# Asturian translation for gimp # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # FIRST AUTHOR , 2008. # xandru , 2010. # Xandru Armesto , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-20 14:14+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 12:44+0000\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulación d'Imaxe GNU" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nun se puede abrir un ficheru d'intercambiu de preba.\n" "\n" "Pa evitar perdes de datos, has comprobar l'allugamientu y permisos del " "direutoriu d'intercambiu definíu nes tos Preferencies (anguaño \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nun s'especificó dengún intérprete pa llotes, usando el predetermináu '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intérprete pa llotes '%s' nun ta disponible. Mou por llotes desactiváu." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Amosar información de la versión y colar" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Amosar información de la llicencia y colar" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Mou más detalláu" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Entamar un oxetu GIMP nuevu" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imáxenes como nueves" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar ensin una interfaz d'usuariu" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nun cargar los pinceles, los dilíos, los patrones, …" #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nun cargar denguna fonte" #: ../app/main.c:179 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nun usar memoria a comuña ente GIMP y los complementos" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nun usar funciones aceleradores de la CPU especiales" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un ficheru sessionrc alternativu" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar un fichderu d'usuariu gimprc alternativu" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar un ficheru de sistema gimprc alternativu" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comandu por lotes pa executar (puede usase delles vegaes)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedimientu col que van procesase los comandos en lotes" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Unviar los mensaxes a la consola en vez d'usar un diálogu" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mou de compatibilidá PDB (apagáu|prendíu|alvertencia)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en casu de fallu (enxamás|dulda|siempre)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los remanadores de señales non fatales de depuración" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Sacar un ficheru gimprc cola configuración predeterminada" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHERU|URI…]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nun pudo entamar la interfaz gráfica d'usuariu. Asegúrate de qu'esista " "una instalación afayadiza pa la so pantalla." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Yá ta executándose otra instancia del GIMP." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Salida de GIMP. Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida de GIMP. Puedes minimizar esta ventana, pero nun la pieslles." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada pal nome del ficheru nun puede convertise a " "UTF-8: %sComprueba'l valor de la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nome del direutoriu que contien la configuración d'usuariu de GIMP nun " "puede convertise a UTF-8: %s\n" "Lo más probable ye que'l to sistema de ficheros almacene los ficheros nuna " "codificación estremada a UTF-8 y nun-y dixiste esto a Glib. Por favor, afita " "la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s versión %s (compiláu contra la versión %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:87 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contestu" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del Punteru" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Anclar" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Empotrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Historial del documentu" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Dibuxable" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Consola de fallos" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Ficheru" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de dilíos" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradients" msgstr "Dilíos" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:73 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Imáxenes" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Patterns" msgstr "Plantíes" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-Ins" msgstr "Complementos" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Mázcara rápida" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos d'exemplu" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Escoyer" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Plantíes" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Testu" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:425 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de Preseos" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181 msgid "Tools" msgstr "Preseos" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Caminos" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Ventanes" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos de la canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos de la canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el Color de la Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidá del _rellenu:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319 msgid "New Channel" msgstr "Nueva Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opciones de la Canal Nueva" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal de Color Nueva" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s Copia de la Canal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del Mapa de Colores" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló l'apertura de '%s'\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1534 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Ensin títulu" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Desaniciar Oxetu" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Desaniciar '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "¿Tas seguru de que quies desaniciar '%s' de la llista y desanicialo del " "discu?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597 msgid "Toolbox" msgstr "Caxa de ferramientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Xubir la caxa ferramientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Llimpiar l'historial del documentu" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "¿Llimpiar la llista de documentos recientes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "La ecualización nun furrula en capes indexaes." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversión nun furrula en capes indexaes." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos sólo furrula sobre capes con color RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvanecer %s…" #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "_Esvanecer…" #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Llimpiar historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Tas seguru de que quies llimpiar l'historial de desfacer de la imaxe?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Llimpiando l'historial de desfacer d'esta imaxe recuperaránse %s de memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Cortar los píxeles al cartafueyu" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixeles copiaos al cartafueyu" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nun hai datos d'imaxe nel cartafueyu pa pegar." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Cartafueyu" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar col Nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Pon un nome a esti búfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar col Nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar Visible con Nome " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nun hai una capa o canal activa dende onde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer ensin nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nun hai una capa o canal activa dende onde copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nun puede guardase. Nun hai un nada esbillao." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar rexistru de fallos nun ficheru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu al escribir el ficheru '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:290 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:296 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:304 msgid "Export to" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:470 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imaxe como capes" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No es necesario guardar ningún cambio" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:334 msgid "Create New Template" msgstr "Facer una Plantía Nueva" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Pon un nome pa esta plantía" #: ../app/actions/file-commands.c:372 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Falló al revertir. Nun hai un nome de ficheru asociáu con esta imaxe." #: ../app/actions/file-commands.c:385 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:416 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quies revertir '%s' a '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:422 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imaxe al estáu de grabáu en discu, vas perder tolos tos " "cambeos, incluyendo tola información de desfacer." #: ../app/actions/file-commands.c:633 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantía ensin nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:684 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Agrandar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Amenorgar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Agrandar too" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Agrandar too" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función d'A_xuntar pal Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Trib_a de Pintáu pal Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltiar Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Duplicar Segmentu…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Frañir Segmentu pela _Metada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Frañir Segmentu _Uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Desaniciar Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar el Puntu Mediu del Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuyir los _Tiradores nel Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función d'A_xuntar pa la Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Triba de pintáu pa la escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir Escoyeta Simétricamente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Duplicar Escoyeta…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Frañir segmentos pela _metá" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Frañir Segmentos _Uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Desaniciar escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar los Puntos Medios na Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuyir los _Tiradores na Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Izquierdu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Izquierdu del Segmentu del Dilíu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Drechu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del Puntu Final Drechu del Segmentu del Dilíu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplicar Segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplicar Segmentu del Dilíu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplicar Escoyeta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplicar Escoyeta del Dilíu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Duplicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Escueyi'l númberu de vegaes\n" "a replicar el segmentu esbilláu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Escueyi'l númberu de vegaes\n" "a replicar la escoyeta." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Frañir el segmentu uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Frañir el segmentu de diliu uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Frañir los segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Frañir los segmentos de dilíu uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Escueyi la cantidá de partes uniformes \n" "nes que quieres dividir el segmentu esbilláu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Escueyi la cantidá de partes uniformes \n" "nes que quieres dividir el segmentu esbilláu." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar '%s' como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../app/actions/image-commands.c:237 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Afita'l Tamañu del Llenzu de la Imaxe" #: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 #: ../app/actions/image-commands.c:583 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Afita la resolución d'imprentación de la imaxe" #: ../app/actions/image-commands.c:379 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 msgid "Flipping" msgstr "Espeyando" #: ../app/actions/image-commands.c:403 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Xirando" #: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nun se puede recortar porque la escoyeta actual ta balera." #: ../app/actions/image-commands.c:630 msgid "Change Print Size" msgstr "Camudar el tamañu d'imprentación" #: ../app/actions/image-commands.c:671 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imaxe" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Escaláu" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Carauterístiques de la Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar Carauterístiques de la Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nueva Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una Capa Nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Afitar el tamañu del berbesu de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar la Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Por favor, esbilla una canal primero" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Amestar Mázcara de Capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Averar _too" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la Entrada de la Paleta Colores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Pon un nome pala paleta axuntada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir ''%s''" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Volv_er a Amosar ''%s''" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir l'Últimu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a Amosar l'Últimu" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetear toles Peñeres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "¿De xuru quies resetear toles peñeres colos sos valores d'entamu?