# Translation of oc.po to Occitan # Occitan (post 1500) translation for gimp script-fu. # Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-07 05:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-25 21:55+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "Langívol-Team: Occitan \n" "Langívol: oc\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactiva console for Script-Fu development" msgstr "Consòla interactiva pel desvolopament de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Consòla" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor per las operacions Script-Fu distantes" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Aviar lo servidor..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP en linha" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "_Manual de l'utilizaire" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Tèst" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Botons" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Lògos" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Motius" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Tèmas de pagina Web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lusor _exteriora" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Motiu _biseutat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa cap a _lògo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Relire totes los escripts Script-Fu disponibles" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Actualizar los escripts" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Podètz pas utilizar « Actualizar los escripts » tant que la bóstia de dialòg " "d'un Script-Fu es dobèrta. Tampatz totas las fenèstras de script-fu e " "ensajatz tornamai." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Consòla Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Benvenguda sus TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactiva Scheme Development" msgstr "Desvolopament Scheme interactiu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Percórrer..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Enregistrar las sortidas de la consòla Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:335 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » per escriure : %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:364 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigador de proceduras Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactiva invocation" msgstr "" "Lo mòde d'avaloracion de Script-Fu autoriza unicament un apèl non-interactiu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu pòt pas executar dos escripts a l'encòp." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Utilizatz ja l'escript « %s »" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu : %s" #. we add a colon after the label; #. * some langívols want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:289 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Seleccion de la color Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Seleccion del fichièr Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Seleccion del repertòri del Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Seleccion de la poliça Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Seleccion de la paleta Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Seleccion del motiu Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Seleccion del degradat Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Seleccion de la bròssa Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Error al moment de l'execucion de %s :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Tròp pauc de paramètres per l'apèl a « script-fu-register »" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:644 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Error al moment del cargament de %s :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions del servidor Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "_Aviar lo servidor" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "Port del servidor :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "Fichièr jornal del servidor :" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:891 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Rengadas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Par" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Escafar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Negre e blanc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Wrap" msgstr "Enrotlar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Gredon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Color unida" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #~ msgid "Bumpmap" #~ msgstr "Bosselage" #~ msgid "Add B_evel..." #~ msgstr "Apondre un bis_eau..." #~ msgid "Add a beveled border to an image" #~ msgstr "Apond una bordadura biseutada a un imatge" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Épaisseur" #~ msgid "Work on copy" #~ msgstr "Travailler sus una copie" #~ msgid "Keep bump layer" #~ msgstr "Conservar lo calc de relèu" #~ msgid "Border Layer" #~ msgstr "Calc de bordadura" #~ msgid "Add _Border..." #~ msgstr "Apondre una _bordadura..." #~ msgid "Add a border around an image" #~ msgstr "Apond una bordadura a l'entorn de l'imatge" #~ msgid "Border X size" #~ msgstr "Talha de la bordadura en X" #~ msgid "Border Y size" #~ msgstr "Talha de la bordadura en Y" #~ msgid "Border color" #~ msgstr "Color de la bordadura" #~ msgid "Delta value on color" #~ msgstr "Valor de diferéncia de color" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Cadre" #~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers" #~ msgstr "L'animation mélanger a besoin d'au moins trois calques sources" #~ msgid "_Blend..." #~ msgstr "_Mélanger..." #~ msgid "" #~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background " #~ "as an animation" #~ msgstr "" #~ "Crèa des calques intermediaris per mélanger deux o plusieurs calques " #~ "par-dessus un fons coma animation" #~ msgid "Intermediate frames" #~ msgstr "Sequéncias intermédaires" #~ msgid "Max. blur radius" #~ msgstr "Rai max. del flou" #~ msgid "Looped" #~ msgstr "en Boucle" #~ msgid "" #~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " #~ "transparency and a background layer." #~ msgstr "" #~ "L'efièch « en flammes » necessita deux calques al total. Un calc de " #~ "primièr plan amb transparéncia e un calc de fond." #~ msgid "B_urn-In..." #~ msgstr "En _flammes..." #~ msgid "" #~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " #~ "between two layers" #~ msgstr "" #~ "Crèa des calques intermediaris per produire una animacion de transition " #~ "« en flammes » entre deux calques" #~ msgid "Glow color" #~ msgstr "Color de la lusor" #~ msgid "Fadeout" #~ msgstr "Fondut" #~ msgid "Fadeout width" #~ msgstr "Largor de l'estompement" #~ msgid "Corona width" #~ msgstr "Largor de la couronne" #~ msgid "After glow" #~ msgstr "Rogeoiement" #~ msgid "Add glowing" #~ msgstr "Apondre lusor" #~ msgid "Prepare for GIF" #~ msgstr "Préparer per GIF" #~ msgid "Speed (pixels/frame)" #~ msgstr "Velocitat (pixels/image)" #~ msgid "Carved Surface" #~ msgstr "Surface gravée" #~ msgid "Bevel Shadow" #~ msgstr "Ombra del bisèu" #~ msgid "Bevel Highlight" #~ msgstr "Esclairatge del bisèu" #~ msgid "Cast Shadow" #~ msgstr "Ombra projetée" #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Insertion" #~ msgid "Stencil C_arve..." #~ msgstr "Patron de gr_avure..." #~ msgid "Image to carve" #~ msgstr "Image a graver" #~ msgid "Carve white areas" #~ msgstr "Graver les zones blanches" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Rèire plan" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Calc 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Calc 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Calc 3" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Ombra portada" #~ msgid "Chrome" #~ msgstr "Chrome" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Esclairatge" #~ msgid "Stencil C_hrome..." #~ msgstr "Patron de c_hromage..." #~ msgid "" #~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " #~ "(grayscale) stencil" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièch chrome a la région seleccionada (o alpha) en utilizant " #~ "un patron (tons de gris) especificat" #~ msgid "Chrome saturation" #~ msgstr "Saturation del chrome" #~ msgid "Chrome lightness" #~ msgstr "Luminositat del chrome" #~ msgid "Chrome factor" #~ msgstr "Factor de chrome" #~ msgid "Environment map" #~ msgstr "Carte d'environament" #~ msgid "Highlight balance" #~ msgstr "Balance d'esclairatge" #~ msgid "Chrome balance" #~ msgstr "Balance del chrome" #~ msgid "Chrome white areas" #~ msgstr "Zones blanches del chrome" #~ msgid "Effect layer" #~ msgstr "Calc d'efièch" #~ msgid "_Circuit..." #~ msgstr "_Circuit..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit " #~ "board" #~ msgstr "" #~ "Remplit la région seleccionada (o alpha) amb des traces telles que sus " #~ "un circuit imprimé" #~ msgid "Oilify mask size" #~ msgstr "Talha de masque " #~ msgid "Circuit seed" #~ msgstr "Gèrme del circuit" #~ msgid "No background (only for separate layer)" #~ msgstr "Aucun arrière-plan (solament pel novèl calque)" #~ msgid "Keep selection" #~ msgstr "Conservar la seleccion" #~ msgid "Separate layer" #~ msgstr "Novèl calque" #~ msgid "_Clothify..." #~ msgstr "_Tisser..." #~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond una texture de style tissu sus la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Blur X" #~ msgstr "Fosc X" #~ msgid "Blur Y" #~ msgstr "Fosc Y" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimut" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Élévation" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Prigondor" #~ msgid "Stain" #~ msgstr "Taches" #~ msgid "_Coffee Stain..." #~ msgstr "_Tache de café..." #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Apond una tache de café réaliste a l'imatge" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Taches" #~ msgid "Darken only" #~ msgstr "Escurezir solament" #~ msgid "Difference Clouds..." #~ msgstr "Nívols per diferéncia..." #~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" #~ msgstr "Bruit plein appliqué amb lo mode de calc diferéncia" #~ msgid "_Distort..." #~ msgstr "_Déformation..." #~ msgid "Distress the selection" #~ msgstr "Déforme la seleccion" #~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" #~ msgstr "Sulhet (plus grand 1<-->254 mai petit)" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Dispersion" #~ msgid "Granularity (1 is low)" #~ msgstr "Granularité (1 es faible)" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Adocir" #~ msgid "Smooth orizontally" #~ msgstr "Adocir orizontalament" #~ msgid "Smooth vertically" #~ msgstr "Adocir verticalament" #~ msgid "_Drop Shadow..." #~ msgstr "Ombra _portée..." #~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Apond una ombra portada a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Decalatge X" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Decalatge Y" #~ msgid "Blur radius" #~ msgstr "Rai del flou" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacitat" #~ msgid "Allow resizing" #~ msgstr "Permettre lo redimensionnement" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "Change una colomna o rengada _sur deux..