# GIMP 的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2001-2018 The GIMP Project # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Translators: # Yuheng Xie , 2001-2004. # Funda Wang , 2003. # Cai Qian , 2005. # Shawn Syu , 2008. # 神州散人 , 2008-2009. # James Chai , 2015. # liushuyu011 , 2015. # Mingye Wang , 2015. # Tong Hui , 2015. # Tony Chyi , 2015. # Jeff Bai , 2015. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018. # Aron Xu , 2008-2009, 2018. # lumingzh , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 01:35+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU 图像处理程序" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "创建图像或编辑照片" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP 是 GNU 图像处理程序 (GNU Image Manipulation Program) 的缩写。GIMP 是一个" "可自由分发的程序,可用于照片的后期处理、图像合成处理和图像出版。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "GIMP 功能强大。它可以作为简单的画图程序、专家级的照片后期程序、在线批处理程" "序、大批量图像渲染器或者图片格式转化器等。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP 可扩张亦可拓展。全功能的插件和扩展使其用途广泛。无论是最简单的任务还是最" "复杂的图像处理过程,GIMP 的先进脚本接口都允许你将它们轻松写成脚本。GIMP 可用" "于 Linux、Microsoft Windows 和 OS X。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "在 GIMP 中绘画" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "在 GIMP 中编辑照片" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 是一次带有很多新特性和缺陷修复的较大的更新。值得关注的改进包括:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "油漆桶填充工具:为没有完美闭合的线条艺术区域新提供的“通过线条艺术检测填充”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "油漆桶填充工具现在可以用“Ctrl+单击”快速吸取颜色" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "油漆桶填充工具允许在使用“相似颜色”和“通过线条艺术检测”填充时持续按住鼠标" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "缩放工具围绕中心缩放即使当使用数字输入时同样" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "统一变换工具现在在缩放时默认保持宽高比" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "添加“限制控制柄”和“围绕中心”选项至透视变换工具的界面" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "新的常规画布修改器“Alt+中键单击”以拾取图层" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "变量笔刷限制为 32 位浮点以避免色调分色" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "剪贴板笔刷和图案现在可以被再制" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "编辑锁定图层失败时将闪烁以转移注意至错误起因" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "为圆周、线性和缩放运动模糊提供的新画布上图形界面(简单线条)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "一些包括更快图层组渲染的优化" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "交换和缓存文件不再保存在配置目录" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "各种不同的文件保存/导出已被开发的更为完善以致未保存部分文件时提示错误" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "高分辨率显示支持的改进" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "用来选择默认导出文件类型的新配置" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "新的导出带有色彩配置文件的 PNG、JPEG 和 TIFF 的选项;导出 PSD 时总是带有色彩" "配置文件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "新的 DDS 格式加载/导出插件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "拥有更多选项和更好交互经过完全重写的斯派罗丝带插件" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "GIMP 2.10.8 是一次以缺陷修复和优化为主的发布。重点包含:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "渲染投影时自适应分块大小,提升动态响应" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "在 Windows 上优化对 RawTherapee(5.5 及以上版本)的检测" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "保存对话框中 XCF 兼容信息更容易理解和发现" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "添加了几种性能日志工具和在仪表盘停靠栏中可记录日志" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "GIMP 2.10.6 带来许多缺陷修复、优化和特性。最明显的改变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "文字图层现在可以呈现竖直文本(包括几种字符方向和基线方向)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "新的“小行星”(gegl:stereographic-projection)滤镜" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "新的“长阴影”滤镜" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "测量工具的“校正”选项现在允许竖直校正" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "可绘制预览现在是异步渲染且图层组预览可在首选项中被禁用" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "新的在仪表盘“杂项”组中的“异步”区域,显示当前运行的异步操作数量" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "在“打开/保存/导出”对话框中的文件格式过滤已变得不再令人困惑" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "新的语言(GIMP 已被翻译为 81 种语言):马拉地语" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "GIMP 2.10.4 包含许多缺陷修复和多处优化。最明显的改变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "测量工具中的校正:图层可以使用测量线作为水平线来旋转" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "快速启动:字体加载再也不会阻碍启动了" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "字体标签使用和笔刷、图案及渐变相同的用户界面" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "PSD 支持:现在可以导入预合成版本的 PSD 图像了" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "仪表盘更新:新的“内存”组和改进的“交换”组显示多种单位" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "这是 GIMP 2.10 系列的第二个版本,是大版本发布后带有一些缺陷修复的普通小版本。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "该版本增加了一个支持 HEIF 格式的新插件,同时支持导入和导出,以及两个新滤" "镜:“球面化”和“递归变换”。这些是说明我们对稳定小版本实施宽松更新策略的很好例" "子。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "2.10 系列的第一个发布版本的重要特性为移植到新的图像处理引擎 GEGL 。最显著的改" "变有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "高位深色彩处理(16/32 位每色彩通道)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "色彩管理现在是一项核心特性,大部分组件和预览区域已获得色彩管理" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "画布上的效果预览,包含对像素处理前/后的分割视图" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "多线程和硬件加速渲染、处理及绘画" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "大部分工具得到改进,并添加了一些新的变换工具" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "对许多图像格式支持的提升,特别是更好的 PSD 导入支持" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "新支持的图像格式:OpenEXR、RGBE、WebP、HGT……" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "数字绘画的提升:画布旋转和翻转、对称绘画、MyPaint 笔刷……" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "对 Exif、XMP、IPTC 和 DICOM 等元数据的查看和编辑" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "基本的高分屏支持:自动或用户选择的图标大小" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "GIMP 的新主题:亮、灰、暗和系统" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "And much, much more…" msgstr "还有很多很多……" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "在 2.10.0 正式版之前的第二个候选版中,虽然调试仍然是主要目标,但有侧重地进行" "了流畅度优化,以提供顺滑的绘画体验。较大的改动有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "对绘画和显示的核心优化,包括并行绘画代码" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "对称绘画可被保存在 XCF 文件中(作为图像内嵌信息)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "从零重写“亮”和“暗”主题以避免一些可用性问题。删除了“更亮”和“更暗”主题。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "用于全景投影滤镜的全新 GimpToolGyroscope 画布上控制。该组件为 3D 旋转(偏离、" "前冲、转动)提供了画布上的交互。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "对当“fatal-warnings”键值被设置时,不仅在接受信号上而且在警告和严重错误上,从" "带有 --stack-trace-mode 命令行选项插件的输出堆栈追溯的插件调试提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10-RC1 是 GIMP 2.10 稳定版发布之前的第一个候选版本,重点关注调试和稳定" "性。除了非常多的缺陷修复,最引人注目的提升有:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "新的仪表盘停靠栏用以监控 GIMP 的资源占用" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "新的调试对话框用以生成追溯和其他调试数据,并鼓励用户报告缺陷" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "未保存的图像现在可以在崩溃后恢复" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "图层组上的图层蒙板" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "对 JPEG 2000 高位深和多种色彩空间支持的改进" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "截图和颜色拾取在多种平台上的提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "增加元数据默认配置" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Various GUI polishing" msgstr "多处用户界面优化" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 在聚焦缺陷修复和稳定性的同时引入了画布上渐变编辑和多处增强。" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "画布上渐变编辑" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "当图像过曝/欠曝时提醒" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "Better and faster color management" msgstr "更好且更快的色彩管理" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "支持在 KDE Plasma 的 Wayland 环境中的颜色拾取器和截图" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Paste in place feature" msgstr "粘贴至原位特性" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Many usability improvements" msgstr "很多可用性提升" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "手册可以用户的偏好语言显示" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "对微波分解滤镜的改进" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "改进与 Photoshop .psd 文件的兼容性" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "新增密码保护 PDF 支持" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "新增 HGT 格式(数字高程模型数据)支持" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "GIMP 的额外文件" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "GIMP 的图案、渐变和其他额外文件" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "图像编辑器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;图形;设计;绘画;graphic;design;illustration;painting;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball,Peter Mattis 和 GIMP 开发小组" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP 是自由软件:您可以在遵守由自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的情" "况下重新分发且或修改软件;或第三版许可协议,或(根据您的选择)任何更新版" "本。\n" "\n" "GIMP 本着可用的意愿分发,但不作任何担保;甚至没有商业性的或对特定目的适用性的" "暗指。更多细节请参看 GNU 通用公共许可协议。\n" "\n" "您应该随 GIMP 收到一份 GNU 通用公共许可协议。否则请参阅:http://www.gnu.org/" "licenses/" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "使用 %s 版本 %s(针对版本 %s 编译)" #: ../app/gimp-version.c:192 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s 版本 %s" #: ../app/main.c:157 msgid "Show version information and exit" msgstr "显示版本信息并退出" #: ../app/main.c:162 msgid "Show license information and exit" msgstr "显示许可信息并退出" #: ../app/main.c:167 msgid "Be more verbose" msgstr "输出更详细信息" #: ../app/main.c:172 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "启动一个新的 GIMP 实例" #: ../app/main.c:177 msgid "Open images as new" msgstr "作为新图像打开" #: ../app/main.c:182 msgid "Run without a user interface" msgstr "不以图形界面运行" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "不加载笔刷、渐变、图案……" #: ../app/main.c:192 msgid "Do not load any fonts" msgstr "不加载任何字体" #: ../app/main.c:197 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "不显示启动画面" #: ../app/main.c:202 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "不在 GIMP 和插件之间使用共享内存" #: ../app/main.c:207 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "不使用特殊 CPU 加速功能" #: ../app/main.c:212 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "使用代替的 sessionrc 文件" #: ../app/main.c:217 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "使用代替的用户 gimprc 文件" #: ../app/main.c:222 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "使用代替的系统 gimprc 文件" #: ../app/main.c:227 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "要运行的批处理命令(可以使用多次)" #: ../app/main.c:232 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "处理批处理命令的过程" #: ../app/main.c:237 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "在控制台而不是对话框中显示警告信息" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:243 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB 兼容模式 (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:249 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "崩溃时调试 (never|query|always)" #: ../app/main.c:254 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "启用非致命调试信号处理程序" #: ../app/main.c:259 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "将所有警告作为致命的" #: ../app/main.c:264 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "输出默认设置的 gimprc 文件" #: ../app/main.c:280 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "排序列出 PDB 中的已弃用过程" #: ../app/main.c:285 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "显示带有实验性特性的首选项页面" #: ../app/main.c:290 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "显示带有调试动作的图像子菜单" #: ../app/main.c:466 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[文件|URI…]" #: ../app/main.c:484 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 无法初始化图形用户界面。\n" "请确定您已正确安装和配置显示环境。" #: ../app/main.c:503 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "另一个 GIMP 实例已在运行。" #: ../app/main.c:594 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP 输出。键入任意字符以关闭此窗口。" #: ../app/main.c:595 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(键入任意字符关闭本窗口)\n" #: ../app/main.c:612 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP 输出。您可以最小化该窗口,但请不要关闭窗口。" #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "所配置的文件名编码无法转换到 UTF-8:%s\n" "\n" "请检查环境变量 G_FILENAME_ENCODING 的值。" #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "保存有 GIMP 用户配置的目录的名字无法转换到 UTF-8:%s\n" "\n" "多数可能是您的文件系统储存文件所用的编码不是 UTF-8 但 GLib 对此不知情。请设置" "环境变量 G_FILENAME_ENCODING。" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:421 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "笔刷编辑器" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:356 #: ../app/dialogs/dialogs.c:336 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170 msgid "Brushes" msgstr "笔刷" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Buffers" msgstr "缓冲区" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:375 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "通道" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:383 msgid "Colormap" msgstr "颜色表" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "环境" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Pointer Information" msgstr "指针信息" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Dashboard" msgstr "仪表盘" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "对话框" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "停靠" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "可停靠" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:363 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 msgid "Document History" msgstr "文档历史" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "可绘对象" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Paint Dynamics" msgstr "动态绘图" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:425 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "动态绘图编辑器" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Error Console" msgstr "错误控制台" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "文件" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "滤镜" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:354 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:429 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285 msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:381 #: ../app/dialogs/dialogs.c:348 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:397 #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206 msgid "Tool Presets" msgstr "工具预设" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:437 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "工具预设编辑器" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:333 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:371 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "图层" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:366 #: ../app/dialogs/dialogs.c:342 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:433 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "色板编辑器" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:376 #: ../app/dialogs/dialogs.c:351 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Palettes" msgstr "色板" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:371 #: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182 msgid "Patterns" msgstr "图案" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218 msgid "Plug-ins" msgstr "插件" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:387 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Quick Mask" msgstr "快速蒙板" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Sample Points" msgstr "采样点" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "选择" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:802 #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "文字编辑器" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:311 #: ../app/gui/gui.c:522 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:374 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:379 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "查看" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "窗口" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "笔刷编辑器菜单" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "编辑活动笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "笔刷菜单" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "将笔刷作为图像打开(_O)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "将笔刷作为图像打开" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "新建笔刷(_N)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "创建新笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "复制笔刷(_U)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "复制此笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "复制笔刷位置(_L)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "将笔刷文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示笔刷文件的位置" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "删除笔刷(_D)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "删除此笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "刷新笔刷(_R)" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "刷新笔刷" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "编辑笔刷(_E)…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "编辑此笔刷" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "缓冲区菜单" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "粘贴缓冲区为新图像(_N)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图像" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "删除缓冲区(_D)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "删除选中的缓冲区" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "粘贴缓冲区(_P)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "粘贴选中的缓冲区" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "粘贴缓冲区至原位(_A)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "将选中的缓冲区粘贴到其原位" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "粘贴缓冲区至选区(_I)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "将选中的缓冲区粘贴到选区中" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "在原位粘贴缓冲区至选区" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "将选中的缓冲区在其原位粘贴到选区中" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "粘贴缓冲区为新图层(_L)" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "将选中的缓冲区粘贴为新图层" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "在原位粘贴缓冲区为新图层" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "将选中的缓冲区在其原位粘贴为新图层" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "通道菜单" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "颜色标签" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "编辑通道属性(_E)…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "编辑通道名字、颜色和不透明度" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "新建通道(_N)…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "创建新通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "新建通道(_N)" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "按上次使用的值新建通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "复制通道(_U)" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "创建此通道的副本并添加到图像" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "删除通道(_D)" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "删除此通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "上移通道(_R)" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "在通道栈中使此通道上移一步" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "通道移至顶部(_T)" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "上移此通道至通道栈的顶部" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "下移通道(_L)" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "在通道栈中使此通道下移一步" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "通道移至底部(_B)" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "下移此通道至通道栈底部" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "切换通道可见性(_V)" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "切换通道链接状态(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "锁定通道像素(_O)" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "锁定通道位置(_O)" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "通道颜色标签:清空" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "通道颜色标签:设为蓝色" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "通道颜色标签:设为绿色" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "通道颜色标签:设为黄色" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "通道颜色标签:设为橙色" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "通道颜色标签:设为棕色" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "通道颜色标签:设为红色" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "通道颜色标签:设为紫色" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "通道颜色标签:设为灰色" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "通道到选区(_C)" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "用此通道替换选区" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "将此通道添加到当前选区" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "从当前选区中减去此通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "将此通道与当前选区相交" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "选择顶端通道(_T)" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "选择最顶端通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "选择底端通道(_B)" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "选择最底端通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "选择前一通道(_P)" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "选择当前通道上方的通道" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "选择后一通道(_N)" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "选择当前通道下方的通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 #: ../app/actions/channels-commands.c:520 msgid "Channel Attributes" msgstr "通道属性" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "编辑通道属性" #: ../app/actions/channels-commands.c:119 msgid "Edit Channel Color" msgstr "编辑通道颜色" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 msgid "_Fill opacity:" msgstr "填充不透明度(_F):" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "新建通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "Create a New Channel" msgstr "创建一个新通道" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "New Channel Color" msgstr "新建通道颜色" #: ../app/actions/channels-commands.c:277 ../app/core/gimpimage-new.c:272 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:681 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 通道副本" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "颜色表菜单" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "编辑颜色(_E)…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:211 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "编辑此颜色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "添加前景色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:229 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "添加当前前景色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "添加背景色(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "添加当前背景色" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "选择此颜色(_S)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "选中所有此颜色的像素点" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "将所有此颜色的像素添加到选区" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "从当前选区去除所有此颜色的像素" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "将所有此颜色的像素与当前选区相交" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "环境(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "颜色(_C)" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "绘画模式(_M)" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "笔刷(_B)" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "色板(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "形状(_S)" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "半径(_R)" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "尖数(_P)" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "硬度(_H)" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "宽高比(_A)" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "角度(_N)" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "默认颜色(_D)" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "将前景设定为黑色,背景设定为白色" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "交换颜色(_W)" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "交换前景色和背景色" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "前景:从色板设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "前景:使用色板第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "前景:使用色板最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "前景:使用色板前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "前景:使用色板下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "前景:后跳色板颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "前景:前跳色板颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "背景:从色板设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "背景:使用色板第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "背景:使用色板最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "背景:使用色板前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "背景:使用色板下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "背景:后跳色板颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "背景:前跳色板颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "前景:从颜色表设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "前景:使用颜色表第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "前景:使用颜色表最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "前景:使用颜色表前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "前景:使用颜色表下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "前景:后跳颜色表颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "前景:前跳颜色表颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "背景:从颜色表设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "背景:使用颜色表第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "背景:使用颜色表最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "背景:使用颜色表前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "背景:使用颜色表下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "背景:后跳颜色表颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "背景:前跳颜色表颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "前景:从样本设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "前景:使用样本第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "前景:使用样本最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "前景:使用样本前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "前景:使用样本下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "前景:后跳样本颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "前景:前跳样本颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "背景:从样本设置颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "背景:使用样本第一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "背景:使用样本最后一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "背景:使用样本前一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "背景:使用样本下一个颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "背景:后跳样本颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "背景:前跳样本颜色" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "前景红色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "前景红色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "前景红色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "前景红色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "前景红色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "前景红色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "前景红色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "前景绿色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "前景绿色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "前景绿色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "前景绿色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "前景绿色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "前景绿色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "前景绿色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "前景蓝色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "前景蓝色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "前景蓝色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "前景蓝色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "前景蓝色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "前景蓝色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "前景蓝色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "背景红色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "背景红色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "背景红色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "背景红色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "背景红色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "背景红色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "背景红色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "背景绿色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "背景绿色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "背景绿色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "背景绿色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "背景绿色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "背景绿色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "背景绿色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "背景蓝色:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "背景蓝色:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "背景蓝色:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "背景蓝色:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "背景蓝色:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "背景蓝色:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "背景蓝色:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "前景色相:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "前景色相:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "前景色相:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "前景色相:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "前景色相:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "前景色相:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "前景色相:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "前景饱和度:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "前景饱和度:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "前景饱和度:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "前景饱和度:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "前景饱和度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "前景饱和度:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "前景饱和度:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "前景明度:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "前景明度:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "前景明度:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "前景明度:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "前景明度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "前景明度:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "前景明度:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "背景色相:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "背景色相:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "背景色相:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "背景色相:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "背景色相:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "背景色相:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "背景色相:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "背景饱和度:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "背景饱和度:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "背景饱和度:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "背景饱和度:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "背景饱和度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "背景饱和度:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "背景饱和度:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "背景明度:设置" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "背景明度:设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "背景明度:设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "背景明度:减少 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "背景明度:增加 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "背景明度:减少 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "背景明度:增加 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "工具不透明度:设置透明" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "工具不透明度:完全透明" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "工具不透明度:完全不透明" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "工具不透明度:增加 1% 透明" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "工具不透明度:减少 1% 透明" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "工具不透明度:增加 10% 透明" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "工具不透明度:减少 10% 透明" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "工具绘画模式:选择第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "工具绘画模式:选择最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "工具绘画模式:选择前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "工具绘画模式:选择下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "工具选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "工具选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "工具选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "工具选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "工具选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "笔刷选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "笔刷选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "笔刷选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "笔刷选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "笔刷选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "图案选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "图案选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "图案选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "图案选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "图案选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "色板选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "色板选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "色板选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "色板选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "色板选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "渐变选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "渐变选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "渐变选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "渐变选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "渐变选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "字体选择:通过索引选择" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "字体选择:切换到第一个" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "字体选择:切换到最后一个" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "字体选择:切换到前一个" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "字体选择:切换到下一个" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "笔刷间距(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷间距(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷间距(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "笔刷间距(编辑器):减小 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "笔刷间距(编辑器):增大 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "笔刷间距(编辑器):减小 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "笔刷间距(编辑器):增大 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "笔刷形状(编辑器):使用圆形" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "笔刷形状(编辑器):使用方形" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "笔刷形状(编辑器):使用菱形" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "笔刷半径(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷半径(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷半径(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "笔刷半径(编辑器):减小 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "笔刷半径(编辑器):增大 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "笔刷半径(编辑器):减小 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "笔刷半径(编辑器):增大 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "笔刷半径(编辑器):减小 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "笔刷半径(编辑器):增大 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "笔刷半径(编辑器):相对减小" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "笔刷半径(编辑器):相对增大" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "笔刷尖数(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷尖数(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷尖数(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "笔刷尖数(编辑器):减小 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "笔刷尖数(编辑器):增大 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "笔刷尖数(编辑器):减小 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "笔刷尖数(编辑器):增大 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "笔刷硬度(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷硬度(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷硬度(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "笔刷硬度(编辑器):减小 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "笔刷硬度(编辑器):增大 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "笔刷硬度(编辑器):减小 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "笔刷硬度(编辑器):增大 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):设为最小值" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):设为最大值" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):减小 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):增大 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):减小 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "笔刷宽高比(编辑器):增大 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "笔刷角度(编辑器):设置" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "笔刷角度(编辑器):水平" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "笔刷角度(编辑器):竖直" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "笔刷角度(编辑器):向右旋转 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "笔刷角度(编辑器):向左旋转 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "笔刷角度(编辑器):向右旋转 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "笔刷角度(编辑器):向左旋转 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:411 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "绘画模式:%s" #: ../app/actions/context-commands.c:537 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "笔刷形状:%s" #: ../app/actions/context-commands.c:597 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "笔刷半径:%2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:705 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "笔刷角度:%2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "指针信息菜单" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有可见图层的混合颜色" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "仪表盘菜单" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "群组(_G)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "更新间隔(_U)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "历史持续(_H)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "开始/停止记录(_S)…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "开始/停止记录性能日志" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "添加标记(_A)…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "添加事件标记至性能日志" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "添加空白标记(_E)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "添加空白事件标记至性能日志" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "重置累积的数据" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "低交换空间警告(_L)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "在交换空间占用接近限制大小时升起仪表盘" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 秒" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 秒" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:102 #: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:162 #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 #: ../app/actions/file-commands.c:415 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:401 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:510 #: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:178 #: ../app/actions/templates-commands.c:243 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:195 #: ../app/actions/window-commands.c:75 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:327 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 ../app/tools/gimptexttool.c:1762 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1107 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:335 ../app/widgets/gimpactionview.c:602 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:483 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:710 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:103 msgid "_Record" msgstr "记录(_R)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:125 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:130 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "日志文件 (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:197 msgid "Add Marker" msgstr "添加标记" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:199 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "为该标记添加描述" #: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:382 #: ../app/actions/file-commands.c:204 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:225 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:222 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:238 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:624 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:758 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "打开“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:113 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:1995 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../app/actions/data-commands.c:211 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:518 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "无法在文件管理器中显示文件:%s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "工具箱(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "工具选项(_O)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "打开工具选项对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "设备状态(_D)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "打开设备状态对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "对称绘画(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "打开对称绘画对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "图层(_L)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "打开图层对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "通道(_C)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "打开通道对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "路径(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "打开路径对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "颜色表(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "打开颜色表对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "直方图(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "打开直方图对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "选区编辑器(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "打开选区编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "导览(_V)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "打开显示导览对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "撤消历史(_H)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "打开撤消历史对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "指针" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "打开指针信息对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "采样点(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "打开采样点对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "颜色(_R)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "打开前景/背景色对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "笔刷(_B)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "打开笔刷对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "笔刷编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "打开笔刷编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "动态绘画" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "打开动态绘画对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "动态绘画编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "打开动态绘画编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "打开 mypaint 笔刷对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "图案(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "打开图案对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "打开渐变对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "打开渐变编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "色板(_E)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "打开色板对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "色板编辑器(_E)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "打开色板编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "工具预设(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "打开工具预设对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "字体(_F)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "打开字体对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "缓冲区(_U)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "打开已命名缓冲区对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "图像(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "打开图像对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "文档历史(_Y)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "打开文档历史对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "模板(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "打开图像模版对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "错误控制台(_N)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "打开错误控制台" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "仪表盘(_D)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "打开仪表盘" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "打开首选项对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "输入设备(_I)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "打开输入设备编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "打开快捷键编辑器" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "模块(_M)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "打开模块管理器对话框" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "日积月累(_T)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "显示一些关于 GIMP 的小窍门" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "关于 GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "关于" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "搜索并运行一个命令(_S)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "使用关键字搜索命令,然后运行它们" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:299 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "管理扩展(_E)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "管理扩展:搜索、安装、卸载、更新。" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:364 msgid "Raise the toolbox" msgstr "提升工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:368 msgid "New Toolbox" msgstr "新建工具箱" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:369 msgid "Create a new toolbox" msgstr "创建新工具箱" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "移动至屏幕(_O)" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "关闭停靠" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "打开显示(_O)…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "连接到另一个显示" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "显示图像选区(_S)" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "自动跟随活动图像(_F)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "对话框菜单" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "添加标签页(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "预览大小(_P)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "标签页样式(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签页(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "分离标签页(_D)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "微小(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "更小(_X)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "较小(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "正常(_M)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "较大(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "更大(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "庞大(_H)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "巨大(_E)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "极大(_G)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "图标(_I)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "当前状态(_S)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "图标和文字(_C)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "状态和文字(_A)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:125 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "标签页锁定到停靠(_K)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "保护此标签页不被鼠标指针拖拽" #: ../app/actions/dockable-actions.c:133 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "显示按钮栏(_B)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:142 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "以列表方式查看(_L)" #: ../app/actions/dockable-actions.c:147 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "以网格方式查看(_G)" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "文档菜单" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "打开图像(_O)" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "打开选中的项" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "升高或打开图像(_R)" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "如果已打开则升高窗口" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "文件打开对话框(_D)" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "打开图像对话框" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "复制图像位置(_L)" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "将图像位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示图像的位置" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "删除项目(_E)" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "删除选中的项" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "清除历史(_C)" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "清除整个文档历史" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "重建预览(_P)" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "重新生成预览" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "重新加载所有预览(_A)" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "重新加载所有预览" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "删除已不存在的项目(_N)" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "将不可用的相关文件项目删除" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "清除文档历史" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:163 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "清除最近文档的列表?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "清除文档历史将从最近文档列表中永久删除所有图像。" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "色相均化(_E)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "自动增强对比度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "白平衡(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "自动校正白平衡" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "位移(_O)…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "偏移像素,可选择在边界处回卷像素" #: ../app/actions/drawable-actions.c:67 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "切换可绘制的可见性(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "切换可绘制的链接状态(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "锁定可绘制的像素(_O)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "保持此可绘制对象上的像素不被修改" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "锁定可绘制的位置(_O)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "保持此可绘制对象上的位置不被修改" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "水平翻转图像" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "竖直翻转(_V)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "竖直翻转图像" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "向右旋转图像 90 度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 _180 度" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "上下颠倒图像" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "向左旋转图像 90 度" #: ../app/actions/drawable-commands.c:89 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "仅对使用 RGB 颜色的图层进行白平衡操作。" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "动态绘画菜单" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "新建动态(_N)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "创建新动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "复制动态(_U)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "复制此动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "复制动态位置(_L)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "将动态文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示动态文件的位置" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "删除动态(_D)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "删除此动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "刷新动态(_R)" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "刷新动态" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "编辑动态(_E)…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "编辑该动态" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "动态绘画编辑器菜单" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "编辑活动动态" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "粘贴为(_A)" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "缓冲区(_B)" #: ../app/actions/edit-actions.c:69 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "撤消历史菜单" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "撤消上次操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "重做上次撤消的操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "强力撤消" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "撤消上次操作,略过可视状态的改变" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "强力重做" #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "重做上次撤消的操作,但忽略可视状态更改" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "清除撤消历史(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "从撤消历史中删除全部操作" #: ../app/actions/edit-actions.c:104 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "将选中的像素移动到剪贴板" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "将选中的像素复制到剪贴板" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "复制可见(_V)" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空" #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "从剪贴板(_C)" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "从剪贴板中的内容创建新图像" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "新建图像(_N)" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "剪切命名(_T)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "将选中的像素移动到命名的缓冲区" #: ../app/actions/edit-actions.c:140 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "复制命名(_C)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "将选中的像素复制到命名的缓冲区" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:146 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "复制可见命名(_V)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "将选择区域的可见内容复制到命名的缓冲区" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "粘贴命名(_P)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "粘贴命名的缓冲区中的内容" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "清除选中的像素" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板内容" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In Place" msgstr "粘贴至原位" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到其原位" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "粘贴到选区(_I)" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "将剪贴板中的内容粘贴到当前选区" #: ../app/actions/edit-actions.c:188 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Into Selection In Place" msgstr "在原位粘贴到选区" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "将剪贴板中的内容在其原位粘贴到当前选区" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "新建图层(_L)" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "从剪贴板中的内容创建新图层" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "在原位新建图层(_P)" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "用剪贴板中的内容在其原位创建新图层" #: ../app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "以前景色填充(_F)" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "使用前景颜色填充选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "以背景色填充(_G)" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "使用背景颜色填充选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "以图案填充(_W)" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "使用激活图案填充选中区域" #: ../app/actions/edit-actions.c:325 ../app/actions/edit-actions.c:327 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤消(_U) %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 ../app/actions/edit-actions.c:333 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "重做(_R) %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:344 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../app/actions/edit-actions.c:345 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../app/actions/edit-commands.c:154 msgid "Clear Undo History" msgstr "清除撤消历史" #: ../app/actions/edit-commands.c:181 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "真的要清除图像的撤消历史吗?" #: ../app/actions/edit-commands.c:194 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "清除此图像的撤消历史可释放 %s 的内存。" #: ../app/actions/edit-commands.c:232 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "将图层剪切到剪贴板。" #: ../app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "将像素剪切到剪贴板。" #: ../app/actions/edit-commands.c:268 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "将图层复制到剪贴板。" #: ../app/actions/edit-commands.c:269 ../app/actions/edit-commands.c:298 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "将像素复制到剪贴板。" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有可粘贴的图像数据。" #: ../app/actions/edit-commands.c:391 msgid "Cut Named" msgstr "剪切命名" #: ../app/actions/edit-commands.c:394 ../app/actions/edit-commands.c:414 #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "为这个缓冲区输入一个名字" #: ../app/actions/edit-commands.c:411 msgid "Copy Named" msgstr "复制命名" #: ../app/actions/edit-commands.c:431 msgid "Copy Visible Named " msgstr "复制可见命名 " #: ../app/actions/edit-commands.c:523 ../app/tools/gimppainttool.c:852 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "激活图层的透明通道已被锁定。" #: ../app/actions/edit-commands.c:582 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:478 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "粘贴为新图层,因为目标为图层组。" #: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:487 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "粘贴为新图层,因为目标像素已被锁定。" #: ../app/actions/edit-commands.c:627 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "没有激活图层或通道可以剪切。" #: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664 #: ../app/actions/edit-commands.c:688 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名缓冲区)" #: ../app/actions/edit-commands.c:659 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "没有激活图层或通道可以复制。" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "错误控制台菜单" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "清空错误控制台" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "全部选中(_A)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "选择所有错误信息" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "高亮(_H)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "将出错日志保存到文件(_S)…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "将所有错误信息写入到文件" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "将选区保存到文件(_E)…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "将选中的错误信息写入到文件" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "错误(_E)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "出现错误时高亮显示错误控制台" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "警告(_W)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "出现警告时高亮显示错误控制台" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "消息(_M)" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "出现消息时高亮显示错误控制台" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "无法保存。没有选中任何内容。" #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "将出错日志保存到文件" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../app/actions/error-console-commands.c:188 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "写入文件“%s”时出错:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "新建(_T)" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "最近打开(_R)" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "作为图层打开(_E)…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "将图像文件作为图层打开" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "打开位置(_L)…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "从指定的位置打开图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "新建模板…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "根据此图像创建新模板" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "恢复(_V)" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "从硬盘重新加载图像文件" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "全部关闭" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "关闭全部打开的图像" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "复制图像位置(_I)" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "将图像文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示图像文件的位置" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "退出 GNU 图像处理程序" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:306 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "保存此图像" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)…" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "用不同的名字保存此图像" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "保存副本(_Y)…" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "保存此图像的一份副本,不影响源文件(若存在)或此图像的当前状态" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "保存并关闭…" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "保存此图像并关闭窗口" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:331 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "导出…" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "导出该图像" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "覆盖(_W)" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "将图像以导入文件的格式导出到源文件" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "导出为…" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "将图像导出到如 PNG 或 JPEG 的多种文件格式" #: ../app/actions/file-actions.c:312 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "保存(_S)…" #: ../app/actions/file-actions.c:317 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "导出到 %s" #: ../app/actions/file-actions.c:323 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "覆盖(_W) %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:541 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "打开图像" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "作为图层打开图像" #: ../app/actions/file-commands.c:276 msgid "No changes need to be saved" msgstr "没有需要保存的修改" #: ../app/actions/file-commands.c:283 ../app/actions/file-commands.c:750 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../app/actions/file-commands.c:289 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "保存图像的副本" #: ../app/actions/file-commands.c:366 msgid "Create New Template" msgstr "新建模板" #: ../app/actions/file-commands.c:370 msgid "Enter a name for this template" msgstr "给这个模板输入一个名字" #: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "恢复失败。没有名字与此图像相关的文件。" #: ../app/actions/file-commands.c:410 msgid "Revert Image" msgstr "恢复图像" #: ../app/actions/file-commands.c:416 msgid "_Revert" msgstr "恢复(_R)" #: ../app/actions/file-commands.c:434 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "将“%s”恢复到“%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:439 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "如果将图像恢复到硬盘上保存的状态,您将会丢失所有的改变,包括所有的撤消信息。" #: ../app/actions/file-commands.c:772 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名模板)" #: ../app/actions/file-commands.c:819 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "恢复到“%s”时失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "滤镜(_R)" #: ../app/actions/filters-actions.c:60 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "模糊(_B)" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "噪点(_N)" #: ../app/actions/filters-actions.c:66 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "边缘检测(_T)" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "增强(_H)" #: ../app/actions/filters-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "合成(_O)" #: ../app/actions/filters-actions.c:72 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "常规(_G)" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "光照和阴影(_L)" #: ../app/actions/filters-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "扭曲(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "艺术(_A)" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "装饰(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:82 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "渲染(_R)" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "云彩(_C)" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "分形(_F)" #: ../app/actions/filters-actions.c:90 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "自然(_N)" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "噪点(_O)" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "网络(_W)" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "动画(_I)" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "抗锯齿(_A)" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "色彩增强(_C)" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "线性反转(_I)" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "反相(_V)" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "明度反转(_V)" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "拉伸对比度 HSV (_S)" #: ../app/actions/filters-actions.c:137 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "膨胀(_D)" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "增长图像的较亮区域" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "腐蚀(_E)" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "增长图像的较暗区域" #: ../app/actions/filters-actions.c:172 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "奇异映射(_A)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "应用画布(_A)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "应用镜头(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度-对比度(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "凹凸映射(_B)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "彩色到灰度(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "卡通(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "通道混合器(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "棋盘(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "色彩平衡(_B)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "颜色交换(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "单色化(_Z)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "递色(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "旋转颜色(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "色温(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "颜色到透明(_A)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "提取分量(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "卷积矩阵(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "立体主义(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "曲线(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "反交错(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "去色(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "高斯差分…" #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "衍射图案…" #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "置换…" #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "距离映射…" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "投影(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "边缘(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "拉普拉斯(_L)" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "霓虹(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "索贝尔(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "浮雕(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "雕刻(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "曝光(_X)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "分形追踪(_F)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "选择性高斯模糊(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL 图表…" #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "网格(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "高通滤波(_H)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "色相-浓度(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "色相-饱和度(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "幻象(_I)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "图像渐变(_I)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "万花筒(_K)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "镜头畸变…" #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "镜头光晕…" #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "色阶(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "小行星(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "长阴影(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "迷宫(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "中值模糊(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "单色混合器(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "马赛克(_M)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "圆周运动模糊(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "线性运动模糊(_L)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "缩放运动模糊(_Z)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "单元噪点(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "CIE LCH 噪点…" #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV 噪点…" #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "投掷(_H)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "柏林噪点(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "拾取(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB 噪点…" #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "降噪(_E)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "单一噪点(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "模糊(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "固态噪点(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "散布(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "油画(_F)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "全景投影(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "影印(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "像素化(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "等离子(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "极坐标(_O)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "色相分离(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "递归变换(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "去除红眼(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB 片段(_C)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "波纹(_R)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "饱和度(_U)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "半平整(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "乌贼墨(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "阴影-高光(_H)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "偏移(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "弯曲(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "简单线性迭代聚类(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "对称的最近相邻(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "柔光(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "球面化(_Z)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "螺旋(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "拉伸对比度(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "压力(_S)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "超新星(_N)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "阈值(_T)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "临界透明(_T)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "玻璃平铺(_G)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "纸片平铺(_P)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "无缝平铺(_T)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "锐化(虚光蒙板)(_U)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "明度增殖(_V)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "视频劣化(_D)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "晕影(_V)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "水像素(_W)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "水波(_W)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:712 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "旋转和挤压(_H)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "风(_I)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:725 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "重复上次操作(_P)" #: ../app/actions/filters-actions.c:727 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "用同样的设置重新运行上次使用的滤镜" #: ../app/actions/filters-actions.c:732 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "显示上次操作(_E)" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "再次显示上次使用的滤镜对话框" #: ../app/actions/filters-actions.c:1063 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重复(_P)“%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1064 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "重新显示(_E)“%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1102 msgid "Repeat Last" msgstr "重复上次操作" #: ../app/actions/filters-actions.c:1104 msgid "Re-Show Last" msgstr "显示上次操作" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "字体菜单" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "刷新字体列表(_R)" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "重新扫描已安装的字体" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:321 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "没有使用“%s”的设置,显示该滤镜对话框以代替。" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "渐变编辑器菜单" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "左端颜色类型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "左端颜色加载自(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "保存左端颜色到(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "右端颜色类型" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "右端颜色加载自(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "保存右端颜色到(_V)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "左端点的颜色(_E)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "右端点的颜色(_I)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "混和点的颜色(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "混和点的不透明度(_Y)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "编辑活动渐变" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "左邻的右端点(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "右端点(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "右邻的左端点(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "左端点(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "固定(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "前景色(_O)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "前景色(透明)(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "背景色(透明)(_A)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "线性(_L)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "曲线(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "正弦(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "球面(增大)(_N)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "球面(减小)(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "级别(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(变化)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV(逆时针色相)(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV(顺时针色相)(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(变化)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "缩放全部" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "缩放全部" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "片段混和功能(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "片段着色类型(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻转片段(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "复制片段(_R)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中点分割片段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "平均分割片段(_U)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "删除片段(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重置片段中点(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重置片段操作点(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "选区混和功能(_B)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "选区着色类型(_T)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻转选区(_F)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "复制选区(_R)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中点分割片段(_M)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "平均分割片段(_U)…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "删除选区(_D)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重置选区中点(_C)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重置选区操作点(_H)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:383 msgid "Replicate Segment" msgstr "复制片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:384 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "复制渐变片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:388 msgid "Replicate Selection" msgstr "复制选区" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:389 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "复制渐变选区" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:402 msgid "_Replicate" msgstr "复制(_R)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:423 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "选择复制选中片段的次数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:426 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "选择复制选区的次数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "平均分割片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:493 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "平均分割渐变片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "平均分割片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:498 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "平均分割渐变片段" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:511 msgid "_Split" msgstr "分割(_S)" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:533 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "选择平均分割选中片段的份数。" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:536 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "选择等分切割所有选中的段的份数。" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "渐变菜单" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "新建渐变(_N)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "创建新的渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "复制渐变(_U)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "复制渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "复制渐变位置(_L)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "将渐变文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示渐变文件的位置" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "保存为 _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "将渐变保存为 POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "删除渐变(_D)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "删除此渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "刷新渐变(_R)" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "刷新渐变" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "编辑渐变(_E)…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "编辑该渐变" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "将“%s”保存为 POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "打开 GIMP 用户手册" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "环境帮助(_C)" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "为指定的用户界面项目显示帮助" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "图像菜单" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "精度(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "色彩管理(_N)" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "参考线(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "元数据(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "颜色(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "信息(_N)" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "自动(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "映射(_M)" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "色彩映射(_T)" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "分量(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "去色(_E)" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "新建(_N)…" #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "创建新的图像" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "创建此图像的副本" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "指定色彩配置文件(_A)…" #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "设置图像使用的色彩配置文件" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "转换到色彩配置文件(_C)…" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "为图像应用一个颜色配置文件" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "丢弃色彩配置文件(_D)" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "删除图像的色彩配置文件" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "将色彩配置文件保存到文件(_S)…" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "将图像的色彩配置文件保存到一个 ICC 文件" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "画布大小(_V)…" #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "调整图像尺寸" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "画布适配图层(_A)" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "调整图像大小以容纳所有图层" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "画布适配选区(_I)" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "改变图像尺寸到选区的范围" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "打印大小(_P)…" #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "调整打印分辨率" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "缩放图像(_S)…" #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "更改图像内容的大小" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁到选区(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "剪裁图像到选区的范围" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "剪裁到内容(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "把图像剪裁到内容的范围(从图像中删除空白处)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "合并可见图层(_L)…" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "平整图像(_F)" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "将所有的图层合并为一个并删除透明" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "配置网格(_R)…" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "配置图像的网格" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "图像属性(_O)" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "显示关于此图像的信息" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "使用 sRGB 配置文件(_S)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "临时为该图像使用 sRGB 配置文件。其与丢弃图像的色彩配置文件效果相同,但允许轻" "松恢复配置文件。" #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "将图像转换到 RGB 色彩空间" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:448 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "灰度(_G)" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "索引(_I)…" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 位" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "将图像转换为 8 位颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 位" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "将图像转换为 16 位颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 位" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "将图像转换为 32 位颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 位浮点" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "将图像转换为 16 位浮点颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 位浮点" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "将图像转换为 32 位浮点颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 位浮点" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "将图像转换为 64 位浮点颜色深度" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "感官性伽马 (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "将图像转换为感官性 (sRGB) 伽马" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "线性光" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "将图像转换为线性光" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "水平翻转图像" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "竖直翻转(_V)" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "竖直翻转图像" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90 度(_C)" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "将图像向右旋转 90 度" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 _180 度" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "使图像上下颠倒" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90 度(_W)" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "将图像向左旋转 90 度" #: ../app/actions/image-actions.c:439 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:441 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "灰度(_G)…" #: ../app/actions/image-commands.c:557 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "保存色彩配置文件失败:%s" #: ../app/actions/image-commands.c:596 msgid "Save Color Profile" msgstr "保存色彩配置文件" #: ../app/actions/image-commands.c:644 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "设置图像画布大小" #: ../app/actions/image-commands.c:674 ../app/actions/image-commands.c:698 #: ../app/actions/image-commands.c:1347 msgid "Resizing" msgstr "改变大小" #: ../app/actions/image-commands.c:731 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "设置图像打印分辨率" #: ../app/actions/image-commands.c:797 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:134 msgid "Flipping" msgstr "翻转" #: ../app/actions/image-commands.c:821 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518 ../app/tools/gimprotatetool.c:128 msgid "Rotating" msgstr "旋转" #: ../app/actions/image-commands.c:848 ../app/actions/layers-commands.c:831 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "无法剪裁,因为当前选区为空。" #: ../app/actions/image-commands.c:886 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "无法裁剪图像,因为图像中没有内容。" #: ../app/actions/image-commands.c:892 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "无法裁剪,因为图像已裁剪到其内容。" #: ../app/actions/image-commands.c:1032 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "转换为 RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1070 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "将图像转换为灰度(%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1132 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "转换为索引颜色" #: ../app/actions/image-commands.c:1220 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "正在将图像转换为 %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1283 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "转换为“%s”" #: ../app/actions/image-commands.c:1389 msgid "Change Print Size" msgstr "改变打印大小" #: ../app/actions/image-commands.c:1433 msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1442 ../app/actions/layers-commands.c:1621 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "缩放" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "图像菜单" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "升高视图(_R)" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "升高此图像的显示" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "新建视图(_N)" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "为此图像创建新的显示" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "删除图像(_D)" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "删除此图像" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "没有激活图层或通道可以填充。" #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "没有激活图层或通道可以勾画。" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "图层菜单" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "混合空间" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "合成空间" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "合成模式" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "颜色标签" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "图层(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "堆栈(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "蒙板(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "不透明度(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "图层模式(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "默认编辑动作" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "为该类型图层激活默认编辑动作" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "在画布上编辑文字(_X)" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "在画布上编辑该文字图层内容" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "编辑图层属性(_E)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "编辑图层的名字" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "新建图层(_N)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "创建新图层并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "新建图层(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "按上次使用的值新建图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "从可见项新建(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "从此图像中的可见内容创建新图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "新建图层组(_G)" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "创建新图层群组并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "复制图层(_U)" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "创建图层的副本,并将其添加到图像" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "删除图层(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "删除此图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "上移图层(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "在图层栈中使此图层升高一步" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "上移图层至顶部(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "将此图层移动至图层栈的顶端" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "下移图层(_L)" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "在图层栈中使此图层降低一步" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "下移图层至底部(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "将此图层移动至图层栈的底端" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "固定图层(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "固定浮动图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "向下合并(_W)" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "将此图层与其下第一个可见层合并" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合并图层组" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "将图层群组中的图层合并至一个普通图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "合并可见图层(_V)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "将所有的可见图层合并为一个图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "平整图像(_F)" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "将所有的图层合并为一个并删除透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "放弃文字信息(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "将此文字图层转换为普通图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "文字到路径(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "根据此文字图层创建路径" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "文字对齐路径(_G)" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "沿当前路径对齐该图层的文字" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "图层边界大小(_O)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "调整图层尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "图层到图像大小(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "将图层的大小重设为图像的尺寸" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "缩放图层(_S)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "改变此图层内容的大小" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "剪裁到选区(_C)" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "剪裁图层到选区的范围" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "裁剪到内容(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "把图层剪裁到内容的范围(从图层中删除空白处)" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "添加图层蒙板(_Y)…" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "添加蒙版以允许对透明度的非破坏性编辑" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "添加图层蒙板(_Y)" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "按上次使用的值添加蒙板" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "添加透明通道(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "添加透明度信息到图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "删除透明通道(_R)" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "删除图层的透明度信息" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "编辑图层蒙板(_E)" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "在图层蒙板上工作" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "显示图层蒙板(_H)" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "禁用图层蒙板(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "摒弃图层蒙板效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "切换图层可见性(_V)" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "切换图层链接状态(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "锁定图层像素(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "锁定图层位置(_O)" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "锁定透明通道(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "在图像上更改时保留透明度信息" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362 #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "图层混合空间:自动" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB(线性)" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "图层混合空间:RGB(线性)" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB(感官)" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "图层混合空间:RGB(感官)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "图层合成空间:自动" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "图层合成空间:RGB(线性)" #: ../app/actions/layers-actions.c:375 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "图层合成空间:RGB(感官)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "图层合成模式:自动" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "联合" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "图层合成模式:联合" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "剪辑至背景" #: ../app/actions/layers-actions.c:396 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "图层合成模式:剪辑至背景" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "剪辑至图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:402 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "图层合成模式:剪辑至图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "交集" #: ../app/actions/layers-actions.c:408 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "图层合成模式:交集" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "图层颜色标签:清空" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "图层颜色标签:设为蓝色" #: ../app/actions/layers-actions.c:428 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "图层颜色标签:设为绿色" #: ../app/actions/layers-actions.c:434 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/actions/layers-actions.c:435 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "图层颜色标签:设为黄色" #: ../app/actions/layers-actions.c:440 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../app/actions/layers-actions.c:441 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "图层颜色标签:设为橙色" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "图层颜色标签:设为棕色" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "图层颜色标签:设为红色" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../app/actions/layers-actions.c:459 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "图层颜色标签:设为紫色" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "图层颜色标签:设为灰色" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "应用图层蒙板(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "应用图层蒙板效果并删除它" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "删除图层蒙板(_K)" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "删除图层蒙板和其效果" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "蒙板到选区(_M)" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "用图层蒙板替代选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "将图层蒙板添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "从当前选区减去图层蒙版" #: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/layers-actions.c:507 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "交叉图层蒙版和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "透明通道到选区(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:517 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "用图层的透明通道替换选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "添加到选区(_D)" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "将图层的透明通道添加到当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "从当前选区减去图层的透明通道" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "交叉图层的透明通道和当前选区" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "选择顶端图层(_T)" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "选择最顶端图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "选择底端图层(_B)" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "选择最底端图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:558 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "选择前一图层(_P)" #: ../app/actions/layers-actions.c:559 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "选择当前图层上方的图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:564 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "选择后一图层(_N)" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "选择当前图层下方的图层" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "图层不透明度:设置" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "图层不透明度:完全透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "图层不透明度:完全不透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "图层不透明度:更加透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "图层不透明度:更加不透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "图层不透明度:增大 10% 透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "图层不透明度:增大 10% 不透明" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "图层模式:选择第一个" #: ../app/actions/layers-actions.c:609 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "图层模式:选择最后一个" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "图层模式:选择上一个" #: ../app/actions/layers-actions.c:617 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "图层模式:选择下一个" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:646 msgid "Shortcut: " msgstr "快捷键:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:651 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-单击图层停靠中的缩略图" #: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "到新图层(_N)" #: ../app/actions/layers-commands.c:262 ../app/actions/layers-commands.c:1470 msgid "Layer Attributes" msgstr "图层属性" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "编辑图层属性" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877 msgid "New Layer" msgstr "新建图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:341 msgid "Create a New Layer" msgstr "创建新图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:439 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../app/actions/layers-commands.c:737 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "设置图层边界大小" #: ../app/actions/layers-commands.c:799 msgid "Scale Layer" msgstr "缩放图层" #: ../app/actions/layers-commands.c:841 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "剪裁图层到选区" #: ../app/actions/layers-commands.c:871 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "剪裁图层到内容" #: ../app/actions/layers-commands.c:884 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "无法剪裁,因为激活图层没有内容。" #: ../app/actions/layers-commands.c:891 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "无法剪裁,因为激活图层已剪裁到其内容。" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "MyPaint 笔刷菜单" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "新建 MyPaint 笔刷(_N)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "创建新 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "复制 MyPaint 笔刷(_U)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "复制该 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "复制 MyPaint 笔刷位置(_L)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "将 MyPaint 笔刷文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示 MyPaint 笔刷文件的位置" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "删除 MyPaint 笔刷(_D)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "删除该 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "刷新 MyPaint 笔刷(_R)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "刷新 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "编辑 MyPaint 笔刷(_E)…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "编辑 MyPaint 笔刷" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "色板编辑器菜单" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "编辑颜色(_E)…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "编辑此项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "删除颜色(_D)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "删除此项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "编辑活动色板" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "从前景色新建颜色(_F)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "从前景色新建颜色项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "从背景色新建颜色(_B)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "从背景色新建颜色项" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "缩放全部(_A)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "色板菜单" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "新建色板(_N)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "创建新的色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "导入色板(_I)…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "导入色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "复制色板(_U)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "复制色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "合并色板(_M)…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "合并色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "复制色板位置(_L)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "将色板文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示色板文件的位置" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "删除色板(_D)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "删除此色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "刷新色板(_R)" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "刷新色板" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "编辑色板(_E)…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "编辑该色板" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "合并色板" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "给已合并色板输入一个名字" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "必须选择至少两个色板以合并。" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "图案菜单" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "将图案作为图像打开(_O)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "将此图案作为图像打开" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "新建图案(_N)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "创建新的图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "复制图案(_U)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "复制此图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "复制图案位置(_L)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "将图案文件位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示图案文件的位置" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "删除图案(_D)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "删除此图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "刷新图案(_R)" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "刷新图案" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "编辑图案(_E)…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "编辑图案" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "重置所有滤镜(_F)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "将全部插件重置为其默认设置" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:173 msgid "Reset all Filters" msgstr "重置所有滤镜" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:179 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1121 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:326 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1104 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:155 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:193 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "您真的要将所有滤镜重置到默认值吗?