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Carauterístiques de la Mázcara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar les carauterístiques de la Mázcara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidá de la _Mázcara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Dilir Escoyeta" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Dilir escoyeta en" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoyer Escoyeta" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoyer Escoyeta en" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Encoyer dende'l berbesu de la imaxe" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar Escoyeta" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar escoyeta en" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Esbillar Berbesu" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Esbillar berbesu en" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Dilir los berbesos" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Bloquear la escoyeta a berbesos d'imaxe" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nun hai una capa o canal activa onde pueda trazase." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar Escoyeta" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Nueva Plantía" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una Plantía Nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Editar Plantía" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Desaniar Plantía" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿De xuru quies desaniciar la plantía '%s' de la llista y del discu?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir Ficheru de Testu (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nun se puede abrir '%s' pa escritura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Guardar les Opciones de ferramientes" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Pon un nome pa les opciones guardaes" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opciones Guardaes" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renomar les Opciones de Ferramientes Guardaes" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Pon un nome nuevu pa les opciones guardaes" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿De xuru que quies resetear toles opciones de ferramientes colos sos valores " "predeterminaos?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Carauterístiques del Camín" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar les Carauterístiques del Camín" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243 msgid "Path" msgstr "Camín" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Nuevu Camín" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de Camín Nuevu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1982 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar Camín" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:588 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir l'ampliación (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir l'ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:732 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ru (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:741 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Afita el color de rellenu del llenzu" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Afita el color personalizáu de rellenu del llenzu" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Ye imposible abrir el ficheru d'intercambiu. GIMP pergastó la memoria y nun " "pue usar el ficheru d'intercambiu. Delles partes de les sos imaxes pueden " "tar toyíes. Intenta salvar el to trabayu con otru nome, reinicia GIMP y " "comprueba l'allugamientu del direutoriu d'intercambiu nes tos Preferencies" #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Imposible redimensionar el ficheru d'intercambiu: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:700 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hebo un fallu al escribir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hebo un fallu al lleer «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hebo un fallu al analizar el to ficheru «%s». Usaránse los valores " "predeterminaos. Creóse un resguardu de la to configuración en «%s»." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Cuando tá activáu, una imaxe convertiráse en activa al recibir el focu la " "ventana de la so imaxe. Esto ye perútil pa los xestores de ventanes que tean " "usando \"calcar p'algamar el focu»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Afita el color de rellenu del llenzu usáu si'l mou de rellenu tá definíu " "como color personalizáu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo tien de dibuxase la estaya alredor de la imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Cómo remanar los perfiles de color incrustaos al abrir un ficheru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Entrugar pola confirmación enantes de pesllar una imaxe que nun se guardó." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Afita'l formatu de píxel pa los punteros del mur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Afita la triba de punteros del mur pa usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los punteros del mur dependientes del contestu son de muncha ayuda. Tán " "activaos de forma predeterminada. Por embargu requieren procesamientu estra " "que quiciabes podríes necesitar si nun los uses." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando tea activáu, encargaráse de que cada píxel d'una imaxe s'asigne a un " "píxel de la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto ye la distancia en píxeles a partir de la que s'activa l'axuste a la " "rexella y la guía." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramientes como escoyeta difusa y rellenu busquen rexones sofitándose nun " "algoritmu de gueta de grana. El rellenu de grana arranca nel píxel esbilláu " "de mano y avanza en toles direiciones hasta que la diferencia de la " "intensidá del píxel del orixinal ye más grande que l'umbral especificáu. " "Esti valor representa l'umbral predetermináu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el dilíu escoyíu usaráse pa tolos preseos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el patrón escoyíu usaráse pa tolos preseos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Afita'l visor qu'usará'l sistema d'ayuda" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Afita'l testu qu'apaecerá nes barres d'estáu de les ventanes d'imáxenes" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Afita'l testu qu'apaez nos títulos de les ventanes d'imáxenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando tea activáu asegurará que la imaxe se vea dafechu darréu d'abrise, " "d'otra manera amosaráse con una escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Afita'l nivel d'interpolación usáu pal redimensionáu y otres " "tresformaciones." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nomes de ficheros d'imáxenes abiertes hai poco hai que caltener nel " "menú Ficheru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidá de les formigues que caminen na rodalada de la escoyeta. Esti valor " "ta en milisegundos (menos tiempu indica una marcha más rápida?" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El Gimp alvertirá al usuariu si fai un tentu de crear una imaxe que podría " "requerir más memoria que'l tamañu especificáu equí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Afita la resolución horizontal del monitor, en puntos per pulgada. Si " "s'afita a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución " "horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Afita la resolución vertical del monitor, en puntos per pulgada. Si s'afita " "a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución " "horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si ta activao, la ferramienta de movimientu camuda la capa editada o camín " "como activa. Esto avezaba a ser el comportamientu predetermináu nes " "versiones más antigües." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Afita'l tamañu de la vista previa de la navegación disponible na esquina " "inferior drecha de la ventana de la imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Afita cuántos procesadores tien d'intentar usar a la vez GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Afita si Gimp tendría de crear vistes previes de les capes y les canales. Ye " "bueno disponer de les vistes previes nel diálogu de capes y canales, pero " "pueden aselecer el trabayu con imáxenes grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Afita'l tamañu de la vista previa usada pa les vistes preliminares de les " "capes y les canales nos diálogos nuevos creaos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente " "cuando camude'l tamañu físicu de la imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente " "al ampliar o menguar les imáxenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión grabada en cada " "arranque." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Alcordase del preséu, el patrón, el color y los pinceles d'agora en otres " "sesiones GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Caltener un rexistru permanente de tolos ficheros abiertos y grabaos na " "llista de documentos recientes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Grabar les posiciones y tamaños de los diálogos principales al colar de " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Grabar les opciones de preseos al colar de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando tean habilitaos tolos preseos de pintura amosarán una vista previa " "del contornu del pincel d'agora." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cuando tea activáu, los diálogos amosarán un botón d'ayuda qu'empobina a la " "páxina d'ayuda venceyada. Ensin esi botón, la páxina d'ayuda puede vese al " "calcar F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Cuando tea activáu, el cursor llantaráse enriba la imaxe cuando s'use un " "preséu de pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la barra d'estáu veráse por defeutu. Esto tamién puede " "activase col comandu \"Ver->Amosar barra d'estáu\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, les barres de desplazamientu vense por defeutu. Esto, " "tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les barres de " "desplazamientu»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la barra d'estáu vese por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar la barra d'estáu»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la escoyeta vese por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar la escoyeta»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, la llende de la capa vese por defeutu. Esto, tamién " "puede activase col comandu «Ver->Amosar la llende de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, el rexáu vese por defeutu. Esto, tamién puede activase " "col comandu «Ver->Amosar el rexáu»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cuando tea activáu, los puntos d'amuesa vense por defeutu. Esto, tamién " "puede activase col comandu «Ver->Amosar puntos d'amuesa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando'l punteru pasa per enriba d'un elementu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Qué facer cuando la barra espaciadora se calca na ventana d'imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Afita l'allugamientu del ficheru d'intercambeu. GIMP usa una cadarma de " "reserva de memoria sofitada en mosaicos. El ficheru d'intercambeu úsase pa " "cambiar mosaicos rápida y fácilmente pal y dende'l discu. Ten en cuenta " "que'l ficheru d'intercambeu puede facese pergrande fácilmente si GIMP s'usa " "con imáxenes grandes. Les coses pueden tamién ponese lentes dafechu si'l " "ficheru d'intercambeu se crea n'un direutoiru sofitáu en NFS. Por esto, " "quiciabes seya conveniente llantar el to ficheru d'intercambeu en \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando s'alcuentre activáu, los menus podrán separtase." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando tea activáu puedes camudar les combinaciones de tecles de los " "elementos del menú calcando una combinación de tecles mentanto l'elementu " "del menú tea esbilláu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar les combinaciones de tecles modificaes al colar de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar les combinaciones de tecles grabaes en cada arranque de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Afita la carpeta d'almacenamientu temporal. Los ficheros apaecerán equí nel " "trescursu d'execución de GIMP. La mayoría de los ficheros desapaecerán " "cuando se cole de GIMP, pero dellos ficheros pueden caltenese, poro, ye " "meyor si esta carpeta nun se comparte con otros usuarios." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Configurar el tamañu de la miniatura amosada nel diálogu Abrir" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura nel diálogu Abrir anovaráse automáticamente si'l ficheru que se " "ta previsualizando ye más pequeñu que'l tamañu afitáu equí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidá de datos del píxel perpasa esta llende, GIMP entamará a " "intercambiar tiles al discu. Esto ye mui lento, pero fai posible trabayar " "con imáxenes que nun cabrían na memoria d'otra manera. Si tienes muncha " "memoria RAM, a lo meyor pétate poner esti valor más altu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Amosar los colores d'agora de primer planu y fondu na caxa de ferramientes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Amosar el pincel, patrón y dilíu activos na caxa de ferramientes" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Amosar la imaxe d'anguañu na caxa ferramientes" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Afita la forma na que s'amuesa la tresparencia nes imaxes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Afita'l tamañu del cuadriculáu usáu p'amosar la tresparencia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cuando tea activáu GIMP nun guardará una imaxe si nun se modificó dende que " "s'abrió." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Afita la cantidá mínima d'operaciones que se pueden desfacer. Más niveles de " "desfacer tán a mano hasta que s'algama la llende de niveles de desfacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Afita la llende cimera de la memoria que cada imaxe usa pa grabar les " "operaciones na pila de desfacer. Independiéntemente d'esta configuración, " "sólo se pueden desfacer tantos niveles desfacer como tengamos configurao." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtién el tamañu de les vistes previes nel Históricu de desfacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cuando tea activáu, al calcar F1 abriráse'l restolador de l'ayuda." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "Fallu fatal d'analís" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:501 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:270 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El desaniciu de «%s» falló: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa apegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondu (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondu (HSV en sen antihorariu)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondu (HSV en sen horariu)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a tresparente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Paez ser qu'useste GIMP %s enantes. GIMP migrará los sos axustes d'usuariu " "a «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:163 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Paez ser que tas usando GIMP per primer vegada, GIMP creará agora una " "carpeta denomada «%s» y copiará dellos ficheros nella." #: ../app/core/gimp-user-install.c:315 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando'l ficheru «%s» dende «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:341 ../app/core/gimp-user-install.c:367 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "Guetando ficheros de datos" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Dynamics" msgstr "" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipografíes (esto puede llevar un tiempu)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nun pudieron lleese %d bytes de «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Anchor = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Altor = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Profundidá desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Versión desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: El ficheru paez que ta " "truncáu." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de pincel «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Nun se soporta la " "profundidá de pincel %d\n" "Les broches de El Gimp tienen de ser GRAY (BUXOS) o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Imposible decodificar el " "formatu abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel \"%s\": Los pinceles anchos nun se " "soporten" #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Nun ye un ficheru de pincel " "d'El Gimp." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Versión de pincel de GIMP " "desconocida na llinia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Forma de pincel de GIMP " "desconocía na llinia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Llinia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "El ficheru ta truncáu na llinia %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Hebo un fallu al lleer el ficheru de pincel «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: El ficheru ta toyíu." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:582 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "La canal nun puede llevantase más alto." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "La canal nun puede amiyar más." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 #, c-format msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nun se puede trazar una canal balera." #: ../app/core/gimpchannel.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:1816 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:1924 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Mázcara d'escoyeta" #: ../app/core/gimpcontext.c:638 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" #: ../app/core/gimpcontext.c:646 msgid "Paint Mode" msgstr "" #: ../app/core/gimpdata.c:671 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:497 ../app/core/gimpitem.c:500 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:509 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 #, c-format msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nun hai patrones disponibles pa esta operación." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Estraición del primer planu" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonu y saturación" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Tonu y _saturación" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:327 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 #, c-format msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nun hai abondos puntos pa facer el trazu" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "Tresformación" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 msgid "Output type" msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de dilíu «%s»: Fallu de llectura na llinia " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de dilíu '%s': Nun ye un ficheru de dilíos " "de GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de degradáu «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de dilíu «%s»: El ficheru ta toyíu na " "llinia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de dilíu «%s»: Segmentu %d toyíu na llinia " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El ficheru de dilíu «%s» ta toyíu. Los segmentos nun s'espanden a traviés " "del rangu 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nun s'alcontraron dilíos lliniales en «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fallu al importar dilíos dende «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilu de llinia usáu pol rexáu." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente del rexáu." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondu del rexáu, namái s'usa nel estilu de llinia de guiones " "dobles." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaciu horizontal de les llinies del rexáu." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaciu vertical de les llinies del rexáu." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamientu horizontal de la primer llinia del rexáu, puede ser un " "númberu negativu." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamientu vertical de la primer llinia del rexáu, puede ser un númberu " "negativu." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:194 msgid "Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 #, c-format msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nun puede convertise la imaxe, la paleta ta balera." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:808 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:812 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:816 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:895 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (epata 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:940 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (etapa 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:131 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:247 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:266 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:357 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:393 #, c-format msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nun hai abondes capes visibles pa facer una combinación. Tien d'haber polo " "menos dos." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fondu" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nun puede desfacese %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1782 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:1834 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2826 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2867 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3576 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3626 ../app/core/gimpimage.c:3646 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3639 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3807 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3845 ../app/core/gimpimage.c:3857 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3910 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3941 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Ficheru especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Ficheru remotu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Calcar pa crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa ta desactualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nun puede crease la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría tar desactualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:560 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nun pudo abrise la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1826 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1836 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1887 ../app/core/gimpitem.c:1894 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:609 #, c-format msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nun puede crease una nueva capa dende la escoyeta flotante porque ésta " "pertenez a una mázcara de capa o canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:281 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa nun puede llevantase más alto." #: ../app/core/gimplayer.c:282 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa nun puede baxase más." #: ../app/core/gimplayer.c:439 ../app/core/gimplayer.c:1503 #: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "mázcara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:478 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Escoyeta flotante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1423 #, c-format msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nun puede amestase una mázcara de capa porque la capa yá tien una." #: ../app/core/gimplayer.c:1434 #, c-format msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nun puede amestase una mázcara de capa de dimensiones distintes a la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1440 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1558 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1728 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1729 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1848 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1902 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1922 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." #: ../app/core/gimplayermask.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimplayermask.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índiz: %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Triba de ficheru de paleta desconocida: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de paleta «%s»: Error de llectura na llinia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de paleta «%s»: Testera máxica perdida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Númberu inválidu de columnes na llinia %d. " "Usando'l valor predetermináu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente BERMEYA na llinia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente VERDE na llinia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente AZUL na llinia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rangu na llinia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de patrón «%s»: El ficheru paez tar " "truncáu." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fallu fatal d'analís nel ficheru de patrón «%s»: Versión del formatu de " "patrón desconocida %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fallu d'analís fatal nel ficheru de patrón «%s»: Profundidá del patrón non " "soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP tienen de ser GRAY o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de patrón «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nun puede executase la retrollamada %s. El complementu correspondiente paez " "que falló." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, aguarde" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:286 #, c-format msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nun hai denguna escoyeta que trazar." #: ../app/core/gimpselection.c:668 #, c-format msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nun puede cortase o copiase porque la rexón esbillada ta balera." #: ../app/core/gimpselection.c:843 #, c-format msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Nun se puede facer flotar la escoyeta, porque la rexón esbillada ta balera." #: ../app/core/gimpselection.c:850 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "" #: ../app/core/gimpselection.c:866 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una xunión mediana nuna xunión en bisel si la mediana s'estendiere " "hasta una distancia mayor que la llende de mediana multiplicao pol grosor " "de la llinia a partir del puntu real de xunión." #: ../app/core/gimptemplate.c:103 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidá usada pa les coordenaes de visualización cuando nun s'amuesa el mou " "de puntu por puntu." #: ../app/core/gimptemplate.c:110 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imaxe." #: ../app/core/gimptemplate.c:116 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imaxe." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:479 msgid "About GIMP" msgstr "Tocante a GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite'l sitiu web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ciso https://launchpad.net/~narcisoantunez\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " riel.lu https://launchpad.net/~riello27" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:518 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP féxose pa ti por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:592 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta ye una versión de desendolcu inestable." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome de la canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Aniciar a partir de la _escoyeta" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indizáu" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Númberu _máximu de colores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Desaniciar los colores ensin usar de la paleta final" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253 msgid "Dithering" msgstr "Esfumináu" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Esfuminar el color:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar esfumináu de _tresparencia" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indizaos" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 #, c-format msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nun puede convertise a una paleta con más de 256 colores." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:163 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensax d'El Gimp" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Preseos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Estáu del preséu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Fallos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Punteru" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Plantíes d'imáxenes" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Escoyeta" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor d'escoyeta" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Restolamientu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Restolamientu de la vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Esvanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344 msgid "_Mode:" msgstr "_Mou:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidá:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capes" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Abrir direición" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduz direición (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:436 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Pa grabar los ficheros remotos necesites determinar el formatu del ficheru " "dende la estensión del ficheru. Pon una estensión que coincida col formatu " "de ficheru escoyíu o nun pongas denguna estensión de ficheru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:563 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:576 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nome de ficheru dau nun tien denguna estensión de ficheru. Por favor, pon " "una estensión de ficheru conocida o escueyi un formatu de ficheru de la " "llista de formatos de ficheru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:590 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la estensión" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "La estensión de ficheru dada nun concasa cola triba de ficheru escoyíu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:610 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Daveres que quies guarda la imaxe con esti nome?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:665 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardáu anuláu" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado el guardado de «%s»\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar el rexáu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar el rexáu de la imaxe" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rexáu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada tendría de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espandida lo necesario" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imaxe" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada hasta la capa más baxa" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar les capes invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imaxe nueva" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tía:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamañu de la imaxe" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Ta tentando crear una imaxe con un tamañu de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imaxe del tamañu escoyíu usará más memoria de la que ta configurada como " "«Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies (anguaño %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedaes de la imaxe" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imaxe" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escaláu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imaxe al tamañu escoyíu fadrá qu'use más memoria de la que ta " "configurada como «Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies " "(anguaño %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imaxe al tamañu escoyíu amenorgará dalgunes capes hasta faceles " "desapaecer ensembre." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Ye eso lo que quies facer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los preseos d'entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de tecles" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pa editar una combinación de tecles, calca na filera que correspuenda y " "teclea un acelerador nuevu, o calca la tecla Retrocesu pa desaniciar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Amestar una mázcara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Entamar mázcara de capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la mázcara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome de la capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 msgid "Width:" msgstr "Anchor:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 msgid "Height:" msgstr "Altor:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipu de rellenu de la capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Afitar el nome a partir del _testu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Xestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Necesitarás reaniciar GIMP pa que los cambeos se faigan." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Módulu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Namái en memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Yá nun ta disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Allugamientu:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la mázcara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar la canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Desplazamientu" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "Desplazamient_u" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplazar en x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamientu de los berbesos" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Volver al entamu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar col color del _fondu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Facer _tresparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Escoyer orixe" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "Dilíu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_maxe" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Amuesa _combinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Namái los píxeles _esbillaos" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheru de la paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Escoyer ficheru de paletes" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opciones d'importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Númberu de colores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalu:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La fonte esbillada nun contién colores." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reafitar toles preferencies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Daveres quies reafitar toles preferencies a los valores predeterminaos?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Necesitarás reaniciar El Gimp pa que los siguientes cambeos se faigan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les tos combinaciones de tecles afitaránse a los valores de fábrica la " "próxima vegada qu'anicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Desaniciar toles combinaciones de tecles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar toles combinaciones de tecles de tolos menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La to configuración de ventanes reafitaráse al valor de fábrica la próxima " "vegada qu'anicies GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "La to configuración de preseos d'entrada reafitaráse al valor de fábrica la " "próxima vegada qu'anicies GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Les tos opciones de ferramientes reafitaráse al valor de fábrica la próxima " "vegada qu'anicies GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Amoar la barra de _menús" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Amosar les _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Amosar les _barres de desplazamientu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Amosar la barra d'es_táu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Amosar la e_sbilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Amosar la _llende de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Amosar les _guíes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Amosar el _rexáu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mou de _rellenu del llenzu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _rellenu del llenzu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Afitar el color personalizáu de rellenu del llenzu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment" msgstr "Entornu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumu de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Númberu mínimu de niveles de _desfacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima pa desfacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamañu del caché de _mosaicu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamañu máximu de la imaxe _nueva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Númberu de _procesadores qu'usar:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures d'imáxenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamañu de les _miniatures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamañu _máximu del ficheru pa miniaturizar:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Guardando imáxenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar el zarru de les _imáxenes non guardaes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Caltener un rexistru de los ficheros usaos na llista de documentos recientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Interface d'usuariu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Vistes previes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar les vistes previes de les capes y les canales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamañu predetermináu de les vistes previes de _capes y canales:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamañu de vistes previes de _restolamientu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de tecles _dinámiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar les combinaciones de _tecles…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar les combinaciones de tecles _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reafitar les combinaciones de tecles a los valores predeterminaos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Desaniciar _toles combinaciones de tecles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Esbillar un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ayuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Amosar _conseyos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Amosar _botones d'ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en llinia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada llocalmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Manual del usuariu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación llocal del manual d'usuariu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuariu nun ta instaláu llocalmente." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Visor d'ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor d'ayuda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar les opciones de ferramientes al colar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar les opciones de ferramientes _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar les opciones de ferramientes guardaes a los valores " "predeterminaos" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Axuste al rexáu y la guía" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distancia del a_xuste:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintáu compartíes ente les ferramientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramienta mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definir capa o camín como activa" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aspeutu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Amosar color de _fondu y frente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Amosar _pinceles, patrones y dilíos activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Amosar imaxe _activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Imaxe nueva predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Imaxe predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rexáu d'imaxe predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Rexáu predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanes d'imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_untu por puntu» por omisión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_á del «desfile de formigues»:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamientu de la redimensión y l'ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al camudar el tamañu de la imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Fit to window" msgstr "Axustar a la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción d'ampliación anicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentanto se calca la barra espaciadora:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteros del mur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show _brush outline" msgstr "Amosar el contornu del _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Amosar el punteru de les ferramientes de _pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mou del punteru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderizáu del punteru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspeutu de la ventana de la imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formatu del títulu de imaxe y la barra d'estáu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Title & Status" msgstr "Títulu y estáu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Current format" msgstr "Formatu actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Default format" msgstr "Formatu predetermináu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Amosar el porcentaxe d'ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Amosar la rellación d'ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show image size" msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Image Title Format" msgstr "Formatu del títulu d'imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formatu de la barra d'estáu de la imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Display" msgstr "Amosar" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Transparency" msgstr "Tresparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "_Check style:" msgstr "Estilu de la _cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_mañu de la cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Deteutar automáticamente (anguaño %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Color Management" msgstr "Xestión del Color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulación d'_imprentación:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color de la imprentadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mou d'operación:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar usar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Preba de renderizáu en _pantalla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Pseudopreba de renderizáu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Conseñar a partir de los colores del gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Select Warning Color" msgstr "Esbillar el color de les alvertencies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamientu d'apertura de ficheros:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada estendíos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los preseos d'entrada e_stendíos…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada al _colar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reafitar la configuración guardada del preséu d'entrada a los valores de " "fábrica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Window Management" msgstr "Alministración de Ventanes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del xestor de ventanes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Focu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imaxe col _focu" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de les ventanes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanes al colar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar les posiciones de les ventanes _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar les posiciones de ventana guardaes a los valores predeterminaos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Escueyi la carpeta pa los ficheros temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Carpeta d'intercambéu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Escoyer la carpeta d'intercambéu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Dynamics Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de dilíos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Esbillar les carpetes de dilíos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Font Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de scripts-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de script-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Module Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes del intérprete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entornu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Escoyer les carpetes d'entornu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamañu de la imprentación" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:157 msgid "_Width:" msgstr "_Anchor:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:164 msgid "H_eight:" msgstr "_Altor:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:284 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Colar de GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Zarrar toles imáxenes" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si coles de Gimp agora, estos cambeos perderánse." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si zarres agora estes imáxenes, perderánse los cambeos." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hai una imaxe con cambeos ensin guardar" msgstr[1] "Hai %d imáxenes con cambeos non guardaos:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambeos" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamañu del llenzu" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamañu de capes" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Midi les regles y pon les sos llonxitúes embaxo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:135 msgid "Image Size" msgstr "Tamañu de la imaxe" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381 msgid "Quality" msgstr "Calidá" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les capes de color indexáu escálense siempre ensin interpolación. La triba " "d'interpolación escoyida sólo afeutará a les máscares y canales." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escoyer l'estilu de trazu" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramienta de pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "¡El ficheru de conseyos de GIMP ta baleru!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parez que falta el ficheru de conseyos de GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Tendría d'esistir un ficheru denomáu «%s». Comprueba la so instalación." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El ficheru de conseyos de GIMP nun pudo analizase!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseyu del día d'El Gimp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseyu _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseyu _siguiente" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Deprender más" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación d'usuariu de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "¡Falló la instalación d'usuariu!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instalación d'usuariu de GIMP falló, llei l'informe pa tener más " "detalles." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esportar camín a un SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Esportar el camín activu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esportar tolos caminos dende esta imaxe" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar caminos dende SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tolos ficheros (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar caminos importaos" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar los caminos importaos p'axustar la imaxe" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nome del camín:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Unidaes" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500 msgid "Access the image menu" msgstr "Dir al menú d'imaxe" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:607 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imaxe cuando camuda'l tamañu de ventana" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:636 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar la Mázcara Rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659 msgid "Navigate the image display" msgstr "Restolar pela imaxe" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastra hasta equí los ficheros d'imaxe p'abrilos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zarrar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Quies guardar los cambeos a la imaxe «%s» enantes de zarrar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora perderánse." msgstr[1] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende les %d últimes hores " "perderánse." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d minutu " "perderánse." msgstr[1] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d " "minutos perderánse." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende l'últimu minutu " "perderánse." msgstr[1] "" "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende los últimos %d minutos " "perderánse." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Desaniciar el nuevu Camín" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:171 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:178 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:336 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:275 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:305 ../app/tools/gimptransformtool.c:1251 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartáu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Peñeres de pantalla de color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de les peñeres de colores de la pantalla" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:802 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaxe atroxada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:816 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Escoyeta de capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Escueyi la relación de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(camudáu)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(llimpiu)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(dengún)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510 msgid " (imported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Encaboxar %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Nun ye un ficheru normal" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "El complementu %s acabó CORRECHO pero nun devolvió una imaxe" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El complementu %s nun pudo abrir la imaxe" #: ../app/file/file-open.c:522 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imaxe nun contién denguna capa" #: ../app/file/file-open.c:575 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura de «%s» falló: %s" #: ../app/file/file-open.c:682 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La xestión del color desactivóse. Puedes volver a activala nel diálogu de " "Preferencies." #: ../app/file/file-procedure.c:198 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Triba de ficheru desconocida" #: ../app/file/file-save.c:202 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complementu %s nun pudo guardar la imaxe" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s': nun ye una cadarma URI válida" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de carauteres inválida nel URI" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 #, c-format msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Nun ye un ficheru de curves del GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 #, c-format msgid "parse error" msgstr "Fallu d'analís" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nun ye un ficheru de niveles GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:422 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Arranque de Gimp" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafu" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:430 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nun hai pinceles a mano pa usar con esti preséu." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:437 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esti preséu." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Convolucionar" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blanquiar/Anegrar" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Saniar" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saniáu nun furrula en capes indexaes." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Trazu" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:145 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Bolígrafu" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:122 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspeutiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "La clonación de perspeutiva nun furrula sobre capes indexaes." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Entafarrar" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Afitar primero una imaxe d'orixe." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar mázcares" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Complementu" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Atenllando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "Tresformación 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando tresformación 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:240 msgid "Blending" msgstr "Entemeciendo" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 #, c-format msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nun puede desaniciase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 #, c-format msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nun puede fixase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 #, c-format msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nun puede convertise esta capa nuna capa normal porque nun ye una escoyeta " "flotante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l procedimientu «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 #, c-format msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nome baleru del pincel inválidu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra el pincel «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel «%s» nun ye editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pincel «%s» nun ye un pincel xeneráu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 #, c-format msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nome baleru del patrón inválidu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l patrón «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 #, c-format msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nome baleru del dilíu inválidu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l dilíu «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El dilíu «%s» nun ye editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 #, c-format msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» nun ye editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 #, c-format msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nome baleru de tipografía inválidu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra la tipografía «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 #, c-format msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nome baleru de búfer inválidu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l búfer con nome «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nome baleru de métodu de pintura inválidu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Nun existe'l métodu de pintura «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'elementu «%s» (%d) yá s'amestó a una imaxe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Intentando amestar l'elementu «%s» (%d) a la imaxe equivocada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imaxe «%s» (%d) ye del tipu «%s», pero esperábase una imaxe de la triba «" "%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "La imaxe «%s» (%d) yá ye de la triba «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oxetu de vectores %d nun contién un trazu cola ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "El procedimientu «%s» apellidóse con un valor con una triba incorreuta pal " "argumentu #%d. Esperábase %s pero obtúvose %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:82 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes dilíos" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimientu «%s» nun devolvió dengún valor" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimientu «%s» devolvió un valor con triba incorréuta pal valor " "devueltu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimientu «%s» llamóse con un valor con triba incorréuta pal " "argumentu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procedimientu «%s» devolvió «%s» como valor de retornu «%s» (#%d, triba %" "s). Esti valor ta fuera de les llendes." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "El procedimientu «%s» llamóse con un valor «%s» pal argumento «%s» (#%d, " "triba %s). Esti valor ta fuera de les llendes." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2273 #, c-format msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la imaxe sal de les llendes, ta usándose la resolución " "predefinida nel so llugar." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:295 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Escoyeta llibre" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fallu al crear la capa de testu" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1112 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Afitar l'atributu de la capa de testu" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 msgid "Translate path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 msgid "Scale path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 msgid "Rotate path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 msgid "Flip path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 msgid "Add path stroke" msgstr "" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variable baleru nel ficheru d'entornu %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variable illegal nel ficheru d'ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete incorreutu referenciáu nel ficheru del intérprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formatu binariu incorreuta nel ficheru del intérprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu de llamada pal procedimientu «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu d'execución pal procedimientu «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Encaboxáu" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complementu falló: «%s»\n" "(%s)\n" "El complementu que falló puede que tollera l'estáu internu de GIMP. " "Convendría que grabases toles tos imáxenes y rearranques GIMP, pa nun " "arriesgar." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Hebo un fallu al executar el complementu «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Guetando complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hai complementos nuevos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadíos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entornu de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu de llamada pa «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fallu d'execución pa «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Hebo un fallu al executar «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta'l complementu (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolu de GIMP incorreuta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor inválidu «%s» pa la triba d'iconu" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor inválidu «%ld» pa la triba d'iconu" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ilusiones de burra vieya, peos de mil colores. La vieya fecha gaitera usa " "saya naranxera.\n" "ḥachu, ḷḷeite, güevu, ñarres y otres herbes." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1385 msgid "Add Text Layer" msgstr "Amestar una capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomar la capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltiar la capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Tresformar la capa de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:522 msgid "Discard Text Information" msgstr "Desaniciar la información de testu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:578 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "La funcionalidá de testu nun ta a mano pola falta de tipografíes." #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de testu balera" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Hebo problemes analizando'l parásitu de testu pa la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Delles propiedaes del testu podríen tar mal. A nun ser que quieras editar la " "capa de testu nun vas necesitar preocupate por esto." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esti preséu\n" "nun tien opciones." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Preséu aerógrafu: pintar con presión variable con un pincel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafu" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 msgid "Motion only" msgstr "" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:770 msgid "Align" msgstr "Alliniar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Preséu d'alliniamientu: Alllinia o llanta capes y otros oxetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "_Align" msgstr "_Alliniamientu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:589 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Calca sobre una capa, camín o guía, o arrastra pa escoyer delles capes" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:598 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Calca pa escoyer esta capa como primer elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Calca p'amestar esta capa a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:610 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Calca pa escoyer esta guía como primer elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Calca p'amestar esta guía a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:622 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Calca pa escoyer esti camín como primer elementu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:630 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Calca p'amestar esti camín a la llista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Relative to:" msgstr "Cinca a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alliniar al borde izquierdu del oxetivu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align center of target" msgstr "Alliniar al centru del oxetivu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:812 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alliniar al borde drechu del oxetivu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alliniar al borde cimeru del oxetivu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align middle of target" msgstr "Alliniar al centru del oxetivu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alliniar al borde baxeru del oxetivu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:838 msgid "Distribute" msgstr "Distribuyir" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:852 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuyir los bordes izquierdos de los oxetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:859 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuyir horizontalmente los centros de los oxetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:866 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuyir los bordes drechos de los oxetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:876 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuyir los bordes cimeros de los oxetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuyir los centros verticales de los oxetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:889 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuyir les partes baxeres de los oxetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:897 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamientu:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 msgid "Gradient" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Shape:" msgstr "Figura:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Sobremuestréu adaptativu" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267 msgid "Max depth" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:106 msgid "Blend" msgstr "Dilíu" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:107 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Preséu de dilíu: Rellena la estaya escoyida con un dilíu de colores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blen_d" msgstr "Dilí_u" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "El dilíu nun funciona sobre capes indexaes." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:417 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s p'ángulos restrinxíos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:418 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pa mover la llinia entera" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:422 msgid "Blend: " msgstr "Dilíu: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Rellumu-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Preséu Brillu/Contraste: Axusta'l brillu y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillu y contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Axustar el brillu y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar los axustes de Brillu y contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar los axustes de Brillu y contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillu-Contraste nun furrula sobre capes indexaes." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillu:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:332 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:344 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estos axustes como niveles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las rexones tresparentes dafechu rellenase" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Estaya base rellenada en toles capes visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Triba de rellenu (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Estaya afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar la escoyeta dafechu" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores asemeyaos" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Guetando colores asemeyaos" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar estayes tresparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:944 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "Amuesa combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 msgid "Fill by:" msgstr "Rellenar con:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Rellenu de cubeta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Preséu de rellenu: Rellenar con un color o patrón la estaya escoyida" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Rellenu" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Esbillar por color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Préséu d'Esbilla por Color: Esbillar estayes con colores asemeyaos" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Esbillar por c_olor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Escoyer por color" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill from first point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:136 msgid "Cage Transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:137 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:138 msgid "_Cage Transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:402 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:680 msgid "Coefficient computation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:783 msgid "Cage transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Preséu de clonáu: copiar seleutivamente dende una imaxe o diseñu, usando un " "pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Calca pa clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s p'afitar un orixe de clonáu nuevu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Calca pa fixar un orixe de clonáu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:939 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:961 msgid "Alignment:" msgstr "Alliniamientu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Preséu de balance de color: axustar la distribución del color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Axustar el balance de colores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar axustes de balance de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Esportar los axustes de balance de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de color sólo furrula sobre capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Escueyi'l rangu p'axustar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Axustar los niveles de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "Coloráu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "Mariellu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eentamar el rangu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Caltener la _lluminosidá" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Preséu de dar color: Da color a la imaxe" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Pintar…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Dar color a la imaxe" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar los axustes de Dar Color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Esportar los axustes de Dar Color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Dar Color sólo furrula sobre capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "Escoyer el color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonu:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminosidá:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270 msgid "Radius" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "Amuesa ponderada" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mou d'escoyeta (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana d'información (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker" msgstr "Picacolor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Preséu Picacolor: afita'l color dende los píxeles de la imaxe" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "C_olor Picker" msgstr "PicaC_olor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:234 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa ver el so color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:241 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de frente" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:489 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de fondu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Calca sobre cualquier imaxe p'amestar el color a la paleta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del PicaColor" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover puntu d'amuesa: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:393 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Desaniciar puntu de muestréu" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:394 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Encaboxar puntu d'amuesa" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:402 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Amestar puntu d'amuesa: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desenfocar/Enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Preséu de desenfoque / enfoque: Desenfoque o enfoque selectivu emplegando un " "pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "E_ntafarrar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Calca pa desenfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Calca pa desenfocar la llinia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pa enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Calca pa enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Calca pa enfocar la llinia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pa desenfocar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Triba de convolución (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir xorrecimientu" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:130 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:131 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Preséu de recorte: quitar estayes del borde de la capa o imaxe" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:132 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:266 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Calca o da-y al intro pa recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:329 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Preséu de Curves: Axusta les curves de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "_Curves..." msgstr "_Curves..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Axustar les curves de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179 msgid "Import Curves" msgstr "Importar Curves" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Export Curves" msgstr "Esportar Curves" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:231 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Les curves nun furrulen sobre capes indexaes." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 msgid "Click to add a control point" msgstr "Calca p'amestar un puntu de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:344 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Calca p'amestar puntos de control a toles canales" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:349 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:462 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:488 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eentamar la canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:581 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458 msgid "Curve _type:" msgstr "_Triba de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nun se pudo lleer la testera de «%s»: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:729 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de curves" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramienta Desaturar: Convertir colores en niveles de gris" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desaturar (desaniciar colores)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Escoyer un plizcu de gris basáu en:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Marcar a fueu / Amburar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Preséu de Marcar a Fueu/Amburar: Asoleya o escurez seleutivamente usando un " "pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Marcar a fueu / Amburar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Calca pa marcar a fueu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Calca pa marcar a fueu la llinia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s p'amburar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Calca p'amburar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Calca p'amburar la llinia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pa marcar a fueu" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Triba (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "Rangu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239 msgid "Move Selection" msgstr "Mover la escoyeta" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1235 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la escoyeta flotante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Escoyeta elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Preséu d'Escoyeta Elíptica: Escoyer una estaya elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Escoyeta Elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Preséu Desaniciar: Desaniciar el color de fondu o la tresparencia, con un " "pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Desaniciar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Calca pa desaniciar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Calca pa desaniciar la llinia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pa recoyer un color de fondu" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antidesaniciáu (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Afeutar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Triba de voltéu (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Voltiar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Preséu de Voltéu: Voltia la cpa, escoyeta o camín horizontalmente o " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Voltiar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Voltiar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Escoyer una sola estaya averada" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamañu del pincel que s'usa pa retoques" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Unos valores más pequeños ufierten un borde d'escoyeta más precisu, pero " "podríen introducir furacos na escoyeta" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilidá pal componente de brillu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilidá pa la componente collorada/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilidá pa la componente mariella/azul" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Xunta" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Retoque interactivu (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Marcar el fondu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Marcar el frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Pincel pequeñu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Pincel grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Dilíu:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Vista previa del color:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilidá de color" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143 msgid "Foreground Select" msgstr "Escoyeta del frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Preséu d'escoyeta del primer planu: Escoyer una estaya que contién oxetos " "nel frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "F_oreground Select" msgstr "Escoyeta del _frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Amiesta más pulsaciones de tecla o calca \"Intro\" p'aceptar la escoyeta" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marca'l frente pintando sobre l'oxetu que quies sacar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:771 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Escoyeta del frente" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Preséu d'escoyeta llibre: Escoyer una estaya dibuxada a mano con segmentos " "llibres y poligonales" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "Escoyeta _llibre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119 msgid "Click to complete selection" msgstr "Calca pa completar la escoyeta" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Calca y arrastra pa mover el vértiz del segmentu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Intro executa, Escape encaboxa, Retrocesu quita l'últimu segmentu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Calca y arrastra p'amestar un segmentu llibre, calca p'amestar un segmentu " "poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1633 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Escoyeta llibre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Escoyeta difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Escoyeta difusa: Esbilla una rexón apegada basándose nel color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Escoyeta _difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Escoyeta difusa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación de GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Preséu GEGL: Usa una operación GEGL arbitraria" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 #, c-format msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Les operaciones de GEGL nun furrulen sobre capes indexaes." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:370 msgid "_Operation:" msgstr "_Operación:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:429 msgid "Operation Settings" msgstr "Axustes de la operación" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:434 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Preséu de saneáu: Sanea irregularidaes de la imaxe" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Calca pa sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pa fixar un nuevu orixe de saneáu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Calca p'afitar un nuevu orixe de saneáu" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Preséu de tonu y saturación: axustar el tonu, la saturación y la " "lluminosidá." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonu y _saturación…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Axustar el tonu / lluminosidá / saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar los axustes de tonu y saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Esportar los axustes de tonu y saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tonu-saturación sólo furrulen sobre capes de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Axustar tolos colores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Escueyi'l color primariu pa camudar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "_Overlap:" msgstr "S_olapar:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Camudar el color esbilláu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eafitar el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Axu_stes preafitaos:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencies guardaes «%s»" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:368 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:133 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Angle" msgstr "" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidá" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Tilt" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Speed" msgstr "" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Preséu de tinta: escritura triba caligrafía" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Llendes interactives" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Tisories" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Preséu de tisories d'escoyeta: Escoyer formes usando un axuste intelixente " "de los bordes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ti_sories intelixentes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Calca y arrastra pa mover esti puntu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:998 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dehabilitar l'autoaxuste" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:950 msgid "Click to close the curve" msgstr "Calca pa zarrar la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:956 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Calca p'amestar un puntu sobre esti segmentu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Calca col ratón o da-y al \"Intro\" pa convertir a una escoyeta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Calca \"Intro\" pa convertir a una escoyeta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:995 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Calca o arrastra p'amestar un puntu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Preséu de niveles: Axustar los niveles de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importar niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Esportar niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Los niveles nun furrulen sobre capes indexaes." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Escoyer un puntu negru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Escoyer un puntu gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Escoyer un puntu cande" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Toles canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Automáticu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Axustar los niveles automáticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estos axustes como curves" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de niveles" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar preséu (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Preséu de Zoom: Axustar el nivel d'ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana d'información" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure" msgstr "Midir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Preséu de midida: Midir distancies y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "_Measure" msgstr "_Midir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Amestar guíes" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Calca pa llantar guíes verticales y horizontales" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Calca pa llantar una guía horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Calca pa llantar una guía vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Calca y arrastra p'amestar un puntu nuevu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:629 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Calca y arrastra pa mover tolos puntos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1031 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1087 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1115 #: ../app/tools/gimppainttool.c:636 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:999 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Midida de distancies y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1048 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205 msgid "Angle:" msgstr "Ángulu:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoyer una capa o guía" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Mover la escoyeta" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Escoyer un camín" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Mover el camín activu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Preséu mover: Mover capes, esbilles y otros oxetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Remove Guide" msgstr "Desaniciar la guía" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Cancel Guide" msgstr "Encaboxar la guía" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Add Guide: " msgstr "Amestar guía: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Preséu pincel: Pintar trazos de bordes suaves con un pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Mou:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset angle to zero" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:232 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:248 msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:277 msgid "Dynamics Options" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Fade Options" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:297 msgid "Fade length" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288 msgid "Reverse" msgstr "Invertíu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 msgid "Color Options" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355 msgid "Amount" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar «jitter»" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377 msgid "Smooth stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Factor" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Calca pa pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Calca pa tirar la llinia" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pa recoyer un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:268 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:682 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pa una llinia recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramienta llápiz: dibuxu de berbesos duros per aciu d'un pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llápiz" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramienta de clonación de perspeutiva: clona dende una imaxe d'orixe tres " "d'aplicar una tresformación de perspeutiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:125 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspeutiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación pa fixar un orixe de clonáu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramienta de perspeutiva: cambia la perspeutiva de la capa, escoyeta o " "camín" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspeutiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Tresformación de la perspeutiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de tresformación" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramienta de posterizar: amenorgar los colores a un conxuntu llendáu" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reducir el númberu de colores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizar nun furrula sobro capes indizaes." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_les de posterización:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar toles capes visibles cuando se ta encoyendo la escoyeta" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Expand from center" msgstr "Espander dende'l centru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846 msgid "Fixed:" msgstr "Fixu:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:979 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:989 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Highlight" msgstr "Escoyeta" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1007 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoyer automáticamente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1014 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoyer lo mecío" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquines redondeaes" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Escoyeta rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramienta d'escoyeta de rectángulos: esbillar una zona rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Escoyeta _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1167 ../app/tools/gimprectangletool.c:2163 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulu: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir esbillar les rexones dafechu tresparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "Esbillar les árees tresparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228 msgid "Select by:" msgstr "Escoyer por:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva'l mur pa camudar l'umbral" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta de rotación: rotar la capa, escoyeta o camín" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Xirar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulu:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centru _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centru _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta d'escaláu: escalar la capa, escoyeta o camín" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisáu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274 msgid "Feather edges" msgstr "Dilir los bordes" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa sustituyir la escoyeta actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Calca y arrastra pa crear una escoyeta nueva" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Calca y arrastra p'amestar a la escoyeta actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa sustrayer de la escoyeta actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Calca y arrastra pa interseutar cola escoyeta actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Calca y arrastra pa mover la mázcara d'escoyeta" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Calca y arrastra pa mover los píxeles esbillaos" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Calca y arrastra pa mover una copia de los píxeles esbillaos" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Calca p'anclar la escoyeta flotante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramienta d'atenlláu: Atenllar la capa, escoyeta o camín" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitú _X del enclín:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitú _Y del enclín:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramienta de emborronáu: Emborrona seleutivamente usando un pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Entafarrar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Calca pa entafarrar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Calca pa entafarrar la llinia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» alteria'l contornu de la tipografía pa producir un mapa de bits " "precisu en tamaños pequeños" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangráu de la primer llinia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar l'espaciáu de les llinies" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar l'espaciáu de les lletres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Font" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Use editor" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 msgid "Hinting:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Color del testu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Xustificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Language:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramienta de testu: crear o editar capes de testu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Te_xt" msgstr "Te_stu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:949 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Camudar forma de la capa de testu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1496 ../app/tools/gimptexttool.c:1499 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del testu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1503 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear una capa _nueva" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1527 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa qu'esbillasti ye una capa de testu pero modificóse usando otres " "ferramientes. Al editar la capa cola ferramienta de testu perderánse estes " "modificaciones.\n" "\n" "Puedes editar la capa o crear una capa de testu nueva dende los tos " "atributos de testu." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1158 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de testos de GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Ferramienta d'umbral: amenorgar la imaxe a dos colores usando un umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar los axustes d'umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Esportar los axustes d'umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "L'umbral nun furrula sobro capes indizaes." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoaxustar al umbral óptimu de binarización" #: ../app/tools/gimptool.c:917 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Tresformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Direction" msgstr "Direición" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "Recortáu:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:364 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graos (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Caltener proporción (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Tresformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1250 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1263 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nun hai dengún camín que tresformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1264 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restrinxir la edición a poligonales" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Mou edición" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camín pa esbillar\n" "%s Amestar\n" "%s Estrayer\n" "%s Interseutar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear escoyeta a partir d'un camín" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramienta de caminos: crear ya editar caminos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Caminos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Amestar un trazu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Amestar un ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inxertar un ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar l'ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar les ancles" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Coneutar los trazos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar el camín" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el berbesu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Desaniciar el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Desaniciar el segmentu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:840 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover les ancles" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Calque pa escoyer el camín que quier editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new path" msgstr "Calque pa crear un camín nuevu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Calque pa crear un componente nuevu del camín" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Calque o arrastre pa crear un anclaxe nuevu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Calque y arrastre pa mover l'ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Calque y arrastre pa mover les ancles" