# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 03:15-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 #, fuzzy msgid "Brush Selection" msgstr "Seleção da Unidade" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s não pode tratar camadas" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar Camadas Visíveis" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s só pode tratar camadas como frames de animação" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Salvar como animação" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Imagem Achatada" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s não pode tratar transparência" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s não pode tratar camadas" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converter para RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s só pode tratar imagens na escala de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converter para Escala de Cinza" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter para Indexado usando configurações\n" "padrão (faça manualmente para ajustar o\n" "resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:307 #, fuzzy msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter para Indexado usando configurações\n" "padrão (faça manualmente para ajustar o\n" "resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens na escala cinza ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s necessita de um canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar Salvamento" #: libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: libgimp/gimpexport.c:456 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: libgimp/gimpexport.c:460 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorar" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva, pelas razões a " "seguir:" #: libgimp/gimpexport.c:562 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original." #: libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n" "Isso não salvará as camadas invisíveis." #: libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n" "Isso não salvará as camadas visíveis." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "Seleção da Unidade" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" msgstr "Seleção da Unidade" #: libgimp/gimpmenu.c:401 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" msgstr "" #: libgimp/gimpmiscui.c:536 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: libgimp/gimpmiscui.c:556 #, fuzzy msgid "Parameter Settings" msgstr "Seleção da Unidade" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" msgstr "Seleção da Unidade" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "porcento" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "Bytes" #: libgimpbase/gimputils.c:203 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:207 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:211 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:218 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:222 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%d MB" msgstr "Bytes" #: libgimpbase/gimputils.c:233 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:237 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%d GB" msgstr "Bytes" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:175 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Carregando módulo: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "" "Erro de carregamento do módulo '%s':\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:272 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Pulando módulo: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Module error" msgstr "Erro do módulo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411 msgid "Load failed" msgstr "Carregamento falhou" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:412 msgid "Not loaded" msgstr "Não carregado" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 #, fuzzy msgid "/_Foreground Color" msgstr "/Cor de Primeiro Plano" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 #, fuzzy msgid "/_Background Color" msgstr "/Cor de Fundo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 #, fuzzy msgid "/Blac_k" msgstr "/Preto" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 #, fuzzy msgid "/_White" msgstr "/Branco" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 #: modules/cdisplay_proof.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "Valor" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Tripla Hex:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:331 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:345 msgid "Select File" msgstr "Selecionar arquivo" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235 msgid "GigaBytes" msgstr "GigaBytes" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela " "para selecioná-la." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Conectado" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Colar como Novo" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Colar Em" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaçamento das L_etras" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaçamento das L_inhas" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:184 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:259 msgid "Crop" msgstr "Aparar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:279 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:281 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:298 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:608 msgid "Unit Selection" msgstr "Seleção da Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1252 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso " "permite que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1256 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizar" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1267 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Semear o gerador de números randômicos com o número randômico gerado" #: modules/cdisplay_colorblind.c:124 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:190 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visão com Deficiência de Cor" #: modules/cdisplay_colorblind.c:464 #, fuzzy msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Tipo de Deficiência de Cor:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (insensitividade ao vermelho)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:476 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensitividade ao verde)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:479 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensitividade ao azul)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro de display de cores gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:311 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro de display de alto contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:308 #, fuzzy msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Ciclos de Contraste" #: modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:166 msgid "Color Proof" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:319 msgid "Perceptual" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:321 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:325 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:331 msgid "_Intent:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:334 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:337 msgid "_Profile:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:345 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 #, fuzzy msgid "CMYK color selector" msgstr "Seletor de cores estilo watercolor" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cancelar" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "/Preto" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Seletor de cores no estilo de pintor" #: modules/colorsel_triangle.c:182 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "_Triângulo" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Seletor de cores estilo watercolor" #: modules/colorsel_water.c:176 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "_Watercolor" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #~ msgid "None (normal vision)" #~ msgstr "Nenhuma (visão normal)" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "_Tempo" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "inches" #~ msgstr "polegadas" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetro" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "point" #~ msgstr "ponto" #~ msgid "points" #~ msgstr "pontos" #~ msgid "picas" #~ msgstr "paicas" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Selecionar Diretório" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"