölése" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás aránya" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Nagyítás aránya:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-üres" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 msgid "grayscale-empty" msgstr "szürkeárnyalatos-üres" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 msgid "grayscale" msgstr "szürkeárnyalatos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "indexed-empty" msgstr "indexelt-üres" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "indexed" msgstr "indexelt" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 msgid "(modified)" msgstr "(módosítva)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(tiszta)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:346 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s megszakítása" #: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" #: ../app/file/file-open.c:183 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet" #: ../app/file/file-open.c:194 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet" #: ../app/file/file-open.c:455 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A kép nem tartalmaz réteget" #: ../app/file/file-open.c:505 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s" #: ../app/file/file-open.c:613 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "A színkezelés ki lett kapcsolva. Bekapcsolható a beállítási " "párbeszédablakban." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Ismeretlen fájltípus" #: ../app/file/file-save.c:192 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 #, c-format msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nem GIMP-görbefájl" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "feldolgozási hiba" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nem GIMP-szintfájl" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:420 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "A GIMP indítása" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Festékszóró" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez." #: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Másoló" #: ../app/paint/gimpclone.c:140 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "Mázolás" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Javítás" #: ../app/paint/gimpheal.c:154 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Ecset" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 #, c-format msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus klón" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "A perspektivikus klónozás nem működik indexelt rétegeken." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Maszatolás" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektíva módosítása" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Igazított" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Elmosás" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 msgid "Combine Masks" msgstr "Maszkok egyesítése" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Nyírás" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 msgid "2D Transform" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 msgid "2D Transforming" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:223 msgid "Blending" msgstr "Színátmenet" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 #, c-format msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 #, c-format msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 #, c-format msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő " "kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 #, c-format msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet merevíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 #, c-format msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet lazítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "„%s” eljárás nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 #, c-format msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Üres ecsetnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "„%s” ecset nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Üres mintanév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "„%s” minta nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 #, c-format msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Üres színátmenetnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "„%s” színátmenet nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 #, c-format msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Üres palettanév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "„%s” paletta nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 #, c-format msgid "Invalid empty font name" msgstr "Üres betűkészletnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "„%s” betűkészlet nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 #, c-format msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Üres tárolónév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "„%s” nevesített tároló nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 #, c-format msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Üres rajzolásimód-név – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "„%s” (%d) kép már „%s” típusú" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) " "%d. argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” " "visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen " "argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: „%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%" "s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 #, c-format msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az " "alapértelmezett felbontás lesz használva." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "A bővítmény összeomlott: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság " "kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Bővítmények keresése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrás-beállítások" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Új bővítmények lekérdezése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Bővítmények inicializálása" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Kiegészítők indítása" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Bővítményfordítók" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Bővítménykörnyezet" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” végrehajtása közben" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Hiányzó bővítmény (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n" "áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ" #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:877 msgid "Add Text Layer" msgstr "Szövegréteg hozzáadása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Szövegréteg átnevezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Szövegréteg áthelyezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Szövegréteg átméretezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Szövegréteg méretének módosítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Szövegréteg tükrözése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Szövegréteg forgatása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:492 msgid "Discard Text Information" msgstr "Szöveginformáció eldobása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:543 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető." #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Üres szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n" "%s\n" "\n" "Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja " "szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja." #: ../app/tools/gimp-tools.c:327 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Ennek az eszköznek\n" "nincsenek beállítási lehetőségei." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Festékszóró" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Sűrűség:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Pressure:" msgstr "Nyomás:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:754 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "_Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:587 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: " "kattintás+húzás." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:596 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:604 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:766 msgid "Relative to:" msgstr "Ehhez viszonyítva:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:784 msgid "Align left edge of target" msgstr "A cél bal szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:790 msgid "Align center of target" msgstr "A cél közepének igazítása" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 msgid "Align right edge of target" msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align top edge of target" msgstr "A cél felső szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:812 msgid "Align middle of target" msgstr "A cél közepének igazítása" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 msgid "Align bottom of target" msgstr "A cél alsó szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Distribute" msgstr "Elrendezés" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:836 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:843 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:850 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:860 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:867 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:873 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 msgid "Gradient:" msgstr "Színátmenet:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 msgid "Repeat:" msgstr "Ismétlés:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptív túlmintavételezés" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 msgid "Max depth:" msgstr "Max. mélység:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöbszint:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blen_d" msgstr "_Színátmenet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:162 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Színátmenet nem használható indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:606 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "szög korlátozása: %s" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:405 msgid "Blend: " msgstr "Színátmenet: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Fényerő-kontraszt…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerő:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_traszt:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximális színkülönbség" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Kitöltés típusa (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Érintett terület (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Teljes kijelölés kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Hasonló színűek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hasonló színek keresése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Kitöltés ezzel:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Szí_n szerinti kijelölés" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Másoló" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Másolás: kattintással" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "új másolási forrás beállítása: %s" # megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+ #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Szín_egyensúly…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Színegyensúly beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset Range" msgstr "Tartomány v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Fényesség megőr_zése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "S_zínezés…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "A kép színezése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Színezési beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Színezési beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "A színezés csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 msgid "_Hue:" msgstr "Á_rnyalat:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "_Saturation:" msgstr "_Telítettség:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "_Lightness:" msgstr "Fé_nyerő:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Minta átlaga" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Pipettamód (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Információs ablak használata (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Színpipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Szín_pipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Színpipetta-információ" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mintapont áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Mintapont felvételének megszakítása" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Mintapont felvétele: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Elmosás _vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Elmosás: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "A vonal elmosása: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "élesítés: %s" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Élesítés: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "A vonal élesítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "elmosás: %s" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Mázolás típusa (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 msgid "Current layer only" msgstr "Csak a jelenlegi réteget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 msgid "Allow growing" msgstr "Növelés engedélyezése" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Görbék…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Görbék importálása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Görbék exportálása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "A görbeeszköz nem használható indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 msgid "Click to add a control point" msgstr "Vezérlőpont felvétele: kattintással" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Vezérlőpontok felvétele minden csatornába: kattintással" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Csatorna:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "R_eset Channel" msgstr "Csatorna v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 msgid "Curve _type:" msgstr "Görbe_típus:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet ebből: „%s”: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Telítetlenné tevési eszköz: színek átalakítása a szürke különféle árnyalataivá" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Telítetlenné tevés…" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Telítetlenné tevés (színek eltávolítása)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 #, c-format msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "A telítetlenné tevés csak RGB rétegekre alkalmazható." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "F_akítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Fakítás: kattintással" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "A vonal fakítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "sötétítés: %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Sötétítés: kattintással" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "A vonal sötétítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "fakítás: %s" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Típus (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Exposure:" msgstr "Kitettség:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728 msgid "Move: " msgstr "Áthelyezés: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Radír" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Törlés: kattintással" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "A vonal törlése: kattintással" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "háttérszín beállítása: %s" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Ellen-radír (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 msgid "Affect:" msgstr "Hatókör:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tükrözés típusa (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges " "megfordítása" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Tükrözés" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "A szélek simítása" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Egyetlen egybefüggő terület kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "A kisebb értékek pontosabb kijelölésszéleket adnak, de lyukakat hozhatnak be " "a kijelölésbe" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Érzékenység a „fényerő” komponenshez" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Érzékenység a vörös/zöld komponenshez" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Érzékenység a sárga/kék komponenshez" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Egybefüggő" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktív finomítás (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Háttér megjelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Előtér megjelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Kis ecset" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Nagy ecset" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Simítás:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Előnézeti szín:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Színérzékenység" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület " "kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "E_lőtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Vegyen fel további vonalakat, vagy nyomja meg az Entert a kijelölés " "elfogadásához" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Jelölje meg az előtért a kivonandó objektumra való festéssel" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 msgid "Rougly outline the object to extract" msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kivonandó objektum körvonalát" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése szabadkézi " "rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "_Free Select" msgstr "_Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 # http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex # "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak" msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Véglegesítés: Return; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz " "felvétele: kattintás" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-művelet" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "GEGL-mű_velet…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 #, c-format msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "GEGL-művelet nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:338 msgid "_Operation:" msgstr "Műve_let:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:411 msgid "Operation Settings" msgstr "A művelet beállításai" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Javítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Javítás: kattintással" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "új javítási forrás beállítása: %s" # elé kerül egy "Ctrl+" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Hisztogramskála" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő " "beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Árny_alat-telítettség…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "M_aster" msgstr "_Fő" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Adjust all colors" msgstr "Az összes szín beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_R" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_Y" msgstr "_S" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_G" msgstr "_Z" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "_B" msgstr "_K" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "_M" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 msgid "_Overlap:" msgstr "Átfe_dés:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Kijelölt szín beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 msgid "R_eset Color" msgstr "Szín v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Előre_definiált:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 msgid "_Preview" msgstr "Előké_p" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Dőlésszög:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Rázás:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Típus" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tus" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktív határvonal" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens " "illesztésével" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligens olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 msgid "Click to close the curve" msgstr "A görbe lezárása: kattintással" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Szintek…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Szintek importálása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Szintek exportálása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Szintek nem használhatók indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick black point" msgstr "Fekete pont kijelölése" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick gray point" msgstr "Szürke pont kijelölése" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick white point" msgstr "Fehér pont kijelölése" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Bemeneti szintek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Output Levels" msgstr "Kimeneti szintek" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 msgid "All Channels" msgstr "Minden csatorna" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Szintek automatikus beállítása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Régebb_i szintfájl-formátum használata" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ablakméret automatikus módosítása" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Eszközváltás (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Információs ablak használata" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Segédvonalak hozzáadása" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezése: kattintással" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Vízszintes segédvonal elhelyezése: kattintással" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Függőleges segédvonal elhelyezése: kattintással" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Az aktív réteg áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Útvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Áthelyezés:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Move Guide: " msgstr "Segédvonal áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 msgid "Cancel Guide" msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása" # státuszsorban #: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Add Guide: " msgstr "Segédvonal felvétele: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Ecset" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatl.:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 msgid "Brush:" msgstr "Ecset:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 msgid "Scale:" msgstr "Méretezés:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Brush Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Velocity:" msgstr "Sebesség:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Random:" msgstr "Véletlenszerű:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 msgid "Incremental" msgstr "Összeadódó" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 msgid "Hard edge" msgstr "Éles szélű" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 msgid "Fade out" msgstr "Elhalványulás" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 msgid "Apply Jitter" msgstr "Elszórás" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 msgid "Amount:" msgstr "Mennyiség:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 msgid "Use color from gradient" msgstr "Színátmenet színének használata" #: ../app/tools/gimppainttool.c:136 msgid "Click to paint" msgstr "Festés: kattintással" #: ../app/tools/gimppainttool.c:137 msgid "Click to draw the line" msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "szín beállítása: %s" #: ../app/tools/gimppainttool.c:662 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "egyenes vonal: %s" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruza" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy " "perspektivikus átalakítást követően" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivikus klón" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának " "megváltoztatása" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivikus átalakítás" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transzformációs mátrix" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Poszter-eszköz: színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Poszter…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Poszter sz_intjei:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 msgid "Expand from center" msgstr "Kiterjesztés a középpontból" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 msgid "Fixed:" msgstr "Rögzített:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatikus szűkítés" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 msgid "Shrink merged" msgstr "Szűkítés összefésülve" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 msgid "Rectangle: " msgstr "Téglalap: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "A területkijelölés az összes látható réteg alapján történjen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Kijelölés alapja:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Középpont, _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Középpont, _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "Át_méretezés" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 msgid "Feather edges" msgstr "Lágy szélek" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "S_hear" msgstr "_Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "_X irányú nyírás mértéke:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "_Y irányú nyírás mértéke:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Maszat_olás" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Maszatolás: kattintással" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "A vonal maszatolása: kattintással" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján " "módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha " "vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az " "automatikus értékek legyenek használva" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Első sor behúzása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Sortávolság beállítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Betűtávolság beállítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 msgid "Font:" msgstr "Betűkészlet:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 msgid "Hinting" msgstr "Megjelenítési információk (hinting)" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Automatikus megjelenítési információk" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Justify:" msgstr "Igazítás:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 msgid "Path from Text" msgstr "Szövegből útvonal" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Text along Path" msgstr "Szöveg illesztése útvonalra" #: ../app/tools/gimptexttool.c:161 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:162 msgid "Te_xt" msgstr "Szöve_g" #: ../app/tools/gimptexttool.c:954 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP szövegszerkesztő" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1070 ../app/tools/gimptexttool.c:1073 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1077 msgid "Create _New Layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1101 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A " "rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások " "elvesznek.