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Efface una colomna o rengada sus deux" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Rengadas/colomnas" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colomnas" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Pair/impair" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Impair" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Escafar/remplir" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Emplenar amb l'AP" #~ msgid "Render _Font Map..." #~ msgstr "Rendre un apercebut de _poliças..." #~ msgid "" #~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge remplie amb des apercebuts des poliças correspondant a un " #~ "filtre de nom de poliça" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "Te_xte" #~ msgid "Use font _name as text" #~ msgstr "Utilizar lo n_om de la poliça coma tèxte" #~ msgid "_Labels" #~ msgstr "É_tiquettes" #~ msgid "_Filter (regexp)" #~ msgstr "_Filtre (regexp)" #~ msgid "Font _size (pixels)" #~ msgstr "_Talha de la poliça (pixels)" #~ msgid "_Border (pixels)" #~ msgstr "_Bordadura (pixels)" #~ msgid "_Color scheme" #~ msgstr "_Schéma de color" #~ msgid "Activa colors" #~ msgstr "Activar las colors" #~ msgid "_Fuzzy Border..." #~ msgstr "Bordadura _inegala..." #~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" #~ msgstr "Apond una bordadura diffuse e inegala a l'imatge" #~ msgid "Border size" #~ msgstr "Talha de bordadura" #~ msgid "Blur border" #~ msgstr "Bordadura floue" #~ msgid "Granularity (1 is Low)" #~ msgstr "Granularité (1 es faible)" #~ msgid "Add shadow" #~ msgstr "Apondre una ombre" #~ msgid "Shadow weight (%)" #~ msgstr "Épaisseur de l'ombra (%)" #~ msgid "Flatten image" #~ msgstr "Aplatir l'imatge" #~ msgid "Using _Paths" #~ msgstr "Utilizar les _camins" #~ msgid "Bookmark to the user manual" #~ msgstr "Signet cap a lo manuel utilizaire" #~ msgid "_Preparing your Images for the Web" #~ msgstr "_Préparer vos images pel Web" #~ msgid "_Working with Digital Camera Photos" #~ msgstr "_Travailler sus les photos numériques" #~ msgid "Create, Open and Save _Files" #~ msgstr "Crear, ouvrir e enregistrar des _fichièrs" #~ msgid "_Basic Concepts" #~ msgstr "Concepts de _base" #~ msgid "How to Use _Dialogs" #~ msgstr "Comment utilizar les bóstias de _dialòg" #~ msgid "Drawing _Simple Objects" #~ msgstr "Dessenhar des _objèctes simples" #~ msgid "Create and Use _Selections" #~ msgstr "Crear e utilizar les _seleccions" #~ msgid "_Main Web Site" #~ msgstr "Site Web _officiel" #~ msgid "Bookmark to the GIMP web site" #~ msgstr "Signet cap a lo site Web de GIMP" #~ msgid "_Developer Web Site" #~ msgstr "Site Web des _développeurs" #~ msgid "_User Manual Web Site" #~ msgstr "Site Web del _manuel utilizaire" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Registre des empeutons" #~ msgid "Custom _Gradient..." #~ msgstr "Degradat _personalizat..." #~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un exemplaire del degradat courant" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largor" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Nautor" #~ msgid "Gradient reverse" #~ msgstr "Degradat inverse" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Grille..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Trace una grasilha suivant les indications des listas de coordenadas X e Y " #~ "en utilisant la bròssa courante" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Divisions en X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Divisions en Y" #~ msgid "New Guides from _Selection" #~ msgstr "Novèls guides dempuèi la _seleccion" #, fuzzy #~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" #~ msgstr "Arrondit les coins de la seleccion courante" #~ msgid "New Guide (by _Percent)..." #~ msgstr "Novèl guide (en _percentatge)..." #~ msgid "" #~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" #~ msgstr "" #~ "Apond un guide a la posicion indicada en percentatge de la talha de " #~ "l'imatge" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Position (in %)" #~ msgstr "Position (en %)" #~ msgid "New _Guide..." #~ msgstr "Novèl _guide..." #~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" #~ msgstr "" #~ "Apond un guide dins l'orientation e a la posicion indicadas (en pixels)" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "_Remove all Guides" #~ msgstr "_Enlever totes les guides" #~ msgid "Remove all orizontal and vertical guides" #~ msgstr "Suprimís totes les guides orizontals e verticals" #~ msgid "_Lava..." #~ msgstr "_Lave..." #~ msgid "Fill the current selection with lava" #~ msgstr "Remplit la seleccion courante amb de la lave" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Graine" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Talha" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Rugosité" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradat" #~ msgid "Use current gradient" #~ msgstr "Utiliza lo degradat courant" #~ msgid "Line _Nova..." #~ msgstr "Linha No_va..." #~ msgid "" #~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " #~ "foreground color" #~ msgstr "" #~ "Remplit un calc amb des rayons émanant de son centre en utilizant la " #~ "color de primièr plan" #~ msgid "Number of lines" #~ msgstr "Nombres de lignes" #~ msgid "Sharpness (degrees)" #~ msgstr "Étroelocitat (grases)" #~ msgid "Offset radius" #~ msgstr "Rai del decalatge" #~ msgid "Randomness" #~ msgstr "Aléa" #~ msgid "_Rectangular..." #~ msgstr "_Rectangulaire..." #~ msgid "Create a rectangular brush" #~ msgstr "Crèa una bròssa rectangulaire" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaçament" #~ msgid "Re_ctangular, Feathered..." #~ msgstr "Re_ctangulaire, adoucie..." #~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" #~ msgstr "Crèa una bròssa rectangulaire amb dels bòrds adoucis" #~ msgid "Feathering" #~ msgstr "Adociment" #~ msgid "_Elliptical..." #~ msgstr "_Elliptique..." #~ msgid "Create an elliptical brush" #~ msgstr "Crèa una bròssa elliptique" #~ msgid "Elli_ptical, Feathered..." #~ msgstr "_Elliptique, adoucie..." #~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" #~ msgstr "Crèa