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "快速蒙板菜单" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "配置颜色和不透明度(_C)…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "切换快速蒙板(_Q)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "切换快速蒙板开/关" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "遮罩选中区域(_S)" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "遮罩非选中区域(_U)" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "快速蒙板属性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "编辑快速蒙板属性" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "编辑快速蒙板颜色" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131 msgid "_Mask opacity:" msgstr "蒙板不透明度(_M):" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "采样点菜单" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "使用所有可见图层的混合颜色" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "选区编辑器菜单" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "选择全部" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "无" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "摒弃选区" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "反转(_I)" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "反转选区" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "浮动(_F)" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "创建浮动选区" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "羽化(_T)…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "模糊选区边界以使其平滑淡出" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "锐化(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "删除选区羽化" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "收缩(_H)…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "收缩选区" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "扩大(_G)…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "扩大选区" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "边界(_R)…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "用边界替换选区" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "删除孔洞" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "删除选区内的小孔洞" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "保存到通道(_C)" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "将选区保存到通道" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "填充选区轮廓(_F)…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "填充选区的轮廓" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "填充选区轮廓(_F)" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "按上次使用的值填充选区" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "勾画选区(_S)…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "沿选区的轮廓涂画" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "勾画选区(_S)" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "按上次使用的值勾画选区" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "羽化半径" #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "收缩选区" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "收缩距离" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "选中区域超出图像(_S)" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "决定选中区域是否在收缩时超出图像。" #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "扩大选区" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "扩大距离" #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "加边选区" #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "加边半径" #: ../app/actions/select-commands.c:345 msgid "Border style" msgstr "加边样式" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "决定选中区域是否在加边时超出图像。" #: ../app/actions/select-commands.c:422 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "填充选区轮廓" #: ../app/actions/select-commands.c:451 msgid "Stroke Selection" msgstr "勾画选区" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "模板菜单" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "从模板新建图像(_C)" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "从选中的模板创建新的图像" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "新建模板(_N)…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "复制模板(_U)…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "复制选中的模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "编辑模板(_E)…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "编辑模板" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "删除模板(_D)" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "删除此模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:130 msgid "New Template" msgstr "新建模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "Create a New Template" msgstr "创建新的模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:200 #: ../app/actions/templates-commands.c:203 msgid "Edit Template" msgstr "编辑模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 msgid "Delete Template" msgstr "删除模板" #: ../app/actions/templates-commands.c:244 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:491 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../app/actions/templates-commands.c:265 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "您确认要从列表以及硬盘中删除模板“%s”吗?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "打开" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "从文件中加载文字" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "清空" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "清空所有文字" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "左至右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "从左到右的文字排列" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "右至左" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "从右到左的文字排列" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "上至下-右至左" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "竖直,从右到左(混合方向)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "上至下-右至左-竖直" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "竖直,从右到左(竖直方向)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "上至下-左至右" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "竖直,从左到右(混合方向)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "上至下-左至右-竖直" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "竖直,从左到右(竖直方向)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "打开文本文件 (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1664 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "无法打开“%s”并读取:%s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "文字工具菜单" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "输入法(_M)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "打开文本文件(_O)…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "清空(_E)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "清空所有文字" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "从文字创建路径(_P)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "以当前文字的轮廓创建路径" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "文字对齐路径(_A)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "沿当前的活动路径排列文字" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "从左到右" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "从右到左" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "竖直,从右到左(混合方向)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "竖直,从右到左(竖直方向)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "竖直,从左到右(混合方向)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "竖直,从左到右(竖直方向)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "工具选项菜单" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "保存工具预设(_S)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "恢复工具预设(_R)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "编辑工具预设(_D)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "删除工具预设(_D)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "新建工具预设(_N)…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "重置工具选项(_E)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "重置到默认值" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "重置所有工具选项(_A)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "重置所有工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "重置所有工具选项" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:212 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "您真的要将所有工具选项重置到默认值吗?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "工具预设编辑器菜单" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "保存工具选项为预设(_S)" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "将激活工具的选项保存为该工具的预设" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "恢复工具预设(_R)" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "恢复该工具预设" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "编辑活动工具预设" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "无法保存 '%s' 工具选项至一个已存在的 '%s' 工具预设。" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "工具预设菜单" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "新建工具预设(_N)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "创建新的工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "复制工具预设(_U)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "复制此工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "复制工具预设位置(_L)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "将工具预设文件的位置复制到剪贴板" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "在文件管理器中显示(_F)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示工具预设文件的位置" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "保存工具选项为预设(_S)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "将激活工具的选项保存为该工具的预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "恢复工具预设(_R)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "恢复此工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "删除工具预设(_D)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "删除此工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "刷新工具预设(_R)" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "刷新工具预设" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "编辑工具预设(_E)…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "编辑此工具的预设" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "选择工具(_S)" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "绘画工具(_P)" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "变换工具(_T)" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "颜色工具(_C)" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "按颜色(_B)" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "按相似的颜色选择区域" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "任意旋转(_A)…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "任意角度旋转" #: ../app/actions/tools-actions.c:151 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "喷枪速率:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:155 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "喷枪速率:设为最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:159 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "喷枪速率:设为最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "喷枪速率:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "喷枪速率:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "喷枪速率:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "喷枪速率:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "喷枪流量:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "喷枪流量:设为最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:191 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "喷枪流量:设为最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "喷枪流量:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "喷枪流量:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "喷枪流量:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "喷枪流量:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:264 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "工具的不透明度:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:268 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "工具的不透明度:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:272 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "工具的不透明度:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:276 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "工具的不透明度:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:280 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "工具的不透明度:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:284 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "工具的不透明度:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:288 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "工具的不透明度:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:292 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "工具的不透明度:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:296 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "工具的不透明度:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:300 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "工具的不透明度:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:308 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "工具的大小:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:312 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "工具的大小:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:316 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "工具的大小:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "工具的大小:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:324 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "工具的大小:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:328 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "工具的大小:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:332 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "工具的大小:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:336 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "工具的大小:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:340 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "工具的大小:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:344 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "工具的大小:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:352 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "工具的宽高比:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:356 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "工具的宽高比:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:360 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "工具的宽高比:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:364 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "工具的宽高比:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:368 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "工具的宽高比:减小 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:372 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "工具的宽高比:增大 0.1" #: ../app/actions/tools-actions.c:376 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "工具的宽高比:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:380 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "工具的宽高比:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:384 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "工具的宽高比:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:388 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "工具的宽高比:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:396 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "工具的角度:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:400 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "工具的角度:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:404 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "工具的角度:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:408 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "工具的角度:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:412 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "工具的角度:减小 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:416 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "工具的角度:增大 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:420 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "工具的角度:减小 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:424 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "工具的角度:增大 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:428 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "工具的角度:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:432 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "工具的角度:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:440 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "工具的间距:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:444 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "工具的间距:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:448 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "工具的间距:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:452 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "工具的间距:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:456 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "工具的间距:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:460 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "工具的间距:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:464 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "工具的间距:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:468 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "工具的间距:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:472 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "工具的间距:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:476 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "工具的间距:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:484 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "工具的硬度:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:488 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "工具的硬度:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:492 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "工具的硬度:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:496 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "工具的硬度:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:500 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "工具的硬度:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:504 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "工具的硬度:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:508 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "工具的硬度:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:512 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "工具的硬度:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:516 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "工具的硬度:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:520 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "工具的硬度:相对增大" #: ../app/actions/tools-actions.c:528 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "工具的力度:设置" #: ../app/actions/tools-actions.c:532 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "工具的力度:设为默认值" #: ../app/actions/tools-actions.c:536 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "工具的力度:最小值" #: ../app/actions/tools-actions.c:540 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "工具的力度:最大值" #: ../app/actions/tools-actions.c:544 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "工具的力度:减小 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:548 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "工具的力度:增大 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:552 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "工具的力度:减小 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:556 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "工具的力度:增大 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:560 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "工具的力度:相对减小" #: ../app/actions/tools-actions.c:564 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "工具的力度:相对增大" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "路径菜单" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "颜色标签" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "编辑路径(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "编辑激活路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "编辑路径属性(_E)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "编辑路径属性" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "新建路径(_N)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "创建新的路径…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "按上次的值新建路径(_N)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "按上次使用的值新建路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "复制路径(_U)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "复制此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "删除路径(_D)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "删除此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "合并可见路径(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "上移路径(_R)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "上移此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "上移路径到顶端(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "上移此路径至顶端" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "下移路径(_L)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "下移此路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "下移路径至底端(_B)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "下移此路径至底端" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "填充路径…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "填充该路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "填充路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "按上次使用的值填充路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "勾画路径(_K)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "沿路径勾画轮廓" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "勾画路径(_K)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "按上次使用的值勾画路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "复制路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "粘贴路径(_H)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "导出路径(_X)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "导入路径(_M)…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "切换路径可见性(_V)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "切换路径链接状态(_L)" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "锁定路径笔廓(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "锁定路径位置(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "路径颜色标签:清空" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "路径颜色标签:设为蓝色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "路径颜色标签:设为绿色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "路径颜色标签:设为黄色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "路径颜色标签:设为橙色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "路径颜色标签:设为棕色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "路径颜色标签:设为红色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "路径颜色标签:设为紫色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "路径颜色标签:设为灰色" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "路径到选区(_C)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "将路径转换为选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "从路径(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "将此路径转换为选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "添加到选区(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "将路径添加到选区" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "从选区中减去(_S)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "从选区中减去路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "与选区相交(_I)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "将路径与选区相交" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "选区到路径(_O)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "将选区转换为路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "到路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "选区到路径(高级)(_A)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "选择顶端路径(_T)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "选择最顶端路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "选择底端路径(_B)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "选择最底端路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "选择前一路径(_P)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "选择当前路径上方的路径" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "选择后一路径(_N)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "选择当前路径下方的路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "路径属性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "编辑路径属性" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "新建路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "创建一个新的路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "填充路径" #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "勾画路径" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "翻转和旋转(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "衬垫颜色(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "色彩管理(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "显示渲染效果(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "软件校对渲染效果(_N)" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "移动至屏幕" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "新建视图(_N)" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "在此图像上创建另一个显示" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "关闭视图(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "关闭激活的图像视图" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Center Image in Window" msgstr "将图像置于窗口中心" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "滚动图像使其置于窗口中心" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "图像适配窗口(_F)" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "调整缩放比率以使图像完整显示" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "填充窗口(_I)" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "调整缩放比率以使窗口最佳化使用" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "缩放到选区(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "调整缩放比率以让选区填满窗口" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "恢复缩放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "恢复到上一次的缩放级别" #: ../app/actions/view-actions.c:130 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "其他旋转角度(_R)…" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "设置自定义的旋转角度" #: ../app/actions/view-actions.c:136 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "导览窗口(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "为此图像显示概览窗口" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "显示滤镜(_F)…" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "配置应用到此视图的滤镜" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "按首选项设定(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "将色彩管理重置为在首选项中的配置" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "软件校对配置文件(_P)…" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "设置软件校对配置文件" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "紧贴(_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "缩小图像窗口到图像显示的尺寸" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "打开显示(_O)…" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "连接到另一个显示" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "点对点(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "屏幕上的一个像素显示一个图像像素" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "色彩管理此视图(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "对该视图使用色彩管理" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "校对颜色(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "使用该视图进行软件校对" #: ../app/actions/view-actions.c:197 ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑点补偿(_B)" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "为图像显示使用黑点补偿" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "为软件校对使用黑点补偿" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "标记出超出全彩范围的(_M)" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "软件校对时标记出无法在目标色彩空间内展现的色彩" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "显示选区(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "显示选区的轮廓" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "显示图层边界(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "在激活图层周围显示其边界线" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "显示图像的参考线" #: ../app/actions/view-actions.c:240 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "显示网格(_H)" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "显示图像的网格" #: ../app/actions/view-actions.c:247 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "显示采样点" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "显示图像的颜色采样点" #: ../app/actions/view-actions.c:254 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "吸附到参考线(_A)" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "工具操作吸附到参考线" #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "吸附到网格(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "工具操作吸附到网格" #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "吸附到画布边缘(_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "工具操作吸附到画布边缘" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "吸附到活动路径(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "工具操作吸附到激活路径" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "显示菜单栏(_M)" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "显示此窗口的菜单栏" #: ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "显示标尺(_U)" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "显示此窗口的标尺" #: ../app/actions/view-actions.c:296 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "显示此窗口的滚动条" #: ../app/actions/view-actions.c:303 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "显示状态栏(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "显示此窗口的状态栏" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "全屏(_E)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏视图" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "设置缩放比例" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "尽可能缩小" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "尽可能放大" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: ../app/actions/view-actions.c:342 ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../app/actions/view-actions.c:353 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "缩小很多" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "放大很多" #: ../app/actions/view-actions.c:372 ../app/actions/view-actions.c:378 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "缩放 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:384 ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "缩放 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:396 ../app/actions/view-actions.c:402 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "缩放 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:408 ../app/actions/view-actions.c:414 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "缩放 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:420 ../app/actions/view-actions.c:426 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:421 ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "缩放 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "缩放 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:438 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "缩放 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:444 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "缩放 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:450 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "缩放 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "其他缩放比例(_R)…" #: ../app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "设置自定义缩放比例" #: ../app/actions/view-actions.c:465 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "水平翻转视图" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "竖直翻转" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "竖直翻转视图" #: ../app/actions/view-actions.c:487 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "重置翻转和旋转(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "重置翻转和旋转到未翻转和旋转角度为 0 的状态" #: ../app/actions/view-actions.c:497 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "顺时钟旋转 15° (_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:498 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "将视图向右旋转 15 度" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "顺时针旋转 90° (_C)" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "将视图向右旋转 90 度" #: ../app/actions/view-actions.c:509 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "旋转 _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "使视图上下颠倒" #: ../app/actions/view-actions.c:515 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 90° (_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "将视图向左旋转 90 度" #: ../app/actions/view-actions.c:521 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "逆时针旋转 15° (_W)" #: ../app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "将视图向左旋转 15 度" #: ../app/actions/view-actions.c:530 ../app/actions/view-actions.c:557 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "感知(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "显示渲染效果是可感知的" #: ../app/actions/view-actions.c:536 ../app/actions/view-actions.c:563 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "相关色度(_R)" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "显示渲染效果是相关色度的" #: ../app/actions/view-actions.c:542 ../app/actions/view-actions.c:569 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "饱和度(_S)" #: ../app/actions/view-actions.c:543 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "显示渲染效果是色饱和的" #: ../app/actions/view-actions.c:548 ../app/actions/view-actions.c:575 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "绝对色度(_A)" #: ../app/actions/view-actions.c:549 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "显示渲染效果是绝对色度的" #: ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "软件校对渲染效果是可感知的" #: ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "软件校对渲染效果是相关色度的" #: ../app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "软件校对渲染效果是色饱和的" #: ../app/actions/view-actions.c:576 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "软件校对渲染效果是绝对色度的" #: ../app/actions/view-actions.c:584 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "来自主题(_T)" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "使用当前主题的背景色" #: ../app/actions/view-actions.c:590 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "浅色方格的颜色(_L)" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "使用浅色方格的颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "深色方格的颜色(_D)" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "使用深色方格的颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:602 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "自定义颜色(_C)…" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "使用任意颜色" #: ../app/actions/view-actions.c:608 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "按首选项设定(_P)" #: ../app/actions/view-actions.c:610 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "将填充颜色重置为在首选项中的配置" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "设置水平滚动位移" #: ../app/actions/view-actions.c:623 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "滚动到左边界" #: ../app/actions/view-actions.c:628 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "滚动到右边界" #: ../app/actions/view-actions.c:633 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "左滚" #: ../app/actions/view-actions.c:638 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "右滚" #: ../app/actions/view-actions.c:643 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "页面向左滚动" #: ../app/actions/view-actions.c:648 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "页面向右滚动" #: ../app/actions/view-actions.c:656 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "设置竖直滚动位移" #: ../app/actions/view-actions.c:661 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "滚动到上边界" #: ../app/actions/view-actions.c:666 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "滚动到下边界" #: ../app/actions/view-actions.c:671 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "上滚" #: ../app/actions/view-actions.c:676 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "下滚" #: ../app/actions/view-actions.c:681 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "页面向上滚动" #: ../app/actions/view-actions.c:686 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "页面向下滚动" #: ../app/actions/view-actions.c:910 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "恢复缩放 (%d%%)(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:918 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "恢复缩放(_V)" #: ../app/actions/view-actions.c:1093 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "其他 (%s)(_R)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1102 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "缩放 (%s)(_Z)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1124 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1130 msgid "(H) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1136 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1143 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "翻转 %s 并旋转 (%d°)(_F)" #: ../app/actions/view-commands.c:1017 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "设置画布衬垫的颜色" #: ../app/actions/view-commands.c:1019 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "屏幕 %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "移动此窗口至屏幕 %s" #: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:188 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "最近关闭的停靠(_R)" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "可停靠对话框(_D)" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "下一个图像" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "切换到下一个图像" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "上一个图像" #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "切换到上一个图像" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "标签页位置(_T)" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "隐藏停靠" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "当启用时仅显示图像窗口,隐藏所有停靠和其他对话框。" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Show Tabs" msgstr "显示标签页" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "当启用时,显示图像标签栏。" #: ../app/actions/windows-actions.c:137 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "单窗口模式" #: ../app/actions/windows-actions.c:138 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "当启用时,GIMP 处于单窗口模式。" #: ../app/actions/windows-actions.c:147 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "顶部(_T)" #: ../app/actions/windows-actions.c:148 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "将标签页放置于顶部" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: ../app/actions/windows-actions.c:153 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "将标签页放置于底部" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "左侧(_L)" #: ../app/actions/windows-actions.c:158 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "将标签页放置于左侧" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "右侧(_R)" #: ../app/actions/windows-actions.c:163 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "将标签页放置于右侧" #: ../app/actions/windows-commands.c:200 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "选中的最近停靠包含有工具箱。请关闭当前打开的工具箱并重试。" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "取自主题" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "浅色方格的颜色" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "深色方格的颜色" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "自定义颜色" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "黑白" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "漂亮" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "工具图标" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "带交叉线的工具图标" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "仅交叉线" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG 图像" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG 图像" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster 图像" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop 图像" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "便携文档格式" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF 图像" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP 图像" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP 图像" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "左利手" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "右利手" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP 帮助浏览器" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "网络浏览器" #: ../app/config/config-enums.c:217 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "顶层" #: ../app/config/config-enums.c:218 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "底层" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "左" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "右" #: ../app/config/config-enums.c:249 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "无动作" #: ../app/config/config-enums.c:250 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "平移视图" #: ../app/config/config-enums.c:251 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "切换到移动工具" #: ../app/config/config-enums.c:280 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "普通窗口" #: ../app/config/config-enums.c:281 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "多用途窗口" #: ../app/config/config-enums.c:282 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "保持在上方" #: ../app/config/config-enums.c:310 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "低" #: ../app/config/config-enums.c:311 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "高" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法打开“%s”并写入:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "解析“%%s”时出错:线段长度长于 %s 个字符。" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:326 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "写入“%s”时出错:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "读取“%s”时出错:%s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "解析您的“%s”文件时出错。默认值将被使用。您的配置文件已被备份在“%s”。" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:306 ../app/core/gimplayer.c:442 msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:406 ../app/core/gimpchannel.c:274 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "通道" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:421 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "路径" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "当启用时,当对应的图像窗口获得焦点时,图像将成为激活图像。这对使用“单击获取焦" "点”的窗口管理器有用。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "设置动态搜索路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "设置画布使用的衬垫颜色,如果衬垫模式设为自定义颜色的话。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定显示图像四周的区域的方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "在打开文件时如何处理内嵌的色彩配置文件。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "为所有色彩配置文件对话框设置默认文件夹路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "设定所使用的鼠标指针类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "设定使用右手或左手鼠标指针。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "环境相关的鼠标指针很有用。它们默认是启用的。但是它们也需要一定的系统负荷,这" "点可能您并不想要。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "当启用时,将确保图像的每个点都对应屏幕上的一个像素。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "这是参考线和网格产生吸附作用的像素距离。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "在新图像窗口中默认吸附到参考线。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:103 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "在新图像窗口中默认吸附到网格。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:106 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "在新图像窗口中默认吸附到画布边缘。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "在新图像窗口中默认吸附到活动路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "像模糊选择和油漆桶填充等工具是基于一个种子填充算法来寻找区域的。种子填充从一" "个初始选中的像素开始并向各个方向推进,直到与像素原始的颜色差别大于一个指定的" "阈值。该值就是默认的阈值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "停靠式窗口以及工具窗口的窗口类型提示设置。这可能会影响您的窗口管理器装饰和处" "理这些窗口的方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "当启用时,所有的工具都将使用选中的笔刷。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "当启用时,所有的工具都将使用选中的动态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "当启用时,所有的工具都将使用选中的渐变。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "当启用时,所有的工具都将使用选中的图案。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "设置帮助系统使用的浏览器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "在滤镜工具中保留多少最近设置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "在滤镜工具中默认为上次使用的设置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "在滤镜工具中显示高级色彩选项。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "设置图像窗口状态栏显示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "设置图像窗口标题栏显示的文字。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "将导入的图像提升为浮点精度。不能应用于索引图像。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "将导入的图像提升为浮点精度时,为了使色彩数值分散一点同时添加最少量的噪点。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "为导入图像的所有图层添加一个透明通道。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "使用哪个插件导入 raw 数码相机文件。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Export file type used by default." msgstr "默认使用的导出文件类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "默认导出图像的色彩配置文件。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "默认导出 Exif 元数据。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "默认导出 XMP 元数据。" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "默认导出 IPTC 元数据。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "合适时尝试为缺陷报告生成调试数据。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "当启用时,将确保打开文件以后图像完整可见,否则将按 1:1 的比例来显示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "设置用于缩放和其他变换操作的插值计算的等级。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "指定用户界面使用的语言。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "在文件菜单中保留的最近打开图像的文件数。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "选区轮廓蚂蚁线的循环速度。该值以毫秒(时间越短速度越快)为单位。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "如果试图创建一幅所需内存比此处指定的数值还要大的图像,GIMP 将警告用户。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "设置显示器的水平分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设为 0 则强制向 X 服务器查" "询水平和竖直分辨率信息。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "设置显示器的竖直分辨率,以每英寸的点数为单位。如果设为 0 则强制向 X 服务器查" "询水平和竖直分辨率信息。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "当启用时,移动工具会将被编辑的图层或路径设为活动的。在旧版本中这曾是默认行" "为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "设置图像窗口右下角的导航预览的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "对支持多线程的操作设置 GIMP 应该使用多少个线程。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 是否应该创建图层和通道的预览。在图层和通道对话框中显示预览有利于工" "作效率,但图像很大时将会降低性能。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "设置 GIMP 是否创建图层组预览。图层组预览比普通图层预览耗费更多资源。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "设置新建对话框中图层和通道的预览大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "设置默认的快速蒙板颜色。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "当启用时,每次图像实际大小发生变化时,图像窗口大小都将自动改变(仅多窗口模式" "有效)。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "当启用时,每次缩放图像时,图像窗口大小都将自动改变(仅多窗口模式有效)。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "每次启动时让 GIMP 尝试恢复您上次保存的会话。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "当启用时,GIMP 将尝试在各个显示器上恢复之前打开的窗口。当禁用时,这些窗口将恢" "复到当前使用的显示器上。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "在多个 GIMP 会话间共享当前的工具、图案、颜色和笔刷设置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "启用时,所有输入设备将使用同样的工具和工具选项。当输入设备改变时不会发生工具" "切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "为最近文档列表中的全部打开和保存过的文件保存一份永久记录。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存主要对话框的位置和大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存工具选项。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "当启用时,所有绘画工具都将显示当前笔刷的轮廓预览。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "当启用时,对话框中将显示一个可以访问相关帮助的帮助按钮。如果没有这个按钮,仍" "然可以按 F1 打开帮助页面。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "当启用时,使用绘画工具时,鼠标指针将显示在图像上方。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "当启用时,菜单栏将默认可见。这也可以通过“视图->显示菜单栏”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "当启用时,标尺将默认可见。这也可以通过“视图->显示标尺”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "当启用时,滚动条将默认可见。这也可以通过“视图->显示滚动条”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "当启用时,状态栏将默认可见。这也可以通过“视图->显示状态栏”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "当启用时,选区将默认可见。这也可以通过“视图->显示选区”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "当启用时,图层边界将默认可见。这也可以通过“视图->显示图层边界”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "当启用时,参考线将默认可见。这也可以通过“视图->显示参考线”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "当启用时,网格将默认可见。这也可以通过“视图->显示网格”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "当启用时,采样点将默认可见。这也可以通过“视图->显示采样点”命令切换。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "当指针悬停在项目上时显示工具提示。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "以单窗口模式使用 GIMP。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "隐藏停靠和其他窗口,仅留下图像窗口。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "在单窗口模式中显示图像标签栏。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "启用 N 点变换工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "启用控制柄变换工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "启用对称绘画。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "启用 MyPaint 笔刷工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "启用无缝克隆工具。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "当在图像窗口中空格键按下时的行为。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "设置交换文件的位置。GIMP 使用基于平铺的内存分配机制。交换文件用于快速方便地与" "硬盘交换数据。需要注意的是,当 GIMP 处理大图像时,交换文件会很容易变得很大。" "另外,如果交换文件所在目录通过 NFS 挂载,程序会变得极为缓慢。因此最好将交换文" "件放在“/tmp”目录。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "当启用时,您只要按一个按键组合就可以改变突出显示的菜单项的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "GIMP 退出时保存已改变的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "GIMP 启动时恢复已保存的快捷键。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "设置临时存储目录。GIMP 运行过程中生成的文件将出现在这里。大多数文件在 GIMP 退" "出以后将消失,但是个别文件可能会留下来,因此最好不要把这个目录与别的用户共" "享。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "为“转换到色彩配置文件”对话框设置默认渲染效果。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "为“转换到色彩配置文件”对话框设置默认“黑点补偿”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "为“转换精度”对话框设置默认图层递色方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "为“转换精度”对话框设置默认文字图层递色方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "为“转换精度”对话框设置默认通道递色方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认色板类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认最大颜色数量。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认“移除重复颜色”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认递色类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认“递色透明”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "为“转换到索引”对话框设置默认“递色文字图层”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "为“画布大小”对话框设置默认填充类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "为“画布大小”对话框设置默认的图层缩放设定。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "为“画布大小”对话框设置默认“缩放文字图层”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认图层名称。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认模式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认混合空间。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认合成空间。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认合成模式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认不透明度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "为“新建图层”对话框设置默认填充类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "为“图层边界大小”对话框设置默认填充类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "为“添加图层蒙板”对话框设置默认蒙板。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "为“添加图层蒙板”对话框设置默认“反转蒙板”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "为“合并可见图层”对话框设置默认合并类型。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "为“合并可见图层”对话框设置默认“仅激活图层组”。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "为“合并可见图层”对话框设置默认“丢弃不可见图层”。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "为“新建通道”对话框设置默认通道名称。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "为“新建通道”对话框设置默认颜色和不透明度。