\n" "\n" "Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak " "szövegtulajdonságaival." #: ../app/tools/gimptexttool.c:1313 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Szövegréteg átformálása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "Küszö_bszint…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Küszöbszint alkalmazása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Átalakítás:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 msgid "Direction" msgstr "Irány" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoláció:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "Vágás:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 fok (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Méretarány megtartása (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 msgid "Transforming" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nincs átalakítható réteg." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nincs átalakítható útvonal." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Szerkesztési mód" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Sokszög-alakzat" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Útvonalat kijelöléssé\n" "%s Összeadás\n" "%s Kivonás\n" "%s Metszet" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Útvonalat kijelöléssé" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Útv_onalak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 msgid "Add Stroke" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 msgid "Add Anchor" msgstr "Rögzítés létrehozása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 msgid "Insert Anchor" msgstr "Rögzítés beszúrása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 msgid "Drag Handle" msgstr "Vezérlőpont húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 msgid "Drag Anchor" msgstr "Rögzítés húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 msgid "Drag Anchors" msgstr "Rögzítések húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 msgid "Drag Curve" msgstr "Görbe húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Connect Strokes" msgstr "Vonalak összekötése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Drag Path" msgstr "Útvonal húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 msgid "Convert Edge" msgstr "Szélek átalakítása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Delete Anchor" msgstr "Rögzítés törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 msgid "Delete Segment" msgstr "Szakasz törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 msgid "Move Anchors" msgstr "Rögzítések áthelyezése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 msgid "Click to create a new path" msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: szimmetrikus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "A rögzítés törlése: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click to open up the path" msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click to make this node angular" msgstr "A csomópont csúcsossá tevése: kattintással" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 msgid "Delete Anchors" msgstr "Rögzítések törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne." #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Nincs segédvonal" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Középvonalak" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Harmadolóvonalak" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Aranymetszés" #: ../app/tools/tools-enums.c:148 msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Free select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Fixed size" msgstr "Megadott méret" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Megadott méretarány" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Outline" msgstr "Körvonal" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Image + Grid" msgstr "Kép + rács" #: ../app/tools/tools-enums.c:270 msgid "Number of grid lines" msgstr "Rácsvonalak száma" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Grid line spacing" msgstr "Rácsvonalak távolsága" #: ../app/tools/tools-enums.c:299 msgid "Design" msgstr "Tervezés" #: ../app/tools/tools-enums.c:301 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Útvonal átnevezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Útvonal átméretezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Útvonal méretének módosítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Importált útvonal" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” " "csoport)." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva " "innen: „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Csúcsok:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Élesség:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Távolság:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ecset szélességének százaléka" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Csatorna átrendezése" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Üres csatorna" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Elérhető szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktív szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Nincs kijelölve szűrő" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben " "használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 msgid "Sat.:" msgstr "Telítettség:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 msgid "Cyan:" msgstr "Ciánkék:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 msgid "Magenta:" msgstr "Bíborvörös:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 msgid "Yellow:" msgstr "Sárga:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 msgid "Black:" msgstr "Fekete:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 msgid "Color index:" msgstr "Színindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-jelölés:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kisebb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545 msgid "Larger Previews" msgstr "Nagyobb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 msgid "_Enable this controller" msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 msgid "_Grab event" msgstr "Esemény el_fogása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor fel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor le" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Billentyűzetesemények" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Elérhető vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktív vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Vezérlő letiltása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Vezérlő eltávolítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges " "törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n" "\n" "A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de " "nem kerül törlésre." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés felfelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés lefelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Egérgörgő" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Egérgörgő-események" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (csak olvasható)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Eszközállapot mentése" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Előtér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Háttér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "_Replace" msgstr "_Felülírás" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 msgid "Configure this tab" msgstr "Ezen lap beállítása" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Túl sok hibaüzenet." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-üzenet" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikusan meghatározva" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 msgid "By Extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 msgid "All files" msgstr "Az összes fájl" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 msgid "All images" msgstr "Az összes kép" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 msgid "Instant update" msgstr "Azonnali frissítés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Nagyítás: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozíció: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sHúzás: áthelyezés és összenyomás" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKattintás: kijelölés kiterjesztése" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Kattintás: kijelölés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Távolság: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _style:" msgstr "Vonals_tílus:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change grid foreground color" msgstr "A rács előtérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "A rács háttérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../app/widgets/gimphelp.c:276 msgid "Help browser is missing" msgstr "Súgóböngésző nem található" #: ../app/widgets/gimphelp.c:277 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető." #: ../app/widgets/gimphelp.c:278 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. " "Használhat helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására." #: ../app/widgets/gimphelp.c:319 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "A Súgóböngésző nem indul" #: ../app/widgets/gimphelp.c:320 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Webböngésző használata" #: ../app/widgets/gimphelp.c:596 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található" #: ../app/widgets/gimphelp.c:603 msgid "_Read Online" msgstr "_Online olvasás" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:630 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a " "beállításokat úgy, hogy az online verzió legyen használva." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Átlag:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Szórás:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Képpont:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Szám:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Százalék:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Lekérdezés…" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Képpontos méret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Nyomtatási méret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Színséma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Fájlméret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Fájltípus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Méret a memóriában:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Visszavonási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Újra végrehajtási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Képpontok száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Rétegek száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Csatornák száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Útvonalak száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "képpont/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "színek" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Reorder Layer" msgstr "Réteg átrendezése" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alfa-csatorna zárolása" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 msgid "Lock:" msgstr "Zárolás:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 msgid "Empty Layer" msgstr "Üres réteg" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális " "képet." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 msgid "Message repeated once." msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Érvénytelen UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Válasszon egy beállítást a listából" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Beállítások _importálása fájlból…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Beállítások _kezelése…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Saved Settings" msgstr "Mentett beállítások" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Mentett beállítások kezelése" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Beállítások importálása fájlból" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Vonalszélesség:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Vonalstíl_us" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "V_onalvég:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "S_arok:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Túlnyúlási korlát:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vonalminta:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "Előre_definiált vonalminta:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "É_lsimítás" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális lehetőségek" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Szí_nséma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "Kitöltés _ezzel:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Meg_jegyzés:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "_Language:" msgstr "Nyel_v:" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 msgid "_Use selected font" msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kattintás: az előnézet frissítése\n" "%s%skattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 msgid "Pr_eview" msgstr "Előné_zet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 msgid "Creating preview..." msgstr "Előnézeti kép létrehozása…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Előtér- és háttérszínek.\n" "A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n" "A nyilak felcserélik a színeket.\n" "A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Előtérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Az aktív kép.\n" "Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Az aktív ecset.\n" "Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Az aktív minta.\n" "Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Az aktív színátmenet.\n" "Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Save options to..." msgstr "Beállítások mentése…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Restore options from..." msgstr "Beállítások visszaállítása…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 msgid "Delete saved options..." msgstr "Mentett beállítások törlése…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Hiba az eszközbeállítások előredefiniált értékeinek mentése közben: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Kiindulási kép ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Útvonal átrendezése" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Üres útvonal" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása" # "try Shift for a straight line" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Képpont" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Csak kijelölés" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Előtérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Felvétel a palettára" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Fekete-fehér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Díszes" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP Súgóböngésző" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Webböngésző" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear histogram" msgstr "Lineáris hisztogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmikus hisztogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Jelenlegi állapot" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikon és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Állapot és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Állapot és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normál ablak" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Segédeszköz ablak" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Felül tartás" #: ../app/xcf/xcf-load.c:277 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ez az XCF-fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, " "de az nem teljes." #: ../app/xcf/xcf-load.c:286 #, c-format msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ez az XCF-fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni " "belőle." #: ../app/xcf/xcf-load.c:324 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n" "nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n" "Szürkeárnyalatos térképre cserélve." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Hiba az XCF írása közben: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-kép" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Csak már futó GIMP használata – soha ne legyen új indítva" #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Csak ellenőrzés, hogy fut-e a GIMP, majd kilépés" #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "A GIMP-beli eszköztár-ablak grafikus rendszerbeli ablakazonosítójának " "kiírása, majd kilépés" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "A GIMP indítása az üdvözlőkép megjelenítése nélkül" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a GIMP-hez." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Gondoskodjon arról, hogy az eszköztár látható legyen." #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nem sikerült elindítani ezt: „%s”: %s"