una bròssa elliptique amb dels bòrds adoucis" #~ msgid "_Old Photo..." #~ msgstr "_Vieille photo..." #~ msgid "Make an image look like an old photo" #~ msgstr "Faire qu'una image ressemble a una vieille photo" #~ msgid "Defocus" #~ msgstr "Enlever lo focus" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sépia" #~ msgid "Mottle" #~ msgstr "Marbrer" #~ msgid "Folder for the output file" #~ msgstr "Dorsièr pel fichièr de sortida" #~ msgid "" #~ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, " #~ "it will be replaced)" #~ msgstr "" #~ "Lo nom del fichièr a crear (si un fichièr de ce nom existís ja, il serà " #~ "remplacé)" #~ msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." #~ msgstr "" #~ "Lo nom de fichièr que vous avez saisi es pas un nom qui convient a un " #~ "fichièr." #~ msgid "" #~ "All characters in the name are either white-spaces or characters which " #~ "can not appear in filenames." #~ msgstr "" #~ "Totes les caractèrs del nom son soit des espaces blancs, soit des " #~ "caractèrs interdits dins les noms de fichièrs." #~ msgid "" #~ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name " #~ "as their class name, and the color itself as the color attribute" #~ msgstr "" #~ "Exporte la paleta activa en tant que feuille de style CSS amb per nom " #~ "de classe lo nom d'entrada de color, et, per attribut de color, la " #~ "color elle-même" #~ msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" #~ msgstr "" #~ "Exporte la paleta activa en tant que dictionnaire PHP (nom => color)" #~ msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" #~ msgstr "" #~ "Exporte la paleta activa en tant que dictionnaire Python (nom : color)" #~ msgid "" #~ "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value " #~ "per line (no names)" #~ msgstr "" #~ "Inscrit totas las colors d'una palette dins un fichièr tèxte, una " #~ "valor hexadécimale per linha (sans nom)" #~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" #~ msgstr "" #~ "Exporte la paleta activa en tant que java.util.Hashtable " #~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste." #~ msgstr "Aucune image n'est présente dins lo presse-papier per collage." #~ msgid "New _Brush..." #~ msgstr "Novèla _bròssa..." #~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" #~ msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a una novèla bròssa" #~ msgid "Brush name" #~ msgstr "Nom de la bròssa" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nom de fichièr" #~ msgid "New _Pattern..." #~ msgstr "Novèl _motiu..." #~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" #~ msgstr "Còpia lo contengut del quichapapièrs cap a un novèl motiu" #~ msgid "Pattern name" #~ msgstr "Nom del motiu" #~ msgid "_Perspective..." #~ msgstr "Ombra en _perspective..." #~ msgid "Add a perspectiva shadow to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Apond una ombre en perspectiva a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angle" #~ msgid "Relative distance of horizon" #~ msgstr "Distance relative de l'horizon" #~ msgid "Relative length of shadow" #~ msgstr "Longor relative de l'ombra" #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "Interpolation" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Prédateur..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Apond un efièch « prédateur » a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Nombre d'arêtes" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixéliser" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Nombre de pixels" #~ msgid "Reverse Layer Order" #~ msgstr "Inversar l'òrdre des calques" #~ msgid "Reverse the order of layers in the image" #~ msgstr "Inverse l'òrdre des calques dins l'imatge" #~ msgid "_Rippling..." #~ msgstr "_Ondulation..." #~ msgid "" #~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge multicalque en ajoutant un efièch d'ondulation a l'imatge " #~ "courante" #~ msgid "Rippling strength" #~ msgstr "Vigueur de l'ondulation" #~ msgid "Number of frames" #~ msgstr "Nombre d'imatges" #~ msgid "Edge behavior" #~ msgstr "Comportement del bord" #~ msgid "Smear" #~ msgstr "Étaler" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Negre" #~ msgid "_Round Corners..." #~ msgstr "Coins a_rrondis..." #~ msgid "" #~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Arrondit les coins d'un imatge e optionnellement apondre una ombre " #~ "portée e un fond" #~ msgid "Edge radius" #~ msgstr "Rai dels bòrds" #~ msgid "Add drop-shadow" #~ msgstr "Apondre una ombra portada" #~ msgid "Shadow X offset" #~ msgstr "Decalatge de l'ombra en X" #~ msgid "Shadow Y offset" #~ msgstr "Decalatge de l'ombra en Y" #~ msgid "Add background" #~ msgstr "Apondre un arrière-plan" #~ msgid "Se_t Colormap..." #~ msgstr "Definir la pale_tte..." #~ msgid "" #~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." #~ msgstr "" #~ "Attribue a la paleta de colors d'un imatge las colors de la paleta " #~ "indicada." #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palette" #~ msgid "Rounded R_ectangle..." #~ msgstr "Rectangle arr_ondi..." #~ msgid "Round the corners of the current selection" #~ msgstr "Arrondit les coins de la seleccion courante" #~ msgid "Radius (%)" #~ msgstr "Rai (%)" #~ msgid "Concave" #~ msgstr "Concave" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Vers una _bròssa..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Convertit una seleccion en bròssa" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Vers una _image" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Convertit una seleccion en image" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Vers un _motiu..