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "为“新路径”对话框设置默认路径名称。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "为“导出路径”对话框设置默认文件夹路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "为“导出路径”对话框设置默认“导出激活路径”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "为“导入路径”对话框设置默认文件夹路径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "为“导入路径”对话框设置默认“合并导入的路径”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "为“导入路径”对话框设置默认“缩放导入的路径到适应大小”状态。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "为“羽化选区“对话框设置默认羽化半径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "为”增大选区“对话框设置默认增大半径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "为”收缩选区“对话框设置默认收缩半径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "为“收缩选区”对话框设置默认“选中区域超出图像”配置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "为“加边选区”对话框设置默认加边半径。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "为“加边选区”对话框设置默认“选中区域超出图像”配置。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "为“加边选区”对话框设置默认加边样式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "设置打开文件对话框中缩略图的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "如果预览的文件小于这里设置的大小,打开对话框中的缩略图将会自动更新。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "当像素数据量超过限制时,GIMP 将开始交换数据到硬盘。这将使速度极大减慢但却使处" "理无法载入计算机内存 (RAM) 的超大图像成为可能。如果您的计算机内存(RAM)很大," "您可能希望设置一个更大的数值。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示当前的前景色和背景色。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示活动笔刷、图案和渐变。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "在工具箱中显示当前活动的图像。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "设置图像中透明部分的显示方式。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "设置用于表示透明的棋盘格子的大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "当启用时,如果图像自打开以来没有被修改,GIMP 将不会保存。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "设置允许撤消操作的最小次数。只要还没有达到撤消次数的限制,就可以保存更多的撤" "消操作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:660 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "设置每幅图像撤销历史中用于保存撤消操作的内存上限。与此设置无关,撤消操作至少" "可以达到指定的撤消次数。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "设置撤销历史的预览大小。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "当启用时,按 F1 将打开帮助浏览器。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "当启用时,将在某些操作时使用 OpenCL。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "当启用时,对动作的搜索将同样反馈无效动作。" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "历史中保存动作的最大数量。" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 msgid "fatal parse error" msgstr "严重解析错误" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "第一项" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "图像" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "激活图层" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "活动通道" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "活动路径" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "前景色填充" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "背景色填充" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "图案填充" #: ../app/core/core-enums.c:145 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "硬边" #: ../app/core/core-enums.c:146 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: ../app/core/core-enums.c:147 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "羽化" #: ../app/core/core-enums.c:181 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "像素" #: ../app/core/core-enums.c:182 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:183 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:186 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:187 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "询问做什么" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "保持内嵌的配置文件" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "转换为首选的 RGB 色彩配置文件" #: ../app/core/core-enums.c:313 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/core-enums.c:314 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "弗洛伊德-斯坦伯格算法(标准)" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "弗洛伊德-斯坦伯格算法(减少渗色)" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "定位" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "拐角" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "光滑" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "手绘" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "直线" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "长划线" #: ../app/core/core-enums.c:445 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "中划线" #: ../app/core/core-enums.c:446 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "短划线" #: ../app/core/core-enums.c:447 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "稀疏虚线" #: ../app/core/core-enums.c:448 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "标准虚线" #: ../app/core/core-enums.c:449 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "密集虚线" #: ../app/core/core-enums.c:450 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "细点线" #: ../app/core/core-enums.c:451 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "划-点线" #: ../app/core/core-enums.c:452 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "划-点-点线" #: ../app/core/core-enums.c:482 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "调试警告,严重错误和崩溃" #: ../app/core/core-enums.c:483 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "调试严重错误和崩溃" #: ../app/core/core-enums.c:484 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "仅调试崩溃" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "从不调试 GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "力度" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "抖动" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "纯色" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../app/core/core-enums.c:638 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "将选区用作输入" #: ../app/core/core-enums.c:639 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "将整个图层用作输入" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "前景" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "前景色(透明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:678 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "前景 (t)" #: ../app/core/core-enums.c:679 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "背景色" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:682 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "背景" #: ../app/core/core-enums.c:683 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "前景色(透明)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:686 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "背景 (t)" #: ../app/core/core-enums.c:799 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "明度" #: ../app/core/core-enums.c:800 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "透明" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "全部图层" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "有尺寸的图像的图层" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "全部可见图层" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "全部链接图层" #: ../app/core/core-enums.c:868 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "全局抠图" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "莱文抠图" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "消息" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "错误" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "警告" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "严重" #: ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "无缩略图" #: ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "普通 (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "大 (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1001 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "非线性" #: ../app/core/core-enums.c:1003 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "感官" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<无效>>" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "缩放图像" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "改变图像大小" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "翻转图像" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "旋转图像" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "剪裁图像" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "转换图像" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "删除项目" #: ../app/core/core-enums.c:1201 ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "重新排列项目" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "合并图层" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "合并路径" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "快速蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:1205 ../app/core/core-enums.c:1236 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../app/core/core-enums.c:1206 ../app/core/core-enums.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "参考线" #: ../app/core/core-enums.c:1207 ../app/core/core-enums.c:1241 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "采样点" #: ../app/core/core-enums.c:1208 ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "图层/通道" #: ../app/core/core-enums.c:1209 ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "图层/通道修改" #: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1245 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "选区蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:1211 ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "项目可见性" #: ../app/core/core-enums.c:1212 ../app/core/core-enums.c:1250 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "链接/取消链接项目" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "项目属性" #: ../app/core/core-enums.c:1214 ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "移动项目" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "缩放项目" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "更改项目大小" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "添加图层" #: ../app/core/core-enums.c:1218 ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "添加图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:1219 ../app/core/core-enums.c:1271 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "应用图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:1220 ../app/core/core-enums.c:1279 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "浮动选区到图层" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/core-enums.c:1223 ../app/core/gimp-edit.c:496 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../app/core/core-enums.c:1224 ../app/core/gimp-edit.c:714 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/core/core-enums.c:1226 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:773 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "变换" #: ../app/core/core-enums.c:1227 ../app/core/core-enums.c:1281 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "绘画" #: ../app/core/core-enums.c:1228 ../app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "添加内嵌信息" #: ../app/core/core-enums.c:1229 ../app/core/core-enums.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "删除内嵌信息" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "导入路径" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "插件" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "图像类型" #: ../app/core/core-enums.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "图像精度" #: ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "图像大小" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "图像分辨率更改" #: ../app/core/core-enums.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "更改元数据" #: ../app/core/core-enums.c:1238 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "更改索引色板" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "隐藏/显示色彩配置文件" #: ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "图层/通道格式" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "重命名项目" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "项目颜色标签" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "锁定/解锁内容" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "锁定/解锁位置" #: ../app/core/core-enums.c:1254 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "新建图层" #: ../app/core/core-enums.c:1255 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "删除图层" #: ../app/core/core-enums.c:1256 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "设置图层模式" #: ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "设置图层不透明度" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "锁定/解锁透明通道" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "暂停改变群组图层大小" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "恢复改变群组图层大小" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "停用群组图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "恢复群组图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "开始变换群组图层" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "结束变换群组图层" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "转换群组图层" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "文字图层" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "文字图层修改" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "转换文字图层" #: ../app/core/core-enums.c:1270 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "删除图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:1272 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "显示图层蒙板" #: ../app/core/core-enums.c:1273 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "新建通道" #: ../app/core/core-enums.c:1274 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "删除通道" #: ../app/core/core-enums.c:1275 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "通道颜色" #: ../app/core/core-enums.c:1276 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "新建路径" #: ../app/core/core-enums.c:1277 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "删除路径" #: ../app/core/core-enums.c:1278 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "路径修改" #: ../app/core/core-enums.c:1280 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "变换网格" #: ../app/core/core-enums.c:1282 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "墨水" #: ../app/core/core-enums.c:1283 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "选择前景" #: ../app/core/core-enums.c:1286 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "不可撤消" #: ../app/core/core-enums.c:1321 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "细小" #: ../app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "很小" #: ../app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "正常" #: ../app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../app/core/core-enums.c:1326 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "很大" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "庞大" #: ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "巨大" #: ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "极大" #: ../app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "以列表方式查看" #: ../app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "以阵列方式查看" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:513 ../app/core/gimp.c:543 msgid "Initialization" msgstr "初始化" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:523 msgid "Internal Procedures" msgstr "内部程序" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:795 msgid "Looking for data files" msgstr "正在查找数据文件" #: ../app/core/gimp.c:795 msgid "Parasites" msgstr "内嵌信息" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:806 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230 msgid "Modules" msgstr "模块" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "没有指定批处理解释器,使用默认的“%s”。\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "批处理解析程序“%s”不可用。批处理模式已禁用。" #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "删除“%s”失败:%s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Dynamics" msgstr "动态" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "颜色历史" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "正在更新标签缓存" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "剪切图层" #: ../app/core/gimp-edit.c:308 ../app/core/gimpimage-new.c:319 msgid "Pasted Layer" msgstr "被粘贴的图层" #: ../app/core/gimp-edit.c:731 msgid "Global Buffer" msgstr "全局缓冲区" #: ../app/core/gimpextension.c:329 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "扩展应用数据必须为“组件”类型,但发现了“%s”。" #: ../app/core/gimpextension.c:345 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "扩展应用数据必须扩展“org.gimp.GIMP”。" #: ../app/core/gimpextension.c:359 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "扩展应用数据 ID(“%s”)和目录(“%s”)必须相同。" #: ../app/core/gimpextension.c:374 #, c-format msgid "Extension AppData must advertize a version in a tag." msgstr "扩展应用数据必须在 标签中标明版本。" #: ../app/core/gimpextension.c:408 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "不支持的 “%s”(%s 类型)。" #: ../app/core/gimpextension.c:423 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "org.gimp.GIMP 为了版本对比是强制性的。" #: ../app/core/gimpextension.c:704 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "“%s”不是一个相关路径。" #: ../app/core/gimpextension.c:738 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "“%s”不是该扩展的子项。" #: ../app/core/gimpextension.c:752 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "“%s”不是目录。" #: ../app/core/gimpextension.c:766 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "“%s”不是有效文件。" #: ../app/core/gimpextension.c:807 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "该解析器不支持瓦状层叠式列表。" #: ../app/core/gimpextension.c:828 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • 必须内置
            标签。" #: ../app/core/gimpextension.c:833 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "未知标签 <%s>。" #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:837 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "跳过扩展“%s”:%s\n" #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:845 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "跳过扩展目录中的未知文件“%s”。\n" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景到背景(RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "前景到背景(硬边)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "前景到背景(HSV 逆时针色相)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "前景到背景(HSV 顺时针色相)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景到透明" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "请稍候:%s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:603 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "保存“%s”时出错:" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:609 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "保存“%s”时出错" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "创建进程失败 (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "无法执行子进程“%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:zh_CN" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:338 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "关闭“%s”时出错:%s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "看来您曾经使用过 GIMP %s。GIMP 现在将要把您的用户配置迁移到“%s”。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "看来您是第一次使用 GIMP。GIMP 现在将创建名为“%s”的文件夹并复制一些文件到其" "中。" #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "正在从“%2$s”复制文件“%1$s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "正在创建文件夹“%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "无法创建“%s”文件夹:%s" #: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "没有可供此操作使用的图案。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:宽度 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:高度 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:字节 = 0。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:%dx%d 超出最大尺寸。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:未知深度 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:未知版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "不支持的笔刷格式" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "“%s”中存在无效头数据:笔刷名称太长:%lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "笔刷文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "笔刷文件中出现致命解析错误:\n" "不支持的笔刷深度 %d\n" "GIMP 笔刷必须是灰度或者 RGBA。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:518 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "无法解码 abr 格式版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:636 ../app/core/gimpbrush-load.c:855 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:笔刷尺寸值损坏。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:723 ../app/core/gimpbrush-load.c:913 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:笔刷尺寸超出范围。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:735 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:宽笔刷不受支持。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:884 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:文件看起来被截断:" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:921 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:未知压缩方式。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1057 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:无法解码 abr 格式版本 %d。" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1178 ../app/core/gimpbrush-load.c:1196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "笔刷文件中出现致命解析错误:RLE 压缩笔刷数据损坏。" #: ../app/core/gimpbrush.c:156 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "笔刷间距" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "剪贴板蒙板" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "剪贴板图像" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "不是 GIMP 笔刷文件。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "未知 GIMP 笔刷版本。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "未知 GIMP 笔刷形状。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "无效的笔刷间距。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "无效的笔刷半径。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "无效的笔刷尖数。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "无效的笔刷硬度。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "无效的笔刷宽高比。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "无效的笔刷角度。" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "笔刷文件的第 %d 行:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "笔刷形状" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "笔刷半径" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "笔刷尖数" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "笔刷硬度" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "笔刷宽高比" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "笔刷角度" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "笔刷文件“%s”出现严重解析错误:文件已损坏。" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "笔刷文件“%s”出现严重解析错误:不一致的参数。" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:113 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "椭圆选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "圆角矩形选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:416 ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "透明到选区" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:454 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s 通道到选区" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:505 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:553 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:592 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "按索引颜色选择" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "重命名通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "移动通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "缩放通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "改变通道大小" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "翻转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "旋转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1093 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "变换通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "填充通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "勾画通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "通道到选区" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "重排通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "升高通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "通道移至顶端" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "降低通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "通道移至底端" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "通道无法再升高。" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "通道无法再降低。" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "羽化通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "锐化通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "清空通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "反转通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "通道加边" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "增长通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "收缩通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "溢出通道" #: ../app/core/gimpchannel.c:848 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "无法填充空通道。" #: ../app/core/gimpchannel.c:884 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "无法勾画空通道。" #: ../app/core/gimpchannel.c:1716 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "设置通道颜色" #: ../app/core/gimpchannel.c:1767 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "设置通道不透明度" #: ../app/core/gimpchannel.c:1856 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "选区蒙板" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:147 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "绘画模式" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Brush" msgstr "笔刷" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "动态绘画" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint 笔刷" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:159 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "色板" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "工具预设" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:368 ../app/core/gimpdatafactory.c:402 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存数据失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:441 ../app/core/gimpdatafactory.c:444 #: ../app/core/gimpitem.c:542 ../app/core/gimpitem.c:545 msgid "copy" msgstr "副本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:453 ../app/core/gimpitem.c:553 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 副本" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:610 ../app/tools/gimptextoptions.c:536 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "正在加载字体(这将耗费一些时间)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:947 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您配置了一个可写数据文件夹 (%s),但该文件夹不存在。请创建该文件夹或修正首选项" "对话框中“文件夹”项的设置。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:966 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "您配置了一个可写数据文件夹,但该文件夹不是您数据搜索路径的一部分。您可能手动" "编辑过 gimprc 文件,请在首选项对话框中的“文件夹”项中修正您的设置。" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:976 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "您没有配置任何可写数据文件夹。" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "载入“%s”时出错:" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "载入“%s”时出错" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:338 ../app/file-data/file-data-gex.c:475 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "无法打开“%s”以读取:" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "载入数据失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:530 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "清空" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "均化" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:193 msgid "Floating Selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "正在计算未知像素的透明度" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to fill" msgstr "没有足够的点来填充" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "渲染笔廓" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1043 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "正在计算距离映射" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "色阶" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:251 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "偏移可绘" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "没有足够的点勾画笔廓" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:861 ../app/tools/gimpfliptool.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:946 ../app/tools/gimprotatetool.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1091 ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "变换图层" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "输出类型" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 msgid "Style" msgstr "样式" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "羽化边缘" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "启用填充边缘羽化" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155 msgid "Radius" msgstr "半径" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "羽化半径" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "以前景色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "以背景色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "以白色填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "以透明填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "以图案填充" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "使用纯色填充" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "不是 GIMP 渐变文件。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "渐变文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "文件已损坏。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "已损坏的片段 %d。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "片段没有跨越范围 0-1。" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "渐变文件中的第 %d 行:" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "未找到线性渐变。" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:213 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "写入 POV 文件“%s”失败:%s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "线条样式" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "网格使用的线型。" #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "网格的前景色。" #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "网格的背景色;只用于双划线线型。" #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "间距 X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "网格线的水平间距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "间距 Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "网格线的竖直间距。" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "间距单位" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "位移 X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一条网格线的水平位移;可以是负数。" #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "位移 Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一条网格线的竖直位移;可以是负数。" #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "位移单位" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279 msgid "Layer Group" msgstr "图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "重命名图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "移动图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "缩放图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "改变图层组大小" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "翻转图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "旋转图层组" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "变换图层组" #: ../app/core/gimpimage.c:661 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "对称" #: ../app/core/gimpimage.c:2222 msgid " (exported)" msgstr "(已导出)" #: ../app/core/gimpimage.c:2226 msgid " (overwritten)" msgstr "(已覆盖)" #: ../app/core/gimpimage.c:2235 msgid " (imported)" msgstr "(已导入)" #: ../app/core/gimpimage.c:2409 ../app/core/gimpimage.c:2423 #: ../app/core/gimpimage.c:2466 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "图层模式“%s”已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2481 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "图层组已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2488 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "图层组蒙板已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2504 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "高位深图像已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2512 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "高位深图像编码已固定到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2520 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "内置 zlib 压缩已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2537 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "对大于 4GB 图像文件的支持已添加到 %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2631 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "改变图像分辨率" #: ../app/core/gimpimage.c:2683 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "改变图像单位" #: ../app/core/gimpimage.c:3585 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "“GIMP 注释”内嵌信息校验失败:注释包含无效的 UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3637 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "添加内嵌信息到图像" #: ../app/core/gimpimage.c:3678 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "从图像删除内嵌信息" #: ../app/core/gimpimage.c:4405 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "添加图层" #: ../app/core/gimpimage.c:4447 ../app/core/gimpimage.c:4478 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "删除图层" #: ../app/core/gimpimage.c:4472 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "删除浮动选区" #: ../app/core/gimpimage.c:4639 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "添加通道" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 ../app/core/gimpimage.c:4691 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "删除通道" #: ../app/core/gimpimage.c:4747 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "添加路径" #: ../app/core/gimpimage.c:4777 ../app/core/gimpimage.c:4784 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "删除路径" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "整理对象" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "启用“使用 sRGB 配置文件”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "禁用“使用 sRGB 配置文件”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "ICC 配置文件验证失败:内嵌信息的名字不是“icc-profile”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "ICC 配置文件验证失败:内嵌信息的标志不是 (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "ICC 配置文件验证失败:" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "ICC 配置文件验证失败:色彩配置文件不可用于灰度色彩空间" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "ICC 配置文件验证失败:色彩配置文件不可用于 RGB 色彩空间" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473 msgid "Assigning color profile" msgstr "正在指定色彩配置文件" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474 msgid "Discarding color profile" msgstr "正在丢弃色彩配置文件" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478 msgid "Assign color profile" msgstr "指定色彩配置文件" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479 msgid "Discard color profile" msgstr "丢弃色彩配置文件" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "从“%s”转换为“%s”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527 msgid "Color profile conversion" msgstr "色彩配置文件转换" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "图像 #%d 的颜色表 (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "设置颜色表" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "重置颜色表" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "改变颜色表项" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "添加颜色到颜色表" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "无法转换图像:色板为空。" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "正在转换为索引颜色(第 2 阶段)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:943 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "正在转换为索引颜色(第 3 阶段)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "将图像转换为 %s" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:241 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:262 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "递色" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "将图像转换为 RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "剪裁图像" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "改变图像大小" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "添加水平参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "添加竖直参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "删除参考线" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "移动参考线" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "转化项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "翻转项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "旋转项目" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "变换项目" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合并可见图层" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "平整图像" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "无法在无可见图层时平整图像。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "无法向下合并浮动选区。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "无法向下合并不可见图层。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "无法向下合并到图层组。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "要向下合并的目标图层已被锁定。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "没有可见图层可以向下合并。" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "向下合并" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "合并图层组" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "合并可见路径" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "没有足够多的可见路径可合并。至少需要两个。" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "启用快速蒙板" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "禁用快速蒙板" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "添加采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "删除采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "移动采样点" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "设置采样点拾取模式" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1045 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "无法撤消 %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "特殊文件" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "远程文件" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "单击生成预览" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "正在加载预览…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "预览已经过时" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "无法生成预览" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(预览可能已经过时)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:425 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:677 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d 像素" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 个图层" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "无法打开缩略图“%s”:%s" #: ../app/core/gimpitem.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "添加内嵌信息" #: ../app/core/gimpitem.c:2127 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "添加内嵌信息到项目" #: ../app/core/gimpitem.c:2178 ../app/core/gimpitem.c:2185 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "从项目删除内嵌信息" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "设置项目唯一可见" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "设置项目唯一链接" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "固定浮动选区" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:168 ../app/core/gimplayer.c:1049 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "无法从浮动选区新建图层,因为它属于一个图层蒙板或通道。" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮动选区到图层" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "重命名图层" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "移动图层" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "缩放图层" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "改变图层大小" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "翻转图层" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转图层" #: ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "重排图层" #: ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "升高图层" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "图层移至顶端" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "降低图层" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "图层移至底端" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "图层无法再升高。" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "图层无法再降低。" #: ../app/core/gimplayer.c:746 ../app/core/gimplayer.c:1961 #: ../app/core/gimplayermask.c:273 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:785 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "浮动选区\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "无法添加图层蒙板,因为已有一个。" #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "无法添加跟指定图层尺寸不同的图层蒙板。" #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "添加图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:2002 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "将透明度转移到蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:2165 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "应用图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:2166 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "删除图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:2268 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "启用图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:2269 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "禁用图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:2345 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "显示图层蒙板" #: ../app/core/gimplayer.c:2419 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "添加透明通道" #: ../app/core/gimplayer.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "删除透明通道" #: ../app/core/gimplayer.c:2476 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "图层到图像大小" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "移动图层蒙板" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "图层蒙板到选区" #: ../app/core/gimplayermask.c:195 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "无法重命名图层蒙版。" #: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "选择透明像素而不是灰阶像素" #: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "线条艺术检测阈值" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "检测轮廓的阈值(更高数值将包含更多像素)" #: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "最大增长大小" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "线条艺术下像素增长的最大数量" #: ../app/core/gimplineart.c:358 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "最大弯曲结束长度" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "结束线条艺术的最大弯曲长度(像素)" #: ../app/core/gimplineart.c:365 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "最大直线结束长度" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "结束线条艺术的最大直线长度(像素)" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "MyPaint 笔刷文件过大,略过。" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "并行转化 MyPaint 笔刷失败。" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s(发生 %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "索引 %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "未知类型的色板文件:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "缺少魔数。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "色板文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "无效的列数。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行中列数目无效。使用默认值。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少红色分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少绿色分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行缺少蓝色分量。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "读取色板文件“%s”:第 %d 行 RGB 取值超出范围。" #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "读取色板文件“%s”:从被截断的文件中读取了 %d 个颜色:%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "色板文件的第 %d 行:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "无法从色板文件“%s”中读取文件头:" #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "过早的文件结尾。" #: ../app/core/gimppalettemru.c:122 ../app/core/gimppalettemru.c:256 msgid "History Color" msgstr "历史颜色" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "文件似乎被截断:" #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "未知图案格式版本 %d。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "不支持的图案色深 %d。\n" "GIMP 图案必须为灰度或 RGB。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "“%s”中存在无效头数据:宽度=%lu,高度=%lu,大小=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "“%s”中存在无效头数据:图案名称太长:%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "文件似乎被截断。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "图案文件“%s”中含有无效的 UTF-8 字符串。" #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "图案文件中出现致命解析错误:" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "无法执行 %s 回调。相应的插件可能已崩溃。" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "移动选区" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "填充选区" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "勾画选区" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "锐化选区" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "无" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "反转选区" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "选区加边" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "选区增长" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "选区收缩" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "删除孔洞" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "没有可填充的选区。" #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "没有可勾画的选区。" #: ../app/core/gimpselection.c:700 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "无法剪切或复制,因为选择区域为空。" #: ../app/core/gimpselection.c:819 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "无法浮动选区,因为选择区域为空。" #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "浮动选区" #: ../app/core/gimpselection.c:844 msgid "Floated Layer" msgstr "浮动的图层" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "上次使用:%s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "方法" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "线宽" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:152 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "帽盖样式" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "接合样式" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "斜接限制" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "如果斜接可以从实标连接点开始延伸到大于斜接限制 * 线宽的距离,将斜角连接转换为" "斜面连接。" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "破折偏移" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "模拟动态笔刷" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:395 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "无" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:148 msgid "Active" msgstr "活动" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:149 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "激活对称绘画" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "曼陀罗" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "中心横坐标" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "中心纵坐标" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "点的数量" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "禁用笔刷变换" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "禁用笔刷旋转" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "镜面" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "水平对称" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "横跨水平轴反映初始笔廓" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "竖直对称" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "横跨竖直轴反映初始笔廓" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "中心对称" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "通过一个点反转初始笔廓" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "禁用笔刷映像" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "竖直轴线位置" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "水平轴线位置" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102 msgid "Tiling" msgstr "贴片" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval X" msgstr "间隔 X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "在 X 轴上的间隔(像素)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval Y" msgstr "间隔 Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "在 Y 轴上的间隔(像素)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "Shift" msgstr "偏移" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "线条之间的 X-偏移(像素)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144 msgid "Max strokes X" msgstr "最大笔廓 X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "X 轴上的最大笔廓数量" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152 msgid "Max strokes Y" msgstr "最大笔廓 Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Y 轴上的最大笔廓数量" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "写入“%s”出错:%s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "关闭“%s”时出错:%s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../app/core/gimptemplate.c:144 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/core/gimptemplate.c:153 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "非点对点模式下坐标显示使用的单位。" #: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "Resolution X" msgstr "分辨率 X" #: ../app/core/gimptemplate.c:161 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "图像水平分辨率。" #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "图像竖直分辨率。" #: ../app/core/gimptemplate.c:176 msgid "Resolution unit" msgstr "分辨率单位" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:183 msgid "Image type" msgstr "图像类型" #: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197 msgid "Precision" msgstr "精度" #: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:112 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "线性/感官" #: ../app/core/gimptemplate.c:215 msgid "Color profile" msgstr "色彩配置文件" #: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "填充类型" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "应用存储的前景色/背景色" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "应用存储的笔刷" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "应用存储的动态" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "应用存储的 MyPaint 笔刷" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "应用存储的图案" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "应用存储的调色板" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "应用存储的渐变" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "应用存储的字体" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "工具预设文件已损坏。" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "英寸" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "英寸" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "毫米" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "点" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "点" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "派卡" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "派卡" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "百分比" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "百分比" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:107 msgid "About GIMP" msgstr "关于 GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:116 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "访问 GIMP 网站" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuheng Xie , 2001-2004.\n" "Funda Wang , 2003.\n" "Cai Qian , 2005.\n" "Shawn Syu , 2008.\n" "Aron Xu , 2008-2009.\n" "神州散人 , 2008-2009.\n" "James Chai , 2015.\n" "liushuyu011 , 2015.\n" "Mingye Wang , 2015.\n" "Tong Hui , 2015.\n" "Tony Chyi , 2015.\n" "Jeff Bai , 2015.