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Convertit una seleccion en motiu" #~ msgid "_Slide..." #~ msgstr "_Pellicule photo..." #~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" #~ msgstr "" #~ "Apond un cadre de pellicule photo, des trous d'entraînement e un " #~ "étiquetage a un imatge" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tèxte" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Poliça" #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Color de la poliça" #~ msgid "_Spinning Globe..." #~ msgstr "Globe _tournant..." #~ msgid "" #~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" #~ msgstr "" #~ "Crèa una animacion en plaquant l'imatge courante sus una esfèra tournante" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Images" #~ msgid "Turn from left to right" #~ msgstr "Tourne de esquèrra a drecha" #~ msgid "Transparent background" #~ msgstr "Rèire plan transparent" #~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" #~ msgstr "Index a n colors (0 = reste en RVB)" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Rendut spirographe en cors" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spirographe..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Apond des courbes spirographes, épitrochoïdes e lissajous al calc " #~ "actual" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Épitrochoïde" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forme" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagone" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagone" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Poligòn : 7 costats" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Poligòn : 8 costats" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Poligòn : 9 costats" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Poligòn : 10 costats" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Denture exteriora" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Denture interiora" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marge (pixels)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Talha del trou central" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Angle de despart" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Aisina" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Bròssa" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aérographe" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Metòde de coloration" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Degradat : rebouclage en dents de scie" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Degradat : rebouclage en triangle" #, fuzzy #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "C_hrome..." #~ msgid "_Tileable Blur..." #~ msgstr "Fosc _mosaïque..." #~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" #~ msgstr "Brouille los bòrds d'un imatge per obténer un carrèu raccordable" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Rayon" #~ msgid "Blur vertically" #~ msgstr "Rendre flou verticalament" #~ msgid "Blur orizontally" #~ msgstr "Rendre flou orizontalament" #~ msgid "Blur type" #~ msgstr "Tipe de flou" #~ msgid "RLE" #~ msgstr "RLE" #~ msgid "Mask size" #~ msgstr "Talha de la masqueta" #~ msgid "Mask opacity" #~ msgstr "Opacitat de la masqueta" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Vagues..." #~ msgid "" #~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into " #~ "the current image" #~ msgstr "" #~ "Crèa un imatge multi-calque amb un efièch de pierre jetée al travers de " #~ "l'imatge courante" #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "Amplitude" #~ msgid "Wavelength" #~ msgstr "Longor d'onde" #~ msgid "Invert direction" #~ msgstr "Inverse la direction" #~ msgid "_Weave..." #~ msgstr "T_resser..." #~ msgid "" #~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " #~ "bump map" #~ msgstr "" #~ "Crèa un novèl calc rempli amb un efièch de tresse a utilizar coma " #~ "surcouche o relèu" #~ msgid "Ribbon width" #~ msgstr "Largor des bandes" #~ msgid "Ribbon spacing" #~ msgstr "Espaçament bandes" #~ msgid "Shadow darkness" #~ msgstr "Obscurité de l'ombra" #~ msgid "Shadow depth" #~ msgstr "Prigondor de l'ombra" #~ msgid "Thread length" #~ msgstr "Longor fial" #~ msgid "Thread density" #~ msgstr "Densitat fial" #~ msgid "Thread intensity" #~ msgstr "Intensitat fial" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombra" #~ msgid "_Xach-Effect..." #~ msgstr "Efièch _Xach..." #~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un subtile efièch 3D translucide a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Highlight X offset" #~ msgstr "Decalatge X esclairatge" #~ msgid "Highlight Y offset" #~ msgstr "Decalatge Y esclairatge" #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Color d'esclairatge" #~ msgid "Highlight opacity" #~ msgstr "Opacitat d'esclairatge" #~ msgid "Drop shadow color" #~ msgstr "Color de l'ombra portada" #~ msgid "Drop shadow opacity" #~ msgstr "Opacitat de l'ombra portada" #~ msgid "Drop shadow blur radius" #~ msgstr "Rai de flou per l'ombra portada" #~ msgid "Drop shadow X offset" #~ msgstr "Decalatge X d'ombra portada" #~ msgid "Drop shadow Y offset" #~ msgstr "Decalatge Y d'ombra portada" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "_Contorn 3D..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Rai de flou del bosselage (calque alpha)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Crèa un logo amb del tèxte al contorn marqué e una ombra portada" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Reglatges per defaut del bosselage" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Talha de la poliça (pixels)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Rai de flou del contour" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Marque lo contorn d'una région seleccionada (o alpha) amb un motiu e " #~ "apond una ombra portada" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motiu" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Rai de flou de l'ombra" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color de rèire plan" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Talha de bloc" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu 3D truchet" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Fin de la mescla" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Nombre de carrèus en X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Nombre de carrèus en Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Despart de la mescla" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Sur-escandalhatge" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Lusor exteriora" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Flècha" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crèa una flècha graphique amb una lusor espectrala per las paginas Web" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Flècha..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barre" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Nautor de la barre" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Longor de la barre" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crèa una linha orizontala (hrule) graphique amb una lusor espectrala " #~ "pour las paginas Web" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Règle orizontala..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Puce" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Crèa una puce graphique amb una lusor espectrala per las paginas Web" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Puce..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "Bo_uton..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Boton" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Crèa un boton grafic amb una lusor espectrala per las paginas Web" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Lusor" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Rai de la lusor" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Marge" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Color del tèxte" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond una lusor espectrala a l'entorn de la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Lusor _exteriora..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Crèa un logo amb una lusor exteriora a l'entorn del tèxte" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Talha de la lusor (pixels * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un contorn psychédélique a l'entorn de la région seleccionada (o " #~ "alpha)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Néon exterior..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Crèa un logo amb des contorns psychédéliques a l'entorn del tèxte" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Affaiblissement" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Nombre de bandes" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Largor des bandes" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Largor des brèches" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièch graduel, una ombra portada e un fons a la région " #~ "seleccionada (o alpha)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Crèa un logo textuel amb un efièch graduel, una ombra portada e un fond" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Basique I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un esclairatge e una ombre a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "B_asique II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Crèa un logo simple amb un esclairatge e una ombre" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Largor del bisèu" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Crèa un simple boton grafic biseutat per las paginas Web" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Color bas-drecha" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Activé" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Simple boton _biseutat..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Color haut-esquèrra" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Crèa una flècha biseutada per las paginas Web" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Crèa d'una puce biseutada per las paginas Web" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diamètre" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Crèa un boton biseutat per las paginas Web" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Crèa un titre biseutat per las paginas Web" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Titre..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Crèa una linha orizontala (hrule) biseutada per las paginas Web" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Règle" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond des fonds mélangés, esclairatges e ombres a la région seleccionada " #~ "(o alpha)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Mélan_gé..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Mòde de mélange" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Crèa un logo amb des fonds mélangés, esclairatges e ombres" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Degradat personalizat" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "PP-AP-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "PP-AP-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "PP Transparent" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Decalatge (pixels)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Apond des « taches bovines » a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de rèire plan" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Bo_vination..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Crèa un logo amb un tèxte dins lo style « tache bovine »" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densitat de taches en X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densitat de taches en Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Color 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Color 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Color 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu camouflage" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularité" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Talha de l'imatge" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camouflage..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Image de rèire plan" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Grave lo tèxte agrandi" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Gravé..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Crèa un logo amb un tèxte qui ressort, o en creux, dins lo fons " #~ "especificat de l'imatge" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Emplenatge a l'entorn del tèxte" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Color de craie" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Crèa un efièch de dessenh a la craie sus la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "" #~ "Crèa un logo ressemblant a de la craie griffonada sus un tablèu noir" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "C_raie..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièch de gravure sus bois a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Importance del flou" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Gravure al _burin..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Nombre d'éclats" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Crèa un logo ressemblant a del bois gravé al burin" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Ombra portada" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Emplenar l'AP amb un motiu" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inversar" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Garder lo rèire plan" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un simple efièch de chrome a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Crèa un logo chromé, simpliste mas sympathique" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Decalatges (pixels x 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièch BD a la région seleccionada (o alpha) en l'entourant e " #~ "la remplissant amb un degradat" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "B_D..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Crèa un logo dins lo style BD en entourant e remplissant amb un degradat" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Color del contour" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Talha del contour" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspectiva shadows" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièch métallique a la région seleccionada (o alpha) amb des " #~ "réflexions e des ombres de perspective" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Métallique froid..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspectiva shadows" #~ msgstr "" #~ "Crèa un logo métallique amb des réflexions e des ombres de perspective" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Talha de l'efièch (pixels)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Image de rèire plan" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Crèa un logo amb un efièch cristal/gel e desplaça l'imatge en dessous" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de terrain" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nivèl de détail" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Nautor de l'imatge" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Largor de l'imatge" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Gèrme aléatoire" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala en X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala en Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Terrain plat..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièch givré a la région seleccionada (o alpha) amb una ombre " #~ "portée" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Crèa un logo givré amb una ombra portada" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Givré..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond des degradats, motius, ombres e relèus a la région seleccionada " #~ "(o alpha)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Degradat (contorns)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Degradat (tèxte)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Crèa un logo amb degradats, motius, ombres e relèus" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "G_lacé..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Degradat del contorn inversé" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Motiu (contour)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Motiu (recouvrement)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Motiu (tèxte)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Degradat de tèxte inversé" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Utilizar un motiu pel contorn al lieu del degradat" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Utilizar un motiu pel tèxte al lieu del degradat" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Utilizar un motiu de recouvrement" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièch de métal chaud rougeoyant a la région seleccionada (o " #~ "alpha) " #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Crèa d'un logo ressemblant a del métal chaud rougeoyant" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Chaud rougeoyant..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un aspect brillant e un bisèu a la région seleccionada (o " #~ "alpha) " #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Nautor del bisèu (finesse)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Talha de la bordadura (pixels)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Crèa un logo amb un aspect brillant e dels bòrds biseutats" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "B_isèu graduel..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Crèa un logo bicolore dins lo style d'un tèxte griffonné" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Color de l'encadrement" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Talha de l'encadrement" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de carte topographique" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Nautor del terrain" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Prigondor de la mer" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "T_erre..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Convertit la région seleccionada (o alpha) en un objècte constitué de " #~ "tubes néon" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Crèa un logo dins lo style de tubes néon" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Crear una ombre" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_éon..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Talha des cellulas (pixels)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Crèa un logo dins lo style papier jornal" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densitat (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xte de papier jornal..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Crèa des images contenant chacune un boton grafic ovale" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Color del bas" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Color del bas (active)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Inactiu" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Marge X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Marge Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Proportions de l'arrondi" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Color del tèxte (actiu)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Color del haut" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Color del haut (actiu)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Boton a_rrondi..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportement" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu de style terrain" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Détail al milieu" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Rendre un _terrain..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Carrèu" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Crèa un logo chromé dins l'estat de l'art" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA chrome..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Crèa un logo amb un efièch de tèxte accéléré" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Tèxte accéléré..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Crèa un logo en utilizant una texture de roche, una lusor nova e una " #~ "ombre" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Paysage étoilé..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un efièch tourbillonnant " #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Carrèu tourbillonnant..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Quantitat de tourbillons" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu tourbillonnant " #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Combien de fois tourbillonner" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Talha del quartidar" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Angle de tourbillon" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "T_ourbillonné..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Apond un efièch de trace de particules a la région seleccionada (o alpha)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Color de base" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Crèa un logo en utilizant l'efièch de trace de particules" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Bords solament" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Largor dels bòrds" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Taux de traces" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Traces de _particules..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Anti-crénelage" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Crèa un logo en rendant lo tèxte especificat lo long del périmètre d'un cercle" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Angle de remplissage" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Tèxte circ_ulaire..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Crèa un logo texturé amb esclairatges, ombres e un fons mosaïque" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Mélange final" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Remplit la région seleccionada (o alpha) amb una texture e apondre des " #~ "esclairatges, ombres e un fons mosaïque" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagones" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipe de mosaïque" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octogones" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Carrés" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Début mélange" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Motiu del tèxte" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Texturé..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Crèa un entèsta de titre Web décoratif" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Titre Web..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Crèa un imatge remplie amb un motiu truchet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de primièr plan" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..."