\n" "lumingzh , 2016-2019." #: ../app/dialogs/about-dialog.c:444 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP 的提供者为" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:520 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "这是一个不稳定的开发版本\n" "提交编号 %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "搜索操作" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "通道名称(_N):" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "锁定像素(_P)" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "锁定位置和大小(_S)" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170 msgid "Initialize from _selection" msgstr "从选区初始化(_S)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "指定 ICC 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "为图像指定色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "指定(_A)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "指定" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "转换为 ICC 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "转换图像为色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:167 msgid "C_onvert" msgstr "转换(_O)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "转换为" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB 转换" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "将图像转换为 RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "灰度转换" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "将图像转换为灰度" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "软件校对配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "选择软件校对配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "新建色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "当前色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "配置文件详情(_D)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "渲染效果(_R):" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑点补偿(_B)" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "选择目标配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "是否转换为灰度工作空间?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "要将图像转换为灰度色彩空间吗?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "是否转换为 RGB 工作空间?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "要将图像转换为 RGB 色彩空间吗?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "从色彩配置文件中导入图像" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "保持(_K)" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "图像“%s”带有嵌入的色彩配置文件" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "不再询问(_D)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引颜色转换" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "将图像转换为索引颜色" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "最大颜色数量(_M):" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "从颜色表中移除无用和重复的颜色(_R)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "颜色递色(_D):" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "启用透明递色(_T)" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "启用对文字图层的递色" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:283 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "递色文字图层将使它们不可编辑" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "无法转换到多于 256 种颜色的色板。" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:155 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "将图像转换为 %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Precision Conversion" msgstr "精度转换" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:196 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:506 msgid "Gamma" msgstr "伽马值" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 msgid "Linear light" msgstr "线性光" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 msgid "Non-Linear" msgstr "非线性" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:211 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "感官(sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:244 msgid "_Layers:" msgstr "图层(_L):" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:266 msgid "_Text Layers:" msgstr "文字图层(_T):" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:293 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "通道和蒙板(_C):" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "删除对象" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "删除“%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "您确认要从列表删除“%s”并在硬盘上删除它吗?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:185 #: ../app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 消息" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP 调试" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Device Status" msgstr "设备状态" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Pointer" msgstr "指针" #: ../app/dialogs/dialogs.c:363 msgid "History" msgstr "历史" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Image Templates" msgstr "图像模板" #: ../app/dialogs/dialogs.c:387 msgid "Histogram" msgstr "直方图" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 ../app/display/gimpcursorview.c:261 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Selection Editor" msgstr "选区编辑器" #: ../app/dialogs/dialogs.c:395 msgid "Symmetry Painting" msgstr "对称绘画" #: ../app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: ../app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Undo History" msgstr "撤消历史" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "Navigation" msgstr "导览" #: ../app/dialogs/dialogs.c:409 msgid "Display Navigation" msgstr "显示导览" #: ../app/dialogs/dialogs.c:415 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: ../app/dialogs/dialogs.c:415 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景颜色" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "扩展名" #. "gimp-extensions-installed", #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109 msgid "Installed Extensions" msgstr "已安装扩展" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125 msgid "System Extensions" msgstr "系统扩展" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141 msgid "Install Extensions" msgstr "安装扩展" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158 msgid "Search extension:" msgstr "搜索扩展:" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "搜索匹配这些关键词的扩展" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:257 msgid "Open layers" msgstr "打开图层" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "输入位置 (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "保存远程文件需要依具文件扩展名确定文件格式。请输入和选中文件匹配的文件扩展名" "或根本不输入文件扩展名。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "给定的文件名不能用于导出" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "您可以用此对话框导出多种文件格式。如果您想将图像保存为 GIMP XCF 格式,请改用 " "[文件] → [保存]。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "带我到保存对话框" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "给定的文件名不能用于保存" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "您可以用此对话框保存到 GIMP XCF 格式。使用文件→导出以导出到其他文件格式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "带我到导出对话框" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "扩展名不匹配" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "给出的文件名没有已知的扩展名。请输入已知的文件扩展名或从文件格式列表中选择文" "件格式。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "给定的文件扩展名与所选的文件类型不符。" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "您真的要使用此名字保存图像吗?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "已取消保存" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存“%s”失败:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "选择填充类型" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "填充(_F)" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "配置网格" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "配置图像网格" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "合并图层" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "图层合并选项" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最后,合并的图层应该是:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "仅合并于活动组内(_G)" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "丢弃不可见图层(_D)" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "新建图像" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "_Template:" msgstr "模板(_T):" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "确认图像大小" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "您正试图创建一幅大小为 %s 的图像。" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "所选的图像大小将占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内存(当前为 " "%s)。" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:638 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:98 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 ../app/widgets/gimptexteditor.c:169 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "色彩配置文件" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "确认缩放" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "将图像缩放到所选的大小将使它占用比首选项对话框中“最大图像大小”所配置的更多内" "存(当前为 %s)。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "将图像缩放至您选择的大小会使一些图层收缩至完全消失。" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "这是您所希望的吗?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "配置输入设备" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203 msgid "Color tag:" msgstr "颜色标签:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253 msgid "Switches" msgstr "交换" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262 msgid "_Visible" msgstr "可见(_V)" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271 msgid "_Linked" msgstr "已链接(_L)" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "要编辑快捷键,请在相应行按新的快捷键,或按退格键清除。" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "退出时保存快捷键(_A)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "添加图层蒙板" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "添加蒙板到图层" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "初始化图层蒙板为:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "反转蒙板(_V)" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "请先选择通道" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "图层名字(_N):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Blend space:" msgstr "混合空间:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Composite space:" msgstr "合成空间:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mode:" msgstr "合成模式:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850 msgid "Height:" msgstr "高度:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "位移 X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "位移 Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "填充(_F):" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "活动滤镜" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419 msgid "Lock _alpha" msgstr "锁定透明(_A)" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431 msgid "Set name from _text" msgstr "以文字设定名字(_T)" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "在第 %d 关游戏结束!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "按“q”键以退出" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "按“p”键以继续" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "关卡:%s,命数:%s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "左/右方向键移动,空格键开火,“p”键暂停,“q”键退出" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:813 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "来自外太空的杀手,人称 GEGLs" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "模块管理器" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "您需要重启 GIMP 以使改变生效。" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:195 msgid "Module" msgstr "模块" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:473 msgid "Only in memory" msgstr "仅在内存" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:478 msgid "No longer available" msgstr "不再可用" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "图层位移" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "图层蒙板位移" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "通道位移" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:212 msgid "Offset" msgstr "位移" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "位移(_O)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:188 ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "按宽/_2,高/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:244 msgid "Edge Behavior" msgstr "边缘行为" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:248 msgid "W_rap around" msgstr "环绕周围(_R)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:251 msgid "Fill with _background color" msgstr "以背景色填充(_B)" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 msgid "Make _transparent" msgstr "透明(_T)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "导入新的色板" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "选择来源" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "图像(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "位样合并(_M)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "仅选中的像素(_S)" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "色板文件(_F)" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "选择色板文件" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "导入选项" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "新建导入" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "色板名字(_N):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:316 msgid "N_umber of colors:" msgstr "颜色数量(_U):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329 msgid "C_olumns:" msgstr "列数(_O):" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "I_nterval:" msgstr "间隔(_N):" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1246 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "选中的源不包含颜色。" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:454 msgid "There is no palette to import." msgstr "没有色板可导入。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "重置所有首选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "您真的要将所有首选项重置到默认值吗?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "您需要重启 GIMP 以使下列改变生效:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的快捷键将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "删除所有的快捷键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "您真的要从所有菜单中删除所有的快捷键吗?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的窗口设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "您的输入设备设置将在下次您启动 GIMP 的时候重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "您的工具选项将在您下次启动 GIMP 时重置到默认值。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "已安装用户指南的本地版本。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "用户指南未在本地安装。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show _menubar" msgstr "显示菜单栏(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:965 msgid "Show _rulers" msgstr "显示标尺(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:968 msgid "Show scroll_bars" msgstr "显示滚动条(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:971 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "显示状态栏(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:979 msgid "Show s_election" msgstr "显示选区(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:982 msgid "Show _layer boundary" msgstr "显示图层边界(_L)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 msgid "Show _guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988 msgid "Show gri_d" msgstr "显示网格(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "画布衬垫模式(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:999 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "自定义画布填充颜色(_A):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "设置自定义画布衬垫的颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1030 msgid "Snap to Guides" msgstr "吸附到参考线" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1033 msgid "Snap to Grid" msgstr "吸附到网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "吸附到画布边缘" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 msgid "Snap to Active Path" msgstr "吸附到活动路径" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1153 msgid "System Resources" msgstr "系统资源" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1160 msgid "Resource Consumption" msgstr "资源消耗" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "最小撤消级别(_U):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "最大撤消内存(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Tile cache _size:" msgstr "平铺缓存大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "最大新建图像大小(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "线程使用数量(_T):" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "硬件加速" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Use OpenCL" msgstr "使用 OpenCL" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "OpenCL 驱动和支持是体验性的,可能出现运行速度减慢和崩溃(请报告)。" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199 msgid "Image Thumbnails" msgstr "图像缩略图" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "缩略图大小(_T):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "缩略图最大文件大小(_F):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "保持最近文档列表中使用过文件的记录" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Debugging" msgstr "调试" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "我们希望您永远不需要这些设置,但和所有软件一样,GIMP 有缺陷,且可能发生崩溃。" "如果发生了,您可以通过报告缺陷帮助我们。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 msgid "Bug Reporting" msgstr "缺陷报告" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255 msgid "Debug _policy:" msgstr "调试策略(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "该特性需要您的系统上安装有“gdb”或“lldb”。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "您的系统上安装有“gdb”或“lldb”时该特性更有效率。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Reset Color Management" msgstr "重置色彩管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Image display _mode:" msgstr "图像显示模式(_M):" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Color Managed Display" msgstr "色彩管理显示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "选择显示器色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "_Monitor profile:" msgstr "显示器配置文件(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "尝试使用系统显示器配置文件(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "_Rendering intent:" msgstr "渲染效果(_R):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Use _black point compensation" msgstr "使用黑点补偿(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "精度/颜色保真度" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "优化图像显示(_O):" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363 msgid "Soft-Proofing" msgstr "软件校对" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "选择软件校对色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "软件校对配置文件(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "渲染效果(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Use black _point compensation" msgstr "使用黑点补偿(_P)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "优化软件校对(_P):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "标记出超出全彩范围的" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Select Warning Color" msgstr "选择警告颜色" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Preferred Profiles" msgstr "首选配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "选择首选的 RGB 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB 配置文件:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "选择首选的灰度色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "灰度配置文件(_G):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "选择 CMYK 色彩配置文件" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK 配置文件:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "Policies" msgstr "方案" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 msgid "File Open behaviour:" msgstr "文件打开行为:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243 msgid "Filter Dialogs" msgstr "滤镜对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Show advanced color options" msgstr "显示高级色彩选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 msgid "Image Import & Export" msgstr "图像导入和导出" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Import Policies" msgstr "导入方案" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "将导入的图像提升为浮点精度(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Dither images when promoting to floating point" msgstr "提升为浮点时对图像递色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "Add an alpha channel to imported images" msgstr "为导入的图像添加一个透明通道" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "Color profile policy:" msgstr "色彩配置文件方案:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 msgid "Export Policies" msgstr "导出方案" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Export the image's color profile by default" msgstr "默认导出图像的色彩配置文件" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 msgid "Export Exif metadata by default when available" msgstr "当可用时默认导出 Exif 元数据" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Export XMP metadata by default when available" msgstr "当可用时默认导出 XMP 元数据" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export IPTC metadata by default when available" msgstr "当可用时默认导出 IPTC 元数据" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "元数据可能包含敏感信息。" #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Export File Type" msgstr "导出文件类型" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 msgid "Default export file type:" msgstr "默认导出文件类型:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Raw 图像导入" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "Experimental Playground" msgstr "实验性特性试验场" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Playground" msgstr "试验场" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "这些特性未完成,有缺陷且可能使 GIMP 崩溃。除非您清楚其中风险或计划开发补丁," "否则不建议使用。" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Insane Options" msgstr "疯狂选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "N 点变换工具(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "无缝克隆工具(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #. General #. Snapping Distance #. general device information #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:348 msgid "General" msgstr "常规" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "退出时保存工具选项(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "立即保存工具选项(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "将工具选项重置为默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665 msgid "Default _interpolation:" msgstr "默认插值(_I):" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "工具之间共享的绘画选项" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "_Brush" msgstr "笔刷(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Dynamics" msgstr "动态(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "_Pattern" msgstr "图案(_P)" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Move Tool" msgstr "移动工具" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "Set layer or path as active" msgstr "将图层或路径设为活动的" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Default New Image" msgstr "默认新图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Default Image" msgstr "默认图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Quick Mask color:" msgstr "快速蒙板颜色:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "设置默认的快速蒙版颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 msgid "Default Image Grid" msgstr "默认图像网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "Default Grid" msgstr "默认网格" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "语言" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 msgid "Previews" msgstr "预览" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "启用图层和通道预览(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "启用图层组预览(_G)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "默认图层和通道预览大小(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "_Undo preview size:" msgstr "撤销预览大小(_U):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "导航预览大小(_V):" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "使用动态快捷键(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "配置快捷键(_K)…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "退出时保存快捷键(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "立即保存快捷键(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "重置快捷键为默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "删除所有快捷键(_A)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "Theme" msgstr "主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Select Theme" msgstr "选择主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "Use dark theme variant if available" msgstr "如果可用则使用暗色主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "重新加载当前主题(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011 msgid "Icon Theme" msgstr "图标主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "选择图标主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "如果可用则使用符号图标" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2868 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "显示 GIMP 标志(拖放目标)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "显示前景色和背景色(_F)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "显示活动笔刷、图案和渐变(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Show active _image" msgstr "显示活动图像(_I)" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 msgid "Tools Configuration" msgstr "工具配置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 msgid "Dialog Defaults" msgstr "对话框默认值" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "重置对话框默认值" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "色彩配置文件导入对话框" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "色彩配置文件对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Profile folder:" msgstr "配置文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "为色彩配置文件选择默认文件夹" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "转换到色彩配置文件对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Rendering intent:" msgstr "渲染效果:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Black point compensation" msgstr "黑点补偿" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "精度转换对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Dither layers:" msgstr "递色图层:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Dither text layers:" msgstr "递色文字图层:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "递色通道/蒙板:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "索引转换对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Colormap:" msgstr "颜色表:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "最大颜色数量:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "从颜色表中移除无用和重复的颜色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Color dithering:" msgstr "颜色递色:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "启用透明递色" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Keep recent settings:" msgstr "保留最近设置:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252 msgid "Default to the last used settings" msgstr "默认为上次使用的设置" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "画布大小对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Fill with:" msgstr "填充:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 msgid "Resize layers:" msgstr "改变图层大小:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Resize text layers" msgstr "改变文字图层大小" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "New Layer Dialog" msgstr "新建图层对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Layer name:" msgstr "图层名字:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "Fill type:" msgstr "填充类型:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "图层边界大小对话框" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "添加图层蒙板对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Layer mask type:" msgstr "图层蒙板类型:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 msgid "Invert mask" msgstr "反转蒙板" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "合并图层对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Merged layer size:" msgstr "合并图层大小:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Merge within active group only" msgstr "仅合并位于活动组内的图层" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Discard invisible layers" msgstr "丢弃不可见图层" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "New Channel Dialog" msgstr "新建通道对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Channel name:" msgstr "通道名字:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Color and opacity:" msgstr "颜色和不透明度:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "默认的新建通道颜色和不透明度" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "New Path Dialog" msgstr "新建路径对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Path name:" msgstr "路径名字:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "导出路径对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 msgid "Export folder:" msgstr "导出文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "为导出路径选择默认文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Export the active path only" msgstr "仅导出激活路径" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "导入路径对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 msgid "Import folder:" msgstr "导入文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "为导入路径选择默认文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 msgid "Merge imported paths" msgstr "合并导入的路径" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "Scale imported paths" msgstr "缩放导入的路径" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "羽化选区对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Feather radius:" msgstr "羽化半径:" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "增大选区对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 msgid "Grow radius:" msgstr "增大半径:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "收缩选区对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Shrink radius:" msgstr "收缩半径:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "选中区域超出图像" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "加边选区对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Border radius:" msgstr "加边半径:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Border style:" msgstr "加边样式:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "填充选区轮廓和填充路径对话框" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "勾画选区和勾画路径对话框" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Help System" msgstr "帮助系统" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Show help _buttons" msgstr "显示帮助按钮(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Use the online version" msgstr "使用在线版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "使用本地已安装版本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "User manual:" msgstr "用户指南:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "User interface language" msgstr "用户界面语言" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Help Browser" msgstr "帮助浏览器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "要使用的帮助浏览器(_E):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "未安装 GIMP 帮助浏览器。使用网络浏览器作为替代。" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Action Search" msgstr "动作搜索" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "显示不可用的动作(_U)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "Maximum History Size:" msgstr "最大历史记录:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Clear Action History" msgstr "清空动作历史" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Display" msgstr "显示" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "_Check style:" msgstr "十字线样式(_C):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Check _size:" msgstr "十字线大小(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Monitor Resolution" msgstr "监视器分辨率" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 ../app/display/gimpcursorview.c:211 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Vertical" msgstr "竖直" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:453 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "自动检测(当前为 %d x %d ppi)(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "_Enter manually" msgstr "手动输入(_E)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "C_alibrate..." msgstr "校准(_A)…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 msgid "Window Management" msgstr "窗口管理" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Window Manager Hints" msgstr "窗口管理器提示" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "停靠和工具箱的窗口提示(_D):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Activate the _focused image" msgstr "激活获得焦点的图像(_F)" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Window Positions" msgstr "窗口位置" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "退出时保存窗口位置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "在之前打开过窗口的显示器上打开窗口(_M)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "立即保存窗口位置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "将已保存的窗口位置重置为默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Image Windows" msgstr "图像窗口" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "默认使用“点对点”(_D)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "蚂蚁线速度(_A):" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "缩放和改变大小行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "缩放时调整窗口大小(_Z)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "图像大小改变时调整窗口大小(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824 msgid "Show entire image" msgstr "显示整张图像" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "初始缩放比率(_R):" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830 msgid "Space Bar" msgstr "空格键" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "当空格键被按下时(_W):" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Mouse Pointers" msgstr "鼠标指针" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "Show _brush outline" msgstr "显示笔刷轮廓(_B)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "为绘画工具显示鼠标指针(_T)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2853 msgid "Pointer _mode:" msgstr "指针模式(_M):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2856 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "指针利手(_N):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867 msgid "Image Window Appearance" msgstr "图像窗口外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "普通模式下的默认外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2880 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式下的默认外观" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "图像标题和状态栏格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2890 msgid "Title & Status" msgstr "标题和状态" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 msgid "Current format" msgstr "当前格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 msgid "Show zoom percentage" msgstr "显示缩放百分比" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Show zoom ratio" msgstr "显示缩放比率" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912 msgid "Show image size" msgstr "显示图像大小" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913 msgid "Show drawable size" msgstr "显示可绘画大小" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 msgid "Image Title Format" msgstr "图像标题格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "图像状态栏格式" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "图像窗口吸附行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3014 msgid "Snapping" msgstr "吸附" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3021 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "普通模式下的默认行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "全屏模式下的默认行为" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3034 msgid "_Snapping distance:" msgstr "吸附距离(_S):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3043 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044 msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3050 msgid "Extended Input Devices" msgstr "扩展输入设备" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3054 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "在输入设备间共享工具和工具选项(_H)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3058 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "配置扩展输入设备(_X)…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3065 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "退出时保存输入设备设置(_S)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3069 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "立即保存输入设备设置(_N)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3076 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "将已保存的输入设备设置重置为默认值(_R)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3091 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "附加输入控制器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3092 msgid "Input Controllers" msgstr "输入控制器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Reset Folders" msgstr "重置文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 msgid "Temporary folder:" msgstr "临时文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3132 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "为临时文件选择文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136 msgid "Swap folder:" msgstr "交换文件夹:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137 msgid "Select Swap Folder" msgstr "选择交换文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170 msgid "Brush Folders" msgstr "笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3173 msgid "Reset Brush Folders" msgstr "重置笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174 msgid "Select Brush Folders" msgstr "选择笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176 msgid "Dynamics Folders" msgstr "动态文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3179 msgid "Reset Dynamics Folders" msgstr "重置动态文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3180 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "选择动态文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182 msgid "Pattern Folders" msgstr "图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185 msgid "Reset Pattern Folders" msgstr "重置图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3186 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "选择图案文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Palette Folders" msgstr "色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 msgid "Reset Palette Folders" msgstr "重置色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192 msgid "Select Palette Folders" msgstr "选择色板文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194 msgid "Gradient Folders" msgstr "渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3197 msgid "Reset Gradient Folders" msgstr "重置渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "选择渐变文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 msgid "Font Folders" msgstr "字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 msgid "Reset Font Folders" msgstr "重置字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Select Font Folders" msgstr "选择字体文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "工具预设文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209 msgid "Reset Tool Preset Folders" msgstr "重置工具预设文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3210 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "选择工具预设文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint 笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215 msgid "Reset MyPaint Brush Folders" msgstr "重置 MyPaint 笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3216 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "选择 MyPaint 笔刷文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218 msgid "Plug-in Folders" msgstr "插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Reset plug-in Folders" msgstr "重置插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "选择插件文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "Reset Script-Fu Folders" msgstr "重置脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "选择脚本文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230 msgid "Module Folders" msgstr "模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Reset Module Folders" msgstr "重置模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3234 msgid "Select Module Folders" msgstr "选择模块文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236 msgid "Interpreters" msgstr "解释器" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236 msgid "Interpreter Folders" msgstr "解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239 msgid "Reset Interpreter Folders" msgstr "重置解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3240 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "选择解释器文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242 msgid "Environment" msgstr "环境" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242 msgid "Environment Folders" msgstr "环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245 msgid "Reset Environment Folders" msgstr "重置环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3246 msgid "Select Environment Folders" msgstr "选择环境文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3248 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3248 msgid "Theme Folders" msgstr "主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251 msgid "Reset Theme Folders" msgstr "重置主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3252 msgid "Select Theme Folders" msgstr "选择主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254 msgid "Icon Themes" msgstr "图标主题" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "图标主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257 msgid "Reset Icon Theme Folders" msgstr "重置图标主题文件夹" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3258 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "选择图标主题文件夹" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "打印大小" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:197 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:203 msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:320 msgid "_X resolution:" msgstr "X 分辨率(_X):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y 分辨率(_Y):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "退出 GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "关闭全部图像" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "如果您现在退出 GIMP,这些更改将会丢失。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "如果您现在关闭这些图像,更改将会丢失。" #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "有 %d 幅修改后还没保存的图像:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "按 %s 键以退出。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "按 %s 键以关闭所有图像。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "关闭(_O)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "按 %s 键以放弃所有更改并退出。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "按 %s 键以放弃所有更改并关闭所有图像。" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "放弃修改(_D)" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "已导出至 %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "保存此图像" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142 msgid "Canvas Size" msgstr "画布大小" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "图层大小" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 msgid "Fill With" msgstr "填充" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Re_set" msgstr "重置(_S)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 msgid "_Resize" msgstr "改变大小(_R)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270 msgid "C_enter" msgstr "中心(_E)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321 msgid "Resize _layers:" msgstr "改变图层大小(_L):" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 msgid "Resize _text layers" msgstr "改变文字图层大小(_T)" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "改变文字图层大小将使它们不可编辑" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "显示器分辨率测定" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "测量标尺并输入它们的长度:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "竖直(_V):" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 msgid "Quality" msgstr "质量" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "插值(_N):" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "选择勾画类型" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "笔廓(_S)" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230 msgid "Paint tool:" msgstr "绘画工具:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "模拟动态笔刷(_E)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP 提示文件为空!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "您的 GIMP 提示文件似乎丢了!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "应该存在一个叫“%s”的文件。请检查您的安装。" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "无法解析 GIMP 提示文件!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 日积月累" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "前一条提示(_P)" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "后一条提示(_N)" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_CN" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 用户安装" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "用户安装失败!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP 用户安装失败;请参见日志以获取更多信息。" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "安装日志" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "将路径导出为 SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "导出激活路径" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "导出此图像的所有路径" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "从 SVG 导入路径" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有文件 (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "可缩放 SVG 图像 (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "合并导入的路径(_M)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "缩放导入的路径适配图像(_S)" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "路径名字(_N):" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "锁定路径笔廓(_S)" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "锁定路径位置(_P)" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "竖直" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "无参考线" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "中间线" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "三分构图法" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "五分构图法" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "黄金分割" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "对角线" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "线的数量" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "线的间距" #: ../app/display/display-enums.c:344 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/display/display-enums.c:345 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../app/display/display-enums.c:346 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "高度" #: ../app/display/display-enums.c:347 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/display/display-enums.c:440 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "添加/变换" #: ../app/display/display-enums.c:441 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/display/display-enums.c:442 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../app/display/display-enums.c:471 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "设计" #: ../app/display/display-enums.c:472 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../app/display/display-enums.c:473 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227 #: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252 #: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279 #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302 #: ../app/display/gimpcursorview.c:705 ../app/display/gimpcursorview.c:707 #: ../app/display/gimpcursorview.c:709 ../app/display/gimpcursorview.c:711 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:236 msgid "Units" msgstr "单位" #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "The selection's bounding box" msgstr "该选区的边框" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "W" msgstr "宽" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:306 msgid "H" msgstr "高" #: ../app/display/gimpcursorview.c:337 msgid "_Sample Merged" msgstr "位样合并(_S)" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:466 msgid "Access the image menu" msgstr "获取图像菜单" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:586 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "当窗口大小改变时缩放图像" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:615 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "切换快速蒙板" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630 msgid "Navigate the image display" msgstr "导航图像显示" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:693 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1369 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "拖动图像到此处以打开" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:553 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "不稳定的开发版本\n" "\n" "Git 提交 %s\n" "\n" "请在报告问题前使用最新的 Git master 分支进行测试。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "关闭 %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "另存为(_A)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "按 %s 键以放弃所有更改并关闭所有图像。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "关闭图像“%s”前保存修改吗?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 %d 小时内的更改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 1 小时 %d 分钟内的修改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "如果您不保存图像,最近 %d 分钟内的更改将会丢失。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "图像已导出到“%s”。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743 msgid "Drop New Layer" msgstr "拖放新图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289 msgid "Drop New Path" msgstr "拖放新路径" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:488 ../app/tools/gimpcagetool.c:223 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:274 ../app/tools/gimpgradienttool.c:248 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:446 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "不能修改图层组的像素。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:502 ../app/tools/gimpcagetool.c:230 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1151 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:281 ../app/tools/gimpgradienttool.c:255 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:309 ../app/tools/gimppainttool.c:287 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:453 ../app/tools/gimptransformtool.c:540 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:689 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "激活图层的像素已被锁定。" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:411 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "将图案放置到图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "将颜色放置到图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:749 msgid "Drop layers" msgstr "拖放图层" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:717 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:826 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268 msgid "Dropped Buffer" msgstr "删除缓冲区" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "颜色显示滤镜" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "配置颜色显示滤镜" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "图像已保存到“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "图像已导出到“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "图层选择" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "旋转视图" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "选择旋转角度" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "缩放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "选择缩放比率" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "缩放比率:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "缩放:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(已修改)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(干净)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:163 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:287 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:916 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:941 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1566 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "拾取的图层:“%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:428 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "取消 %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:853 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "单击以放置竖直和水平参考线" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:861 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "单击以放置水平参考线" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:869 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "单击以放置竖直参考线" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:877 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "单击并拖动以添加新的点" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "单击并拖动以移动此点" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:905 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "单击并拖动以移动所有点" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "单击并拖动以缩放" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s 可限定级别" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1822 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "单击并拖动以旋转" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 ../app/display/gimptoolline.c:1559 #: ../app/tools/gimppainttool.c:605 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s 可限定角度" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "单击并拖动以平移" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s 以旋转" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s 可限定轴线" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s 以缩放" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1813 msgid "Click-Drag to move" msgstr "单击并拖动以移动" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "单击并拖动以旋转和缩放" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "单击并拖动以切变和缩放" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1801 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "单击并拖动以改变透视" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "单击以添加一个控制柄" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "单击并拖动以移动此控制柄" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "单击并拖动以移除此控制柄" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "直线:" #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "单击并拖动以移动该端点" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "释放以移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s 可限定值" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "单击并拖动以移动该滑块;拖走以移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "单击并拖动以移动或移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "单击并拖动以移动该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "单击并拖走以移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "单击并拖动以移除该滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "单击或单击拖动以添加新滑块" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "单击并拖动以移动该线" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s 移动整条线" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "多边形" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "编辑限于多边形" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "激活路径已被锁定。" #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "添加笔廓" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "添加锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "插入锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "拖动控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "拖动锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "拖动多个锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "拖动曲线" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "连接笔廓" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "拖动路径" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "转换边缘" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "删除锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "删除线段" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "移动多个锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "单击可拾取路径并编辑" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "单击可创建新的路径" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "单击可创建新的路径组件" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "单击或单击拖动可创建新的锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "单击并拖动可移动锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "单击并拖动可移动多个锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "单击并拖动可移动控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "单击并拖动可对称地移动控制柄" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "单击并拖动可改变曲线的形状" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s:对称" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "单击并拖动可移动组件" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "单击并拖动可移动路径" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "单击并拖动可在路径中插入新的锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "单击可删除此锚点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "单击可连接此锚点与选中的端点" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "单击可断开路径" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "单击可使此节点获得角度" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "点击这里无用,请尝试点击路径元素。" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "删除多个锚点" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:874 msgid "Click to close shape" msgstr "单击以闭合形状" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:878 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "单击并拖动以移动线段顶点" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "回车键确定,Esc 键取消,退格键重新打开形状" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:887 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "回车键确认,Esc 键取消,退格键删除最后线段" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "单击并拖动以添加自由线段,单击以添加多边形线段" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:882 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:727 msgid "Rectangle: " msgstr "矩形:" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2146 msgid "Position: " msgstr "位置:" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1806 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1811 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "单击并拖动以缩放" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1815 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "单击并拖动以移动此中心点" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "单击并拖动以切变" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:126 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通文件" #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:135 msgid "Permission denied" msgstr "访问被拒绝" #: ../app/file/file-open.c:257 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s 插件返回的状态为成功,但没有返回图像" #: ../app/file/file-open.c:268 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "%s 插件无法打开图像" #: ../app/file/file-open.c:657 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "图像没有包含任何图层" #: ../app/file/file-open.c:715 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "打开“%s”失败:%s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "正在挂载远程卷" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "正在打开远程文件" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "正在下载图像 (%s/%s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "正在上传图像 (%s/%s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "下载了大小为 %s 的图像数据" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "上传了大小为 %s 的图像数据" #: ../app/file/file-save.c:99 msgid "There is no active layer to save" msgstr "没有激活图层可以保存" #: ../app/file/file-save.c:119 msgid "Failed to get file information" msgstr "无法获取文件信息" #: ../app/file/file-save.c:290 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s 插件无法保存图像" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "“%s:”不是合法的 URI 格式" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中有无效的字符序列" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:143 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "GIMP 扩展 %s 中不允许使用绝对路径:%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:153 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "不允许存在于 GIMP 扩展“%s”根目录的文件:%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:164 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "文件不在 GIMP 扩展“%s”的文件夹目录“%s”中:%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:260 ../app/file-data/file-data-gex.c:405 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:417 ../app/file-data/file-data-gex.c:429 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:442 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "解压 GIMP 扩展 %s 是发生严重错误:%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:294 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "GIMP 扩展“%s”目录(%s)与 AppStream 标识不同:%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:303 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "GIMP 扩展 %s 需要 AppStream 文件:%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:318 ../app/file-data/file-data-gex.c:452 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "无效的 GIMP 扩展“%s”:%s" #: ../app/file-data/file-data.c:60 ../app/file-data/file-data.c:125 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP 笔刷" #: ../app/file-data/file-data.c:211 ../app/file-data/file-data.c:273 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP 笔刷(动画化)" #: ../app/file-data/file-data.c:366 ../app/file-data/file-data.c:427 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP 图案" #: ../app/file-data/file-data.c:508 msgid "GIMP extension" msgstr "GIMP 扩展" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-透明" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "灰度-透明" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "红色分量" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "绿色分量" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "蓝色分量" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "透明度分量" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "索引色-透明" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023 msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "创建或调整框架" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "变换框架\n" "以变换图像" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB(线性)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB(感官)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "联合" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "剪辑至背景" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "剪辑至图层" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "交集" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "正常(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "正常 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "融化" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "背后(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "背后 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "相乘(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "相乘 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "滤色(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "滤色 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "旧的损坏叠加" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "旧叠加" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "差值(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "差值 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "相加(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "相加 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "相减(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "相减 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "仅变暗(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "仅变暗 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "仅变亮(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "仅变亮 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV 色相(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV 色相 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV 饱和度(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV 饱和度 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL 颜色(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL 颜色 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV 明度(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV 明度 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "相除(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "相除 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "减淡(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "减淡 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "加深(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "加深 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "强光(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "强光 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "柔光(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "柔光 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "增益提取(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "增益提取 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "增益合并(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "增益合并 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "颜色擦除(过时)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "颜色擦除 (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "叠加" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh 色相" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh 浓度" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh 颜色" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh 亮度" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "背后" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "相乘" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "滤色" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "差值" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "相加" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "减去" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "仅变暗" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "仅变亮" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV 色相" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 饱和度" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL 颜色" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV 明度" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "相除" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "减淡" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "加深" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "强光" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "柔光" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "增益提取" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "增益合并" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "亮光" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "点光" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "线性光" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "实色混合" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "排除" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "线性加深" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "仅亮度变暗" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "仅亮度变暗" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "仅亮度变亮" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "仅亮度变亮" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "颜色擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "分割" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "通过" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "反擦除" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "过时" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "范围" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "受影响的范围" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "青色-红色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "品红-绿色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "黄色-蓝色" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "保持明度" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "以线性或感官 RGB 工作" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "以线性 RGB 工作" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "受影响的通道" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "曲线" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:563 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "不是 GIMP 曲线文件" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:594 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "解析错误,未找到 2 个整数" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:698 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "写入曲线文件失败:" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "叠加" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "低输入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "高输入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "固定输入" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "在应用输出映射前固定输入数值。" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "低输出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "高输出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "固定输出" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "固定最终输出数值。" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:855 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "不是 GIMP 色阶文件" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:930 msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:965 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "写入色阶文件失败:" #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "调整亮度和对比度" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "计算一套 GIMP 框架工具的协作缓冲区" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "将一套 GIMP 框架工具的协作缓冲区转化为整合缓冲区" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "使用纯色填充" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "使用纯色填充框架的原始位置" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "调整色彩分布" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "单色化该图像" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "调整颜色曲线" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "将颜色转换为灰阶" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:124 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:271 msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "选择灰色梯度基于" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "调整色相、饱和度以及亮度" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "调整颜色色阶" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "减少到一套有限的颜色" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "色相分离级别" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "使用颜色替换半透明部分" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "颜色" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "以指定阈值将图像减至两色" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "低阈值" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "高阈值" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "通过为透明通道设定阈值使全透明或不透明" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "明度" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "透明通道明度" #: ../app/gui/gui.c:312 msgid "Image Recovery" msgstr "图像恢复" #: ../app/gui/gui.c:314 msgid "_Discard" msgstr "放弃(_D)" #: ../app/gui/gui.c:315 msgid "_Recover" msgstr "恢复(_R)" #: ../app/gui/gui.c:326 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "哈!貌似 GIMP 从崩溃中恢复了!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:335 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "从崩溃中抢救了 %d 张图像。您想要尝试并恢复它们吗?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:566 msgid "Documents" msgstr "文档" #: ../app/gui/splash.c:144 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP 启动" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "喷枪" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "仅运动" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:370 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的笔刷。" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:377 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的动态。" #: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../app/paint/gimpclone.c:131 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的图案。" #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "源" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "卷积" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "卷积类型" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "减淡/加深" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "橡皮" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "反擦除" #: ../app/paint/gimpheal.c:117 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "复原" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "不能对索引图层进行复原操作。" #: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "墨水" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "墨斑大小" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "形状" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185 msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "墨斑宽高比" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "墨斑角度" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "没有可供此工具使用的 MyPaint 笔刷。" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "基础不透明度" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "使用此笔刷擦除" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "没有擦除效果" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "永不减小现存像素的透明度" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "绘画笔刷" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:148 msgid "Paint" msgstr "绘画" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "笔刷大小" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "宽高比" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "力度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "笔刷力度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "链接大小" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "将笔刷大小链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "链接宽高比" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "将笔刷宽高比链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "链接角度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "将笔刷角度链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "链接行距" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "将笔刷间距链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "链接硬度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "将笔刷硬度链接到原始笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "笔刷锁定到视图" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "根据视图保持笔刷的固定外观" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "增值" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "每个印记拥有自己的不透明度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "硬质边界" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "忽略当前笔刷的模糊" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "应用抖动" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "在绘画时散开笔刷" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "计数" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "散开距离" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "动态选项" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "淡出长度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "笔画淡出前的距离" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "反向" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "颠倒淡出的方向" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Repeat" msgstr "重复" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "绘画淡出的重复方式" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 msgid "Blend Color Space" msgstr "混合色彩空间" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "混合 RGB 渐变片段时使用哪种色彩空间" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "平滑笔廓" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "绘制平滑笔廓" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "平滑深度" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "权重" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "笔刷的重量" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "透视克隆" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "涂抹" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "涂抹的强度" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "流量" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "笔刷颜色混合的数量" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "没有擦除效果" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "位样合并" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "先设置源图像。" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "对齐方式" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "修改透视" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "透视克隆" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "无" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "已对齐" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "已记录" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "已固定" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "组合蒙版" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:503 msgid "Plug-in" msgstr "插件" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:942 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1010 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "前景选择" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "单色化" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "曲线" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "去色" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相-饱和度" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "反相" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "色阶" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "色相分离" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "阀值" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法移动此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "无法固定此图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "无法转化此图层为普通图层,因为它不是一个浮动选区。" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "写入 PDB 文件“%s”失败:%s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "“%s”过程未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "无效的空笔刷名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "“%s”笔刷未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "“%s”笔刷不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "“%s”笔刷不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "“%s”不是一个被生成的笔刷" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "无效的空动态绘画名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "动态绘画“%s”未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "动态绘画“%s”不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "动态绘画“%s”不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "无效的空 MyPaint 笔刷名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "“%s” MyPaint 笔刷未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "“%s” MyPaint 笔刷不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "“%s” MyPaint 笔刷不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "无效的空图案名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "“%s”图案未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "无效的空渐变名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "“%s”渐变未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "“%s”渐变不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "“%s”渐变不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "无效的空色版名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "“%s”色板未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "“%s”色板不可编辑" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "“%s”色板不可重命名" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "无效的空字体名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "“%s”字体未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "无效的空缓冲区名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "“%s”缓冲区未找到" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "无效的空绘图方式名字" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "“%s”绘图方式不存在" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "“%s” (%d) 项不可用,因为它未被添加至图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "“%s” (%d) 项不可用,因为它被关联至另一图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "“%s” (%d) 项不可用,因为它不是项目树的直接子项" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "“%s” (%d) 和“%s” (%d) 项不可用,因为它们不属于相同的项目树" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "“%s” (%d) 项不能是“%s” (%d) 的祖先" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "“%s” (%d) 已被添加至图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "试图添加“%s” (%d) 到错误的图像" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "“%s” (%d) 不能被修改,因为它的内容已被锁定" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "“%s” (%d) 不能被修改,因为它的位置和大小已被锁定" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "“%s” (%d) 项不能被使用,因为它不是群组项目" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "“%s” (%d) 项不能被修改,因为它是群组项目" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "“%s” (%d) 图层不能被使用,因为它不是一个文字图层" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "“%s” (%d) 图像是“%s”类,并非预计的“%s”类" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "“%s”(%d) 图像必须是“%s”类" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "“%s”(%d) 图像拥有精度“%s”而不是预计的精度“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "“%s” (%d) 图像必须拥有精度“%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "“%s” (%d) 图像没有包含 ID 为 %d 的参考线" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "“%s” (%d) 图像没有包含 ID 为 %d 的采样点" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "矢量对象 %d 不包括 ID 为 %d 的笔廓" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "调用“%s”过程使用了错误类型的参数 #%d。需要 %s,但获得了 %s。" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "平滑边缘" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "羽化半径 X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "羽化半径 Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "采样标准" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "采样阈值" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "采样透明" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "对角邻居" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "插值" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "变换方向" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "变换大小" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "距离单位" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:479 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "“%s”过程无返回值" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "“%s”过程返回了错误的值类型用于返回值“%s” (#%d) 。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "调用“%s”过程使用了错误的值类型用于参数“%s” (#%d) 。需要 %s,但获得 %s。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:800 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "“%s”过程对于“%s”参数返回了无效的 ID。很有可能是插件正在试图操作一个已不再存在" "的图层。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:813 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "调用“%s”过程使用了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不" "再存在的图层。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:830 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "“%s”过程返回了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不再存" "在的图像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:843 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "调用“%s”过程使用了无效的 ID 用于“%s”参数。很有可能是插件正在试图操作一个已不" "再存在的图像。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:864 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "“%s”过程返回了“%s”作为返回值“%s”(#%d,%s 类型)。此值超出范围。" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:878 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "“%s”过程使用了“%s”值用于“%s”参数(#%d,%s 类型)。此值超出范围。" #: ../app/pdb/image-cmds.c:2343 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "图像分辨率超出范围,使用默认的分辨率替代。" #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128 msgid "Free Select" msgstr "自由选择" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:538 msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "切变" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transform" msgstr "2D 变换" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933 msgid "2D Transforming" msgstr "2D 变换" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "凹凸映射" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "置换" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "奇异映射" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "抗锯齿" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "应用画布" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "应用镜头" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "自动剪裁图像" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "自动裁剪图层" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "拉伸对比度 HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "拉伸对比度" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "通道混合器" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "色彩转到透明度" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "数组“矩阵”仅拥有 %d 个成员,必须有 25 个" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "数组“通道”仅拥有 %d 个成员,必须有 5 个" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "立体主义" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "反交错" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "衍射图案" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "描边" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "雕刻" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "颜色交换" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "镜头光晕" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1685 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "分形追踪" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃瓷片" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1922 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "噪点 HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1965 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "幻想" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2002 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "拉普拉斯" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2078 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "镜头畸变" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "无缝瓷片" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2185 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "迷宫" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2268 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2352 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "运动模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2453 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "马赛克" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2515 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "超新星" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2605 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "纸质瓷片" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2646 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2689 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2740 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "等离子" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2794 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "极坐标" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2834 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "去除红眼" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2887 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "随机投掷" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2940 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "随机拾取" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2993 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "随机模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3068 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB 噪点" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3138 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "波纹" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "噪点化" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3307 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "选择性高斯模糊" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3351 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "半平整" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3394 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "偏移" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3497 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "正弦" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3545 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "索贝尔" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3606 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "固态噪点" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3650 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "扩散" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3691 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "临界透明" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3737 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "锐化(虚光蒙板)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3783 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "视频" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3820 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "值反转" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3924 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "值增殖" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3971 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "膨胀" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "腐蚀" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4081 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "水波" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4129 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "旋转和挤压" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4181 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "风" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "创建文字图层失败" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 msgid "Set text layer attribute" msgstr "设定文字图层属性" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "删除路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "闭合路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "转换路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "缩放路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "旋转路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "翻转路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "添加路径笔廓" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "扩展路径笔廓" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "环境文件 %s 中含有空变量名" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "环境文件 %s 中含有非法变量名:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "解释器文件 %s 中引用的错误的解释器:%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "解释器文件 %s 中的错误的二进制格式串" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "插件崩溃:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已崩溃的插件可能破坏了 GIMP 的内部状态。您可能需要保存您的图片然后重新启动 " "GIMP 以确保稳妥。" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”过程调用错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”过程执行错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "插件解释器" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "插件环境" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:240 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:338 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "“%s”插件启用失败" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "未知文件类型" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "正在加载扩展插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:250 msgid "Searching plug-ins" msgstr "正在搜索插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:375 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "跳过潜在的插件“%s”:插件必须安装在子文件夹中。\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:382 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "跳过插件文件夹中的未知文件“%s”。\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Resource configuration" msgstr "资源配置" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:465 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "正在查询新的插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:516 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "正在初始化插件" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:589 msgid "Starting Extensions" msgstr "正在启动扩展" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB 无透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB 带透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1009 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "灰度无透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "灰度带透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 msgid "Indexed without alpha" msgstr "索引色无透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Indexed with alpha" msgstr "索引色带透明" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "该插件仅适用于以下图层类型:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1255 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”调用错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1267 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "“%s”执行错误:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "跳过“%s”:错误的 GIMP 协议版本。" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "跳过“%s”:pluginrc 文件格式版本错误。" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "图标类型“%s”无效" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "图标类型“%ld”无效" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "红色通道" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "绿色通道" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "蓝色通道" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:97 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "选择要调整的范围" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:102 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:256 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "调整颜色色阶" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:126 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:126 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:133 msgid "R_eset Range" msgstr "重置范围(_E)" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:143 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "保持明度(_L)" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "反转范围" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "全选" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "源范围" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "目标范围" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "灰色处理" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "拾取最远的全透明颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "拾取最近的全不透明颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:199 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "将矩阵逆时针旋转 90 度" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:205 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "将矩阵顺时针旋转 90 度" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:211 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "水平翻转矩阵" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:217 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "竖直翻转矩阵" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "频率" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "轮廓" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "锐化边缘" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "其他选项" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "从图像中选取坐标" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "总值(_A)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "调整全部颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "红色(_R)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "黄色(_Y)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "绿色(_G)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "青色(_C)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "蓝色(_B)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "品红(_M)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "选择要调整的主颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226 msgid "_Overlap" msgstr "叠加(_O)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:231 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "调整选中的颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "_Hue" msgstr "色相(_H)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248 msgid "_Lightness" msgstr "亮度(_L)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:255 msgid "_Saturation" msgstr "饱和度(_S)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:264 msgid "R_eset Color" msgstr "重置颜色(_E)" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "圆周运动模糊:" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "线性运动模糊:" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "缩放运动模糊:" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "全景投影:" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "添加变换" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "重制变换" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "移除变换" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "递归变换:" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "高光" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "普通" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "螺旋:" #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "超新星:" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – 火柴火焰" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – 蜡烛火焰,日落/日出" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K – 软(或暖)LED 灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – 小型软(或暖)白色荧光灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – 工作室灯光,强溢光灯等" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – 白炽灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – 工作室“CP”灯光" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - 冷(日光)LED 灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – 月光" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – 偏冷色的小型白色/日光荧光灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – 地平线日光" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – 午间日光,电子闪光灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K - 氙短弧灯" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – 日间,阴天" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "从一个通用色温列表中选择" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "新的种子" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:390 msgid "Pick color from the image" msgstr "从图像选取颜色" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:540 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "此操作没有可编辑的属性" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:398 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "有些字体无法加载:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634 msgid "Add Text Layer" msgstr "添加文字图层" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "空白文字内嵌" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Text Layer" msgstr "文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Rename Text Layer" msgstr "重命名文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Move Text Layer" msgstr "移动文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Scale Text Layer" msgstr "缩放文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Resize Text Layer" msgstr "改变文字图层大小" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Flip Text Layer" msgstr "翻转文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "旋转文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Transform Text Layer" msgstr "变换文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:582 msgid "Discard Text Information" msgstr "放弃文字信息" #: ../app/text/gimptextlayer.c:717 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "由于缺少字体,文字功能不可用。" #: ../app/text/gimptextlayer.c:780 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字图层" #: ../app/text/gimptextlayer.c:833 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "你的文字无法被渲染。可能是太大了。请缩短文字或使用小一些的字体。" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "解析“%s”图层的文字内嵌信息时遇到问题:\n" "%s\n" "\n" "某些文字属性可能有错。除非您要编辑的是文字图层,否则不必担心。" #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "新建文字图层不能被生成。可能是字体字号太大。" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "动态" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "喷枪工具:使用带有可变压力的笔刷绘图" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "喷枪(_A)" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "相对于" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "为图像对象指定一个可在上面对齐的图层" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "分布水平位移" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "分布竖直位移" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 msgid "Align" msgstr "对齐" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "对齐目标的左边缘" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "对齐目标的中心" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "对齐目标的右边缘" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "对齐目标的上边缘" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "对齐目标的中部" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "对齐目标的下边缘" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "按目标的左边缘分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "按目标的水平中心分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "按目标的右边缘分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "水平平均分布目标" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "按目标的上边缘分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "按目标的竖直中心分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "按目标的下边缘分布" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "竖直平均分布目标" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "对齐工具:对齐或整理图层和其他对象" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "对齐(_A)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "在图层,路径或参考线上单击,或单击并拖动以拾取多个图层" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "单击以拾取此图层作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "单击以将此图层添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "单击以拾取此参考线作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "单击以将此参考线添加到列表" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "单击以拾取此路径作为第一项" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "单击以将此路径添加到列表" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "亮度-对比度(_R)…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "调整亮度和对比度" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "对比度(_C)" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "将此设置作为色阶编辑" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "填充选区" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "要填充的区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "填充透明区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允许填充完全透明的区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "填充区域以所有可见图层为准" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "将对角相邻像素视为相连的" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "基于与点击像素的色彩差异(参见阈值)或线条艺术边框来填充不透明。禁用抗锯齿以" "均匀地填充整个区域。" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "最大颜色差异" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "用于线条艺术计算的源图像" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "最大间隙长度" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "线条艺术中可以被闭合的最大间隙(像素)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "填充使用" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "决定颜色相似程度的标准" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "填充类型 (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "影响区域 (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "寻找相近的颜色" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "线条艺术检测" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(正在计算…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:157 msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:158 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "油漆桶填充工具:用一种颜色或图案填充选中区域" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:159 msgid "_Bucket Fill" msgstr "油漆桶填充(_B)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:296 msgid "Bucket fill" msgstr "油漆桶填充" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:495 ../app/tools/gimpcagetool.c:239 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:290 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:289 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:264 ../app/tools/gimppainttool.c:314 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:548 ../app/tools/gimpwarptool.c:702 msgid "The active layer is not visible." msgstr "激活图层不可见。" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:511 msgid "No valid line art source selected." msgstr "未选择有效的线条艺术源。" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:699 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:832 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:448 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "在图像中任意单击可拾取背景色" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:706 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:841 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:442 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "在图像中任意单击以拾取前景色" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "按颜色选择工具:选择有相似颜色的区域" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "按颜色选择(_B)" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "按颜色选择" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "用一种颜色填充\n" "框架的原始位置" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1228 msgid "Cage Transform" msgstr "框架变换" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "框架变换:用一个框架变换选区" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "_Cage Transform" msgstr "框架变换(_C)" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:737 ../app/tools/gimpwarptool.c:346 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "按回车键确认变换" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1138 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "计算框架系数" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1271 msgid "Cage transform" msgstr "框架变换" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "克隆工具:用笔刷选择性地从图像或图案复制" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "克隆(_C)" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "单击以克隆" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s 以设定新的克隆源" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "单击以设定新的克隆源" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "使用从所有合成的可见图层上合并的颜色值" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "位样平均" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "使用从附近像素取得的平均颜色值" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "颜色拾取平均半径" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "拾取目标" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "选择颜色拾取工具的拾取方式" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "使用信息窗口" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "打开一个浮动对话框以查看拾取的颜色在各种颜色模型中的值" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "拾取目标(%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "使用信息窗口 (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "颜色拾取" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "颜色拾取工具:从图像像素中设定颜色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "颜色拾取(_O)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "在图像中任意单击以查看其颜色" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "在图像中任意单击可将颜色添加到调色板" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "颜色拾取信息" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "模糊/锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "模糊/锐化工具:使用笔刷选择性地模糊或者去模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "模糊/锐化(_U)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "单击以模糊" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "单击以糊模线段" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s 以锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "单击以锐化" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "单击以锐化线段" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s 以模糊" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "卷积类型 (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "使选区外的所有东西变暗" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "高亮不透明度" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "使选区外的所有东西变暗的程度" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Current layer only" msgstr "仅对当前图层" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "仅剪裁当前选中的图层" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 msgid "Allow growing" msgstr "允许增长" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "允许通过拖拽剪裁框到图像边界外来改变画布大小" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Fill with" msgstr "填充" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "如何填充通过“允许增长”创建的新区域" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "剪裁工具:删除图像或图层的边缘区域" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "_Crop" msgstr "剪裁(_C)" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "单击并拖动以绘制一个剪裁矩形" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:279 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "单击或按回车键剪裁" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:386 msgid "Crop to: " msgstr "剪裁到:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:454 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "没有激活图层可以剪裁。" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "曲线(_C)…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:399 msgid "Click to add a control point" msgstr "单击以添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:404 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "单击以在全部通道中添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:409 msgid "Click to locate on curve" msgstr "单击以在曲线上定位" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s:添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:412 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s:在全部通道中添加控制点" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:429 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "调整颜色曲线" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:474 ../app/tools/gimplevelstool.c:354 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "通道(_N):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:506 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "R_eset Channel" msgstr "重置通道(_E)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "输入(_I):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "输出(_U):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "类型(_Y):" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:499 msgid "Curve _type:" msgstr "曲线类型(_T)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:784 ../app/tools/gimplevelstool.c:750 msgid "Could not read header: " msgstr "无法读取文件头:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:858 msgid "Use _old curves file format" msgstr "使用旧曲线文件格式(_O)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "减淡/加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "减淡/加深工具:使用笔刷选择性地变亮或变暗" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "减淡/加深(_G)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "单击以减淡" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "单击以减淡线段" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s 以加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "单击以加深" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "单击以加深线段" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s 以减淡" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "类型 (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:625 msgid "Move: " msgstr "移动:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:881 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1207 msgid "Move Floating Selection" msgstr "移动浮动选区" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 ../app/tools/gimpmovetool.c:264 msgid "There is no path to move." msgstr "没有路径可移动。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1128 ../app/tools/gimpmovetool.c:268 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:582 msgid "The active path's position is locked." msgstr "激活路径的位置已被锁定。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1139 ../app/tools/gimpmovetool.c:300 msgid "There is no layer to move." msgstr "没有图层可移动。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1147 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1173 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1182 ../app/tools/gimpmovetool.c:307 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "激活图层的位置已被锁定。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1160 ../app/tools/gimpmovetool.c:316 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "激活通道的位置已被锁定。" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1164 ../app/tools/gimpmovetool.c:318 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "激活通道的像素已被锁定。" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "椭圆选择" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "椭圆选择工具:选择椭圆区域" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "椭圆选择(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "橡皮工具:使用笔刷擦除至背景或透明" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "橡皮(_E)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "单击以擦除" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "单击可擦除线段" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s 以拾取背景色" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "反擦除 (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "分割视图(_V)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "画布上控制(_T)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "显示在画布上的滤镜控制" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:386 msgid "Advanced Color Options" msgstr "高级色彩选项" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:640 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "单击以在原始图片和应用滤镜图片之间切换" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "单击以在竖直视图和水平视图之间切换" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:648 msgid "Click to move the split guide" msgstr "单击以移动分割参考线" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s:切换原始图片和应用滤镜图片" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:651 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s:切换水平视图和竖直视图" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1338 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "导入“%s”设置" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1340 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "导出“%s”设置" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "预设(_S):" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "设置已保存到“%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "翻转类型" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "翻转方向" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "方向 (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "剪裁" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:107 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:108 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "翻转工具:水平或竖直翻转图层、选区或路径" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "_Flip" msgstr "翻转(_F)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "竖直翻转" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "绘画模式" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "在某些区域上绘画以标记选区将要包含或排除的颜色值" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "笔廓宽度" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "用于精修的笔刷的大小" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "预览颜色" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "选区预览蒙板的颜色" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "要使用的抠图引擎" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "降采样的的级别数" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "激活级别" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "执行解算的级别数" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "迭代次数" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "要执行的迭代次数" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "重值笔廓宽度原始大小" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190 msgid "Foreground Select" msgstr "前景选择" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "前景选择工具:选择包含前景对象的区域" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:192 msgid "F_oreground Select" msgstr "前景选择(_O)" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "前景选择对话框" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325 msgid "_Preview mask" msgstr "预览蒙板" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336 msgid "Select foreground pixels" msgstr "选择前景像素" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:615 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "为对象画一个粗略的轮廓以便提取" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:616 msgid "press Enter to refine." msgstr "按回车键提取。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:643 msgid "Selecting foreground" msgstr "正在选择前景" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:645 msgid "Selecting background" msgstr "正在选择背景" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting unknown" msgstr "正在选择未知" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:650 msgid "press Enter to preview." msgstr "按回车键预览。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:652 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "按 Esc 键退出预览或回车键应用。" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1242 msgid "Paint mask" msgstr "绘画蒙板" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "自由选区工具:使用自由线条或多边形线段选择手绘区域" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131 msgid "_Free Select" msgstr "自由选择(_F)" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:504 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "自由选择" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "模糊选择工具:根据颜色选择连续的区域" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "模糊选择(_Z)" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:546 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:547 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL 工具:使用无基准的 GEGL 操作" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL 操作…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:488 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "从以上列表中选择一项操作" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "变换矩阵" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:131 msgid "Invalid transform" msgstr "无效变换" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "单位" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "用于距离计算的度量标准" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "自适应超级采样" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "最大深度" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "即时模式" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "立即使渐变生效" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "修改活动渐变" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "就地修改激活渐变" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Edit this gradient" msgstr "编辑该渐变" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "即时模式 (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "激活渐变不可写入和直接编辑。取消该选项以编辑它的副本。" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "渐变工具:用颜色渐变填充选中的区域" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:161 msgid "Gra_dient" msgstr "渐变(_D)" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:218 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "单击并拖动以绘制一个渐变" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "没有可供该工具使用的渐变。" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:622 msgid "Gradient: " msgstr "渐变:" #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "改变端点颜色" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403 msgid "Left color:" msgstr "左端颜色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Right color:" msgstr "右端颜色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434 msgid "Change Stop Color" msgstr "改变过渡点颜色" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450 msgid "Delete stop" msgstr "删除过渡点" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502 msgid "Blending:" msgstr "混合:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520 msgid "Coloring:" msgstr "颜色:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547 msgid "New stop at midpoint" msgstr "在中点新建过渡点" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555 msgid "Center midpoint" msgstr "中心中点" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618 msgid "Start Endpoint" msgstr "起始端点" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626 msgid "End Endpoint" msgstr "结束端点" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "过渡点 %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "中点 %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332 msgid "Gradient Step" msgstr "渐变级别" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "删除参考线" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "取消参考线" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "移动参考线:" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "添加参考线:" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "控制柄模式" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "添加控制柄并变换图像" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "移动变换控制柄" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "删除变换控制柄" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "控制柄变换" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "控制柄变换工具:使用控制柄变换图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "控制柄变换(_H)" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "控制柄变换" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "控制柄变换" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "修复工具:修复图像的不规则" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "修复(_H)" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "单击以修复" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s 可设定新的修复源" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "单击可设定新的修复源" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "直方图缩放" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "调整" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "墨水工具:书法风格的绘制" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "墨水(_K)" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "互动边界" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "随着您拖动控制节点显示将生成的选区片段" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "剪刀" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "剪刀选择工具:用智能边缘适配选取形状" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "智能剪刀(_S)" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "单击以删除该点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s:禁用自动吸附" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s:删除该点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "单击以闭合曲线" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "单击以在该线段上添加点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "单击或按回车键转换为选区" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "按回车键转换为选区" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "单击或单击拖动以添加点" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "修改剪刀曲线" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "色阶(_L)…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "为所有通道拾取黑点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "为选中通道拾取黑点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "为所有通道拾取灰点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "为选中通道拾取灰点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:298 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "为所有通道拾取白点" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "为选中通道拾取白点" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:411 msgid "Input Levels" msgstr "输入色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:498 msgid "Clamp _input" msgstr "固定输入(_I)" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "输出色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "固定输出(_T)" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "所有通道" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "自动输入色阶(_A)" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "自动为所有通道调整色阶" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "将此设置作为曲线编辑" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:866 msgid "Use _old levels file format" msgstr "使用旧色阶文件格式(_O)" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1009 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "正在计算直方图…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "自动改变窗口大小" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "改变图像窗口大小以适应新的缩放级别" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "放大方向" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "缩放工具:调整缩放级别" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "定向" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "根据测量的角度进行定向" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "打开一个浮动对话框以查看测量详情" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "定向(%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "校正" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "使用测量的角度旋转激活的图层、选区或路径" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "测量工具:测量距离和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "测量(_M)" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "校正" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "正在校正" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "单击并拖动以创建一条直线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "校正 %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "水平校正 %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "竖直校正 %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "添加参考线" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "测量距离和角度" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "移动选区" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:207 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "工具切换 (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "拾取图层或参考线" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "移动激活图层" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "拾取路径" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "移动激活路径" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "移动:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "移动工具:移动图层,选区,和其他对象" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint 笔刷工具:在 GIMP 中使用 MyPaint 笔刷" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "MyPaint 笔刷(_Y)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "密度" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "硬度" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "变形模式" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "使用重量" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "控制点影响" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "控制点的影响数量" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "显示网格" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "硬度(橡胶)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N 点变形" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "N 点变形工具:使用点对图像进行类似橡胶的变形" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N 点变形" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:135 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "操作工具:使用无基准的 GEGL 操作" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Aux 输入" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:566 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Aux%d 输入" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "画笔工具:使用笔刷平滑绘画" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "画笔(_P)" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Edit this brush" msgstr "编辑该笔刷" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "重置为笔刷的原始大小" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "重置为笔刷的原始宽高比" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "重置为笔刷的原始角度" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "重置为笔刷的原始间距" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "重置为笔刷的原始硬度" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Reset force to default" msgstr "重置力度为默认值" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226 msgid "Edit this dynamics" msgstr "编辑该动态" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Fade Options" msgstr "淡出选项" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 msgid "Color Options" msgstr "颜色选项" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:580 msgid "Link to brush default" msgstr "默认链接到笔刷" #: ../app/tools/gimppainttool.c:167 msgid "Click to paint" msgstr "单击以绘画" #: ../app/tools/gimppainttool.c:168 msgid "Click to draw the line" msgstr "单击以绘制线段" #: ../app/tools/gimppainttool.c:169 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s 以拾取颜色" #: ../app/tools/gimppainttool.c:280 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "不能在图层组上绘画。" #: ../app/tools/gimppainttool.c:636 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s 可画出直线" #: ../app/tools/gimppainttool.c:842 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "激活图层没有透明通道。" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "铅笔工具:使用笔刷做硬边缘的绘画" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "铅笔(_N)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "透视克隆工具:从应用透视变换之后的图像源克隆" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "透视克隆(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl+单击以设定克隆源" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "透视工具:改变图层,选区或路径的透视" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "透视(_P)" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "透视变换" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "自动收缩至图层内最近的矩形形状" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "收缩合并" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "收缩选区时使用所有的可见图层" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:123 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "合并参考线如三分法" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "左上角的 X 坐标" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "左上角的 Y 坐标" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "选区宽度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "选区高度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "左上角座标单位" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "选区大小单位" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "开启宽高比、宽度、高度或大小锁定" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "选择要锁定的项目" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "自定义固定宽度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "自定义固定高度" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "固定宽度、高度或大小的单位" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "从中心扩展" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "从中心向外扩展选区" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:865 msgid "Fixed" msgstr "固定" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1018 ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1048 msgid "Auto Shrink" msgstr "自动收缩" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "圆角" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "选区圆角" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "圆角半径(像素)" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:155 msgid "Rectangle Select" msgstr "矩形选择" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:156 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "矩形选择工具:选择矩形区域" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:157 msgid "_Rectangle Select" msgstr "矩形选择(_R)" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:727 msgid "Ellipse: " msgstr "椭圆:" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "选择透明区域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "允许选中完全透明的区域" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "选区基于所有可见图层" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "选择通过" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "选区标准" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "绘制蒙板" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "绘制选中区域的蒙板" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "移动鼠标以更改阈值" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:100 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "旋转工具:旋转图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:101 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:129 msgid "R_otate" msgstr "旋转(_O)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:245 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "旋转 %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:251 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "旋转 %-3.3g° 绕 (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:280 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:299 msgid "Center _X:" msgstr "中心 _X 坐标:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:309 msgid "Center _Y:" msgstr "中心 _Y 坐标:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "删除采样点" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "取消采样点" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "移动采样点:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "添加采样点:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "缩放工具:缩放图层、选区或路径" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "缩放至 %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "精细缩放" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "用于插入多边形网格的精细点的最大缩放" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751 msgid "Seamless Clone" msgstr "无缝克隆" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "无缝克隆:将一个图像无缝克隆到另一个图像中" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "无缝克隆(_S)" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "正在克隆前景对象" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "开启选区边缘羽化" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:262 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "单击并拖动以替换当前选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:270 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "单击并拖动以创建新的选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "单击并拖动以添加到当前选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "单击并拖动以从当前选区中减去" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "单击并拖动以与当前选区相交" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "单击并拖动以移动选区蒙板" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:311 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "单击并拖动可移动选中像素" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:315 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "单击并拖动以移动选中像素的副本" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "单击以固定浮动选区" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:422 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "无法从空白选区中减去。" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:433 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "无法与空白选区相交。" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:527 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:536 msgid "Shear" msgstr "切变" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "切变工具:切变图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "切变(_H)" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "切变" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "切变(_S)" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "水平切变 %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "竖直切变 %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "水平切变 %-3.3g,竖直切变 %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:190 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "切变量级 _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:200 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "切变量级 _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "涂抹工具:使用笔刷选择性地涂抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "涂抹(_S)" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "单击以涂抹" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "单击以涂抹线段" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "字体大小单位" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "微调" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "微调将改变字体轮廓以产生清晰的小尺寸位图" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "文本语言将影响到文字的渲染方式。" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "对齐" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "文字对齐" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "第一行的缩进深度" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "行距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "调整行距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "字符间距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "调整字符符距" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "文字框" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "当您按回车键时文字是进入矩形形状还是进入新行" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "使用编辑器" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "为文字输入使用外置编辑器窗口" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:600 msgid "Hinting:" msgstr "微调:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:618 msgid "Justify:" msgstr "对齐:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:648 msgid "Box:" msgstr "文字框:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:665 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "文字工具:创建或编辑文字图层" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "文字(_X)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1039 msgid "Fonts are still loading" msgstr "字体仍在加载中" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1050 msgid "Text box: " msgstr "文字框:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1181 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "反栅格化文字图层" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "确认编辑文字" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1761 msgid "Create _New Layer" msgstr "新建图层(_N)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1763 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1785 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "您所选的图层是一个文字图层,但是它已被其他工具修改过。使用文字工具编辑此图层" "将放弃这些修改。\n" "\n" "您可以编辑此图层或者从它的文字属性创建新的文字图层。" #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文字编辑器" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "阈值(_T)…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "应用阈值" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "自动(_A)" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "自动调整到最佳二值化阈值" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "不能在空的图像上操作,先添加图层" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "这个工具\n" "没有选项。" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:108 msgid "Show image preview" msgstr "显示图像预览" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:109 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "显示变换后图像的预览" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:115 msgid "Image opacity" msgstr "图像不透明度" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:116 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "预览图像的不透明度" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:122 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:414 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:131 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "不同数量的组合参考线网格单元的大小" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:437 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 度 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:444 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "限制每次旋转角度为 15 度" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:454 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "保持宽高比 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:461 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "保持原始宽高比" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:466 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:496 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "中心周围 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:473 msgid "Scale around the center point" msgstr "围绕中心点缩放" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:483 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "限制控制柄 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:491 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "限制控制柄沿边缘和对角线移动 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 msgid "Transform around the center point" msgstr "围绕中心点变换" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:520 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "限制 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:522 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "从中心限制移动为 45 度 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:524 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "缩放时保持宽高比 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:526 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "限制旋转增量为 15 度 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:528 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "仅沿边缘方向切变 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "限制透视控制柄沿边缘和对角线移动 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:533 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "从轴心 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:535 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "从轴心点缩放 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "以相同的量切变对边 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:539 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "改变透视时保持轴心位置 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 msgid "Pivot" msgstr "轴心" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:543 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "吸附 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "将轴心吸附到角落和中心 (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:545 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:546 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "锁定轴心位置到画布" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:228 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:500 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:512 msgid "Transform Step" msgstr "变换级别" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:884 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s(矫正的)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1106 msgid "Re_adjust" msgstr "重新调整(_A)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1353 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "无法重新调整该变换" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "变换方向" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "插值方法" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "剪裁方式" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "变换:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:95 msgid "Transform" msgstr "变换" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:96 msgid "Transforming" msgstr "正在变换" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:328 msgid "Confirm Transformation" msgstr "确认变换" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:346 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "变换创建了一个非常巨大的对象。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "应用该变换将使该对象比图像大出 %g 倍。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:535 msgid "There is no layer to transform." msgstr "没有图层可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:542 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "激活图层的位置和大小已被锁定。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:555 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "选区没有与图层相交。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:562 msgid "There is no selection to transform." msgstr "没有选区可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:575 msgid "There is no path to transform." msgstr "没有路径可以变换。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:580 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "激活路径的笔廓已被锁定。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:584 msgid "The active path has no strokes." msgstr "激活路径没有笔廓。" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:653 msgid "The current transform is invalid" msgstr "当前变换是无效的" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 msgid "Unified Transform" msgstr "统一变换" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "统一变换工具:变换图层,选区或路径" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "_Unified Transform" msgstr "统一变换(_U)" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:112 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "统一变换" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:113 msgid "Unified transform" msgstr "统一变换" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "路径到选区\n" "%s 添加\n" "%s 减去\n" "%s 相交" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "从路径创建选区" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "路径工具:创建并编辑路径" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "路径(_H)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "没有激活图层或通道可以填充" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "没有激活图层或通道可以勾画" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "效果大小" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "效果硬度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "强度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "效果强度" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "笔廓间距" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "扭曲方案" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "超范围采样行为" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "高质量预览" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "使用精确但更慢的预览" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "实时预览" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "实时渲染预览(较慢)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "移动中" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "在移动中应用效果" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "间歇中" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "间歇性的应用效果" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "速率" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "间歇的笔廓速率" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "帧" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "动画帧数" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "笔廓" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "动画" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "创建动画" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:165 msgid "Warp Transform" msgstr "扭曲变换" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:166 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "扭曲变换:使用不同的工具变形" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:167 msgid "_Warp Transform" msgstr "扭曲变换(_W)" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:540 ../app/tools/gimpwarptool.c:552 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "扭曲工具笔廓" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:678 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "不能扭曲图层组。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:714 msgid "No stroke events selected." msgstr "未选择笔廓项目。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:736 msgid "No warp to erase." msgstr "没有扭曲可擦除。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:740 msgid "No warp to smooth." msgstr "没有扭曲可平滑。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:964 msgid "Warp transform" msgstr "扭曲变换" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1298 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "请先添加一些扭曲笔廓。" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1312 ../app/tools/gimpwarptool.c:1349 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "正在渲染第 %d 帧" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1327 ../app/tools/gimpwarptool.c:1357 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "第 %d 帧" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1366 msgid "Frame" msgstr "帧" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "填充整个选区" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "填充相似的颜色" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "通过线条艺术检测填充" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "全部可见图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "激活图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "激活图层下面的图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "激活图层上面的图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "自由选择" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "固定大小" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "固定宽高比" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "图层" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "路径" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "绘制前景" #: ../app/tools/tools-enums.c:216 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "绘制背景" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "绘制未知" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "移动像素" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "增大区域" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "收缩区域" #: ../app/tools/tools-enums.c:253 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "顺时针漩涡" #: ../app/tools/tools-enums.c:254 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "逆时针漩涡" #: ../app/tools/tools-enums.c:255 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "擦除扭曲" #: ../app/tools/tools-enums.c:256 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "平滑扭曲" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "重命名路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "移动路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "缩放路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "改变路径大小" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "翻转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "旋转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "变换路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "填充路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "勾画路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "路径到选区" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "重排路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "升高路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "路径移至顶端" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "降低路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "路径移至底端" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路径无法再升高。" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路径无法再降低。" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "移动路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "翻转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "旋转路径" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:616 msgid "Transform Path" msgstr "变换路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "写入 SVG 文件“%s” 失败:%s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "导入路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "导入的路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "“%s”中未找到路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "缓冲区中未找到路径" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "无法从“%s”导入路径:%s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S)" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:269 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:294 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 ../app/widgets/gimpactionview.c:801 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "改变快捷键失败。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:597 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "快捷键冲突" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:603 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "重新分配快捷键(_R)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:619 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "快捷键“%1$s”已被“%3$s”组的“%2$s”占用。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:623 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "重新分配快捷键将导致它从“%s”中被去掉。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:718 msgid "Invalid shortcut." msgstr "无效的快捷键。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 ../app/widgets/gimpactionview.c:829 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "无法重新映射 F1。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:733 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d 被用于切换到显示 %d 且不能被重新映射。" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:837 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "删除快捷键失败。" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165 msgid "Spikes" msgstr "尖" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "笔刷宽度的百分比" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:732 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:421 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:259 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "将当前颜色添加到颜色历史" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "可用滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "上移选中滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "下移选中滤镜" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "将选中的滤镜重置到默认值" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "将“%s”添加到活动滤镜列表" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "从活动滤镜列表中删除“%s”" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608 msgid "No filter selected" msgstr "未选择滤镜" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:216 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:230 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/a" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:815 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:857 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:885 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:917 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:949 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:983 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:807 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:809 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:811 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:784 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "索引:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:849 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:851 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:853 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:877 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:879 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:881 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:909 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:911 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:913 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:941 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:943 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:945 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:973 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:975 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:977 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:979 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1041 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "编辑颜色表项 #%d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "编辑颜色表项" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:249 msgid "Color index:" msgstr "颜色索引:" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:259 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML 标记:" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:486 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "只有索引图像带有颜色表。" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "减小预览" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "增大预览" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "转储来自此控制器的事件(_D)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "启用此控制器(_E)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 msgid "_Grab event" msgstr "抓取事件(_G)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "选择控制器带来的下个事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 msgid "_Edit event" msgstr "编辑事件(_E)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 msgid "_Clear event" msgstr "清空事件(_C)" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "删除指派给“%s”的动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "为“%s”指派动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "选择事件“%s”的动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "选择控制器事件动作" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "调试事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "光标上移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "光标下移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "光标左移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "光标右移" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "键盘事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "可用控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "活动控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "配置选中控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "上移选中控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "下移选中控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "将“%s”添加到活动控制器列表" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "从活动控制器列表中删除“%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的键盘控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个键盘控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的滚轮控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个滚轮控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:530 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "只能有一个活动的鼠标控制器。\n" "\n" "在您的活动控制器列表中已经有一个鼠标控制器。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller?" msgstr "移除控制器吗?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "_Disable Controller" msgstr "禁用控制器(_D)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Remove Controller" msgstr "移除控制器(_R)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:575 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "移除“%s”控制器吗?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "从活动控制器列表中移除此控制器将久永性地删除所有您配置的事件映射。\n" "\n" "选择“禁用控制器”可以禁用控制器而非删除它。" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "配置输入控制器" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90 msgid "Button 8" msgstr "按钮 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115 msgid "Button 9" msgstr "按钮 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140 msgid "Button 10" msgstr "按钮 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165 msgid "Button 11" msgstr "按钮 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190 msgid "Button 12" msgstr "按钮 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202 msgid "Mouse Buttons" msgstr "鼠标按键" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250 msgid "Mouse Button Events" msgstr "鼠标按键事件" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "上滚" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "下滚" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "左滚" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "右滚" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "鼠标滚轮" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "鼠标滚轮事件" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54 msgid "Copy Bug Information" msgstr "复制缺陷信息" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "打开缺陷追踪器" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:133 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:456 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "为了帮助我们改进 GIMP,您可以通过这些简单步骤报告缺陷:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:135 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "通过点击将缺陷信息复制到剪贴板:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:137 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:460 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "通过点击在浏览器中打开我们的缺陷追踪器:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:462 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "如果您还没有的话创建一个帐号。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:463 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "在一个新缺陷报告中粘贴剪贴板文字。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:464 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "在缺陷报告中用英语添加相关信息解释当错误发生时您在做什么。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:143 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "该错误可能会使 GIMP 处于一种不一致状态。建议保存您的工作并重启 GIMP。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:154 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "您也可以直接关闭该对话框但报告缺陷是使您的软件更棒的最好方式。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "该操作系统已耗尽内存或资源。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:233 msgid "The specified file was not found." msgstr "指定文件未找到。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:236 msgid "The specified path was not found." msgstr "指定路径未找到。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "该 .exe 文件是无效的(非微软 Win32 .exe 或 .exe 镜像存在错误)。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "该操作系统拒绝了对指定文件的访问。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "该文件名称绑定不完整或无效。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE 处理忙碌" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:251 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "该 DDE 处理失败。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "该 DDE 处理超时。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "指定 DLL 未找到。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "没有应用程序与给定的文件名称扩展绑定。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "没有足够内存完成该操作。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:266 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "发生了一个共享冲突。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:269 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "未知微软 Windows 错误。" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:272 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "打开“%s”失败:%s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:422 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP 因一个致命错误崩溃:%s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:429 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP 遇到一个错误:%s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:437 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP 遇到几个严重错误!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:489 msgid "_Restart GIMP" msgstr "重启 GIMP (_R)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:447 ../app/widgets/gimpdashboard.c:499 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:448 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "平铺缓存已占用大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:457 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:458 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "平铺缓存占用大小的最大值" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:467 ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "限制" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:468 msgid "Tile cache size limit" msgstr "平铺缓存大小限制" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:476 ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "压缩" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:477 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "平铺缓存压缩比率" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "命中/未中" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:487 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "平铺缓存击中/未中比率" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 msgid "Swap file occupied size" msgstr "交换文件占用大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:666 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Swap file size" msgstr "交换文件大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Swap file size limit" msgstr "交换文件大小限制" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:527 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "排队" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:528 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "排队等候写入交换区的数据大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:537 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "队列分隔" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:538 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "写入交换区的次数由于队列满载已被分隔" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:547 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "队列满载" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:548 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "交换区队列是否满载" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:559 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "读取总量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "从交换区读取数据的总量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:569 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "读取速度" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "从交换区读取数据的速率" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:582 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "写入总量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:583 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "写入到交换区数据的总量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "写入速度" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "数据被写入交换区的速率" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "Swap compression ratio" msgstr "交换区压缩比率" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:617 msgid "Total CPU usage" msgstr "全部处理器占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 ../app/widgets/gimpdashboard.c:634 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "活动" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "处理器是否处于活动状态" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "处理器处于活动状态的全部时间" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:648 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "已用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "进程使用的内存数量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:657 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "可用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "可使用的物理内存数量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 msgid "Physical memory size" msgstr "物理内存大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:678 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "多级映射" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:679 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "已处理多级纹理映射数据的全部大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:687 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "异步" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:688 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "进行中的异步操作数量" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:696 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "暂存器" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:697 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "暂时存储器的全部大小" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:708 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "临时缓冲" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:709 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "临时缓冲区(TempBuf)的全部大小" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "缓存" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgid "In-memory tile cache" msgstr "内存中的平铺缓存" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "交换" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:759 msgid "On-disk tile swap" msgstr "硬盘中的平铺交换" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:823 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "处理器" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:824 msgid "CPU usage" msgstr "处理器占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:859 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "内存" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:860 msgid "Memory usage" msgstr "内存占用" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:868 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "缓存" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:898 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:899 msgid "Miscellaneous information" msgstr "其他杂项信息" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1083 msgid "Select fields" msgstr "选择区域" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3148 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3157 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4060 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "是" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3158 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4061 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "否" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3242 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4050 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4128 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4456 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "解析符号信息…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:411 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s(只读)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:158 msgid "Delete the selected device" msgstr "删除选中设备" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:484 msgid "Delete Device Settings" msgstr "删除设备设置" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:505 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "删除“%s”吗?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "您正试图删除此设备已存储的设置。\n" "下次此设备被插入时,将应用默认设置。" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:199 msgid "Pressure curve" msgstr "压力曲线" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:901 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:926 msgid "(Device not present)" msgstr "(设备不存在)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:909 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:934 msgid "(Virtual device)" msgstr "(虚拟设备)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X 倾斜" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "X 倾斜" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:150 msgid "Wheel" msgstr "滚轮" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:151 msgid "Distance" msgstr "距离" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:152 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:153 msgid "Slider" msgstr "滑块" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:202 msgid "Axes" msgstr "轴线" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:276 msgid "Keys" msgstr "按键" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:367 msgid "Source:" msgstr "源:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:372 msgid "Vendor ID:" msgstr "供应商 ID:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:377 msgid "Product ID:" msgstr "产品 ID:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:382 msgid "Tool type:" msgstr "工具类型:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:387 msgid "Tool serial:" msgstr "工具序列号:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:392 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "工具硬件 ID:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:404 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:619 #, c-format msgid "none" msgstr "无" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:452 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s 曲线" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:512 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "重置曲线(_R)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:525 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "轴“%s”上没有曲线" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:152 msgid "Save device status" msgstr "保存设备状态" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:558 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景:%d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:563 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景:%d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "给定的文件名不包含任何已知的文件扩展名。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "已存在一个叫“%s”的文件。" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "您真的要将它替换为您正在保存的图像吗?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "," #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:236 msgid "Configure this tab" msgstr "配置此标签页" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "当启用时,对话框将自动跟随你正在编辑的图片。" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "锁定像素" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "锁定位置和大小" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "当浮动选区激活时无法选择项目。" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "速率" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "滚轮/旋转" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "淡出" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "映射矩阵" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "滚轮/旋转" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "太多错误消息!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "消息已被重定向到 stderr。" #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 消息" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "导出图像" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "按扩展名" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "全部导出图像" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:349 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:772 msgid "Show All Files" msgstr "显示全部文件" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:805 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "选择文件类型 (%s)(_T)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:807 msgid "Select File _Type" msgstr "选择文件类型 (_T)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "抗锯齿(_A)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端点的颜色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "渐变片段左端点的颜色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端点的颜色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "渐变片段右端点的颜色" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "缩放因数:%d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "显示 [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "亮度:%0.1f 不透明度:%0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景色设为:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 msgid "Background color set to:" msgstr "背景色设为:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-拖动:移动并压缩" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542 msgid "Drag: move" msgstr "拖动:移动" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-单击:扩展选区" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 msgid "Click: select" msgstr "单击:选择" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "单击:选择 拖动:移动" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "控制柄位置:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "距离:%0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "线条样式(_S):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "改变网格前景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "前景色(_F):" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "改变网格背景色" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "帮助浏览器缺失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP 帮助浏览器不可用。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "您似乎没有安装 GIMP 帮助浏览器插件。您可以使用网页浏览器以浏览 GIMP 帮助文" "件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "帮助浏览器没有启动" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "无法启动 GIMP 帮助浏览器插件。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "作为替代您可以使用网络浏览器阅读帮助页面。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "使用网页浏览器(_W)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "GIMP 用户手册缺失" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "GIMP 用户指南未安装您的语言版本。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "阅读选择的语言(_L)" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "可用手册…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "您可以选择其他语言的手册或阅读在线版本。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "您可以选择安装额外的帮助包,或修改首选项以使用在线版本。" #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "在线阅读(_O)" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Std dev:" msgstr "标准偏差:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Median:" msgstr "中位数:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Pixels:" msgstr "像素:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Count:" msgstr "计数:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Percentile:" msgstr "百分比:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164 msgid "Histogram channel" msgstr "直方图通道" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:240 msgid "From File..." msgstr "从文件…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:249 msgid "From Named Icons..." msgstr "从已命名图标…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:258 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "将图标复制到剪贴板" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:267 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴图标" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:479 msgid "Load Icon Image" msgstr "载入图标图像" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "使用默认注释" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "用在 [编辑] → [首选项] → [默认图像] 中设置的默认注释替换当前图像注释。" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:108 msgid "Size in pixels:" msgstr "大小(像素):" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111 msgid "Print size:" msgstr "打印大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117 msgid "Color space:" msgstr "色彩空间:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "File Name:" msgstr "文件名:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Type:" msgstr "文件类型:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "Size in memory:" msgstr "占用内存大小:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "Undo steps:" msgstr "撤消步数:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Redo steps:" msgstr "重做步数:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Number of pixels:" msgstr "像素数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Number of layers:" msgstr "图层数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of channels:" msgstr "通道数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of paths:" msgstr "路径数量:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:448 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:340 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 msgid "colors" msgstr "颜色" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:752 msgid "Lock:" msgstr "锁定:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "系统语言" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "切换到另一组模式" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311 msgid "Lock alpha channel" msgstr "锁定透明通道" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:454 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "消息重复显示了 %d 次。" #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "自动检测" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:250 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "从画布分离对话框" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:794 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "设置列数" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485 msgid "Edit Palette Color" msgstr "编辑色板颜色" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "编辑色板颜色项" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "您可以将可停靠对话框放在这里" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "在左侧面板中选择图像" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "插件" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:160 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "该图像\n" "没有\n" "采样点" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "全部 XCF 图像" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "保持禁用压缩以使 XCF 文件可以被 %s 或更新版本读取。" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this XCF file with better but slower compression" msgstr "使用更好但更慢的压缩方式保存此 XCF 文件" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "少数情况下,更好的压缩算法可能仍然会产生更大的文件大小,推荐手动检查" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "该图像使用了来自 %s 的特性,且不能被旧版本 GIMP 读取。" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "元数据在早于 2.10 版本的 GIMP 中不可见。" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件名“%s”无法转换为有效的 URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "无效的 UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "从列表中选择一个预设" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "将当前设置保存为已命名的预设" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340 msgid "Manage presets" msgstr "管理预设" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "从文件导入当前设置(_I)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "将当前设置导出到文件(_E)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "管理保存的预设(_M)…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "保存设为已命名的预设" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "为该预设输入一个名字" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Saved Settings" msgstr "已保存设置" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:634 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "管理保存的预设" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "从一个文件导入预设" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "导出选中的预设到一个文件" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "删除选中的预设" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "线宽:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "线条样式(_L)" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159 msgid "_Cap style:" msgstr "帽盖样式(_C):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165 msgid "_Join style:" msgstr "接合样式(_J):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:170 msgid "_Miter limit:" msgstr "斜接限制(_M):" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:177 msgid "Dash pattern:" msgstr "虚线模式:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244 msgid "Dash _preset:" msgstr "虚线预设(_P):" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "过滤" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "输入标签" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1745 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_Advanced Options" msgstr "高级选项(_A)" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:391 msgid "Color _space:" msgstr "色彩空间(_S):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "_Precision:" msgstr "精度(_P):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:423 msgid "_Gamma:" msgstr "伽马值(_G):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:430 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "选择一份色彩配置文件" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:434 msgid "Co_lor profile:" msgstr "色彩配置文件(_L):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "注释(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:809 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:811 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi,%s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "此上下文中的“%s”属性对 <%s> 元素无效" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "文字中最外层的元素应该是 而非 <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1701 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "输入文件“%s”似乎已截断:%s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1719 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "“%s”文件中含有无效的 UTF-8 数据。" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1770 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "写入文本文件“%s”失败:%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231 msgid "_Use selected font" msgstr "使用选中字体(_U)" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314 msgid "Change font of selected text" msgstr "改变选中文字的字体" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220 msgid "Change size of selected text" msgstr "改变选中文字的大小" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239 msgid "Clear style of selected text" msgstr "清除选中文字的样式" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260 msgid "Change color of selected text" msgstr "改变选中文字的颜色" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "改变选中文字的字距" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "改变选中文字的基线" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "字体“%s”在此系统上不可用" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "单击以更新预览\n" "%s-单击以强制更新预览,即使预览已最新" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "预览(_E)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "无选择" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%2$d 个缩略图中的第 %1$d 个" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "正在创建预览…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:219 msgid "Change Foreground Color" msgstr "改变前景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:224 msgid "Change Background Color" msgstr "改变背景色" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:311 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "激活的前景色。\n" "单击打开颜色选择对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:316 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "激活的背景色。\n" "单击打开颜色选择对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "激活的图像。\n" "单击打开图像对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "拖拽到支持 XDS 的文件管理器以保存此图像。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "激活的笔刷。\n" "单击打开笔刷对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "激活的图案。\n" "单击打开图案对话框。" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "激活的渐变。\n" "单击打开渐变对话框。" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "提升此工具" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "提升此工具至顶端" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "降低此工具" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "降低此工具至底端" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "重置工具的顺序和可见性" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "保存工具预设…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "恢复工具预设…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "删除工具预设…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s 预设" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:852 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "您的 GIMP 安装不完整:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:854 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "请确认菜单 XML 文件已正确安装。" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:860 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "从 %s 解析菜单定义时出错:%s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 原始图像 ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "锁定路径笔廓" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "锁定路径位置" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "打开笔刷选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "打开动态选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "打开 MyPaint 笔刷选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "打开图案选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "打开渐变选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "打开调色板选择对话框" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "打开字体选择对话框" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s(尝试 %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s(尝试 %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s(尝试 %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1708 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "内置灰度 (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1715 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "内置 RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1735 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "首选灰度 (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1744 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "首选 RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "背景" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "纯色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "仅拾取" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "设置前景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "设置背景色" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "添加到调色板" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "线性直方图" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "对数直方图" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:211 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "当前状态" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "图标和文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "图标和描述" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "状态和文字" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "状态和描述" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF 图像" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "内存流" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "正在打开“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 错误:不支持的 XCF 文件版本 %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "正在保存“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "正在关闭“%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "写入“%s”时出错:" #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "创建“%s”时出错:" #: ../app/xcf/xcf-load.c:228 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "无效的图像模式和精度组合。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:353 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "发现内嵌“exif-数据”已损坏。\n" "Exif 数据无法被迁移:%s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:390 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "发现内嵌“gimp-元数据”已损坏。\n" "XMP 数据无法被迁移。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:410 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "发现内嵌“gimp-元数据”已损坏。\n" "XMP 数据无法被迁移:%s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:606 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "此 XCF 文件已损坏!已尽可能抢救图像数据,但抢救得到的部分不完整。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:617 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "此 XCF 文件已损坏!未能抢救任何图像数据。" #: ../app/xcf/xcf-load.c:709 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告:版本 0 的 XCF 文件格式\n" "未能正确地保存索引颜色表。\n" "将使用灰度颜色表取代原颜色表。" #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF 文件中含有无效的 UTF-8 字符串" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "无法在 XCF 文件中搜索:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "写入 XCF 时出错:" #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "写入 XCF 时出错:无法分配 %d 比特内存。" #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "写入 XCF 时出错:写入像素:%d 时不支持 BPC" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP 崩溃调试" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "圆" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "模糊" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "色板编辑器" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "工具预设" #~ msgid "Linear/Preceptual" #~ msgstr "线性/感官" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "笔刷文件中出现致命解析错误:\n" #~ "不支持的笔刷深度 %d\n" #~ "GIMP 笔刷必须是灰度或者 RGBA。\n" #~ "这可能是过时的笔刷文件,请尝试作为图像加载它并重新保存。" #~ msgid "Color _managed" #~ msgstr "色彩管理(_M)" #~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" #~ msgstr "将像素转换为内置 sRGB 以应用滤镜(慢)" #~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" #~ msgstr "假设像素为内置 sRGB(忽略实际的图像色彩空间)" #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "翻转" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "更多信息,请参阅 https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "更多信息,请参阅 https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-rc2-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "更多信息,请参阅 https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-rc1-" #~ "released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "更多信息,请参阅 https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "淡出(_F)…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "修改最后一次像素处理的绘画模式和透明度" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "淡出(_F) %s…" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "淡出(_F)…" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "淡出 %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "淡出(_F)" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "选区为空。" #~ msgid "Line art erosion" #~ msgstr "线条艺术侵蚀" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "前景色和背景色。\n" #~ "使用黑白小方格重置颜色。\n" #~ "使用箭头交换颜色。\n" #~ "单击以打开颜色选择对话框。" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Enable Color Management" #~ msgstr "启用色彩管理(_E)" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "是否对图像启用色彩管理。禁用色彩管理相当于指定一份内置的 sRGB 颜色配置文" #~ "件。最好保留色彩管理为启用状态。" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Change color managed state" #~ msgstr "改变色彩管理状态" #~ msgid "Color managed" #~ msgstr "色彩管理" #~ msgid "" #~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " #~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " #~ "management enabled." #~ msgstr "" #~ "是否对图像启用色彩管理。禁用色彩管理相当于指定一份内置的 sRGB 颜色配置文" #~ "件。最好保留色彩管理为启用状态。" #~ msgid "not color managed" #~ msgstr "无色彩管理" #~ msgid "Color _manage this image" #~ msgstr "色彩管理该图像(_M)" #~ msgid "Perspective correction" #~ msgstr "透视校正" #~ msgid "Perform perspective correction using two reference lines" #~ msgstr "使用两条参考线执行透视校正" #~ msgid "Click-drag to add a line" #~ msgstr "单击并拖动以添加一条直线" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重置" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "读取中" #~ msgid "Whether data is being read from the swap" #~ msgstr "是否正在从交换区域读取数据" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "写入中" #~ msgid "Select File _Type (%s) - Show All Files" #~ msgstr "选择文件类型 (%s) - 显示全部文件(_T)" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" #~ msgstr "将图像转换为 8 位线性颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" #~ msgstr "将图像转换为 8 位伽马颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" #~ msgstr "将图像转换为 16 位线性颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" #~ msgstr "将图像转换为 16 位伽马颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" #~ msgstr "将图像转换为 32 位线性颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" #~ msgstr "将图像转换为 32 位伽马颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" #~ msgstr "将图像转换为 16 位线性浮点颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" #~ msgstr "将图像转换为 16 位伽马浮点颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" #~ msgstr "将图像转换为 32 位线性浮点颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" #~ msgstr "将图像转换为 32 位伽马浮点颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" #~ msgstr "将图像转换为 64 位线性浮点颜色深度" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" #~ msgstr "将图像转换为 64 位伽马浮点颜色深度" #~ msgid "Adjust curves in linear light" #~ msgstr "根据线性光调整曲线" #~ msgid "Adjust curves perceptually" #~ msgstr "根据感官调整曲线" #~ msgid "Adjust levels in linear light" #~ msgstr "根据线性光调整色阶" #~ msgid "Adjust levels perceptually" #~ msgstr "根据感官调整色阶" #~ msgid "All images" #~ msgstr "全部图像" #~ msgid "Show values in linear space" #~ msgstr "根据线性空间显示数值" #~ msgid "Show values in perceptual space" #~ msgstr "根据感官空间显示数值" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "拾取模式" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "色相 (HSV)(过时)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "色相 (HSV) (l)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "饱和度 (HSV) (l)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "颜色 (HSL) (l)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "明度 (HSV) (l)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "浓度 (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "亮度 (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "色相 (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "颜色 (HSV)" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "忙碌" #~ msgid "Whether data is transferred to or from the swap" #~ msgstr "是否正在与交换区域传送数据" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "在 HTML 和 CSS 中使用的十六进制颜色标记。此处也允许使用 CSS 颜色名。" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "列数:" #~ msgid "Auto straighten" #~ msgstr "自动平整" #~ msgid "Show _tooltips" #~ msgstr "显示工具提示(_T)" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Guess ideal size" #~ msgstr "智能大小" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Theme-set size" #~ msgstr "主题设置大小" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Small size" #~ msgstr "小" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Medium size" #~ msgstr "中" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Large size" #~ msgstr "大" #~ msgctxt "icon-size" #~ msgid "Huge size" #~ msgstr "巨大" #~ msgid "Guess icon size from resolution" #~ msgstr "通过分辨率猜测图标大小" #~ msgid "Use icon size from the theme" #~ msgstr "使用主题设定的图标大小" #~ msgid "Custom icon size" #~ msgstr "自定义图标大小" #~ msgid "" #~ "Fonts are still loading (this may take a while), text functionality is " #~ "not available yet." #~ msgstr "字体仍在加载中(这可能会花一段时间),文字功能尚不可用。" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自动" #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "未定义" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "默认:左至右" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "反转" #~ msgid "Hue-Saturation" #~ msgstr "色相-饱和度" #~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s" #~ msgstr "打开字体文件夹“%s”失败:%s" #~ msgid "Loading font file '%s' failed." #~ msgstr "加载字体文件“%s”失败。" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "多线程支持还不稳定。\n" #~ "设为大于 1 可能会导致\n" #~ "图像错误或崩溃的结果。" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "混合(_D)" #~ msgid "Gradienting:" #~ msgstr "渐变:" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "混合" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "混合" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "混合" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "混合: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "混合阶段" #~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate" #~ msgstr "合适时尝试为缺陷报告生成调试数据" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "源覆盖" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "图层合成模式:源覆盖" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "源置顶" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "图层合成模式:源置顶" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "源内置" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "图层合成模式:源内置" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "目标置顶" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "图层合成模式:目标置顶" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "源覆盖" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "源置顶" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "目标置顶" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "源内置" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "图像导入" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "亮度/对比度工具:调整亮度和对比度" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "曲线工具:调整颜色曲线" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "色阶工具:调整颜色色阶" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "明度:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "透明:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "绿色:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "蓝色:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "色相:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "饱和度:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "亮度:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "浓度:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "青色:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "品红:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "黄色:" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "黑色:" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "笔刷缩放" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "跟随画布缩放改变笔刷大小" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可见(_V)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已链接(_L)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "锁定像素(_O)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "锁定位置(_O)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "颜色标签:设为红色" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可见(_V)" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "链接(_L)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可见(_V)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "已链接(_L)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "锁定位置(_O)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "颜色标签:设为红色" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "颜色标签:设为紫色" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "颜色标签:设为灰色" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "可见(_V)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "链接(_L)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "锁定位置(_O)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "颜色标签:设为灰色" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "其他(_R)..." #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "其他(_R)..." #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "截屏展示通道混合和图层编辑器" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清空颜色标签" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "设置颜色标签为灰色" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "反转颜色" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "反转每个像素的亮度" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "腐蚀(_R)" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "水平翻转" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "垂直翻转" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "膨胀" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "抗锯齿(_A)..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "拉伸对比度 HSV (_S)..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "文字工具(_X)" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清空颜色标签" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "路径工具(_T)" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "清空颜色标签" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "向右旋转 15 度" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "顺时针旋转 90 度" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "上下颠倒" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "逆时针旋转 90 度" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "向左旋转 15 度" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "反擦除" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "转换" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "控制柄变换工具(_H)" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "索引颜色图层缩放时总不插值。所选的插值类型将只影响通道和蒙板。" #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "导入亮度-对比度设置" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "导出亮度-对比度设置" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "色彩平衡" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "导入色彩平衡设置" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "导出色彩平衡设置" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "色彩平衡操作只能在 RGB 颜色的图层上进行。" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "调整色彩平衡" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "单色化" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "单色化工具:图像单色化" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "导入单色化设置" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "导出单色化设置" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "无法在灰度图层上进行单色化" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "选择颜色" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "单色化颜色" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "从图像中拾取颜色" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "导入曲线" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "导出曲线" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "在色彩管理的空间中应用滤镜 (慢)" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "对图层的原始像素应用滤镜" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "单击以完成选区" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "导入色相-饱和度选项" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "导出色相-饱和度选项" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "只有使用 RGB 颜色的图层可以进行色相-饱和度操作。" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "调整色相/亮度/饱和度" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "导入色阶" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "导出色阶" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "导入阈值设置" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "导出阈值设置" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "宽高比" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "通道:" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "将设置添加到收藏" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "管理设置(_M)..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "添加选项到收藏" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "新建通道选项" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "色彩减弱(_R)..." #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "新建路径选项" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "图层填充类型" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "重置角度为 0" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "重置硬度为默认值" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "必要时扩展" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "剪贴板到图像" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "禁用笔刷变换(快速)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "水平镜面" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "竖直镜面" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "模拟打印(_P)" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "转换为 RGB 工作空间" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "模拟打印(软件打印):" #~ msgid "_Print simulation profile:" #~ msgstr "模拟打印配置文件(_P):" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "位移:" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "羽化边界(_F)" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "操作模式(_M):" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "设定鼠标指针所使用的像素格式。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "当启用时,每次移动鼠标的时候都将向 X 服务器查询当前的鼠标位置,而不是依赖" #~ "于位置提示。这意味着用大的笔刷涂画的时候将更加精确,不过可能也更慢。与此相" #~ "反,在某些 X 服务器上启用该选项将会加快涂画速度。" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "ICC 配置文件验证失败:色彩配置文件不可用于灰度颜色空间" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "溢出(_L)" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "平整选区内部" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "选区溢出" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "影响:" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "翻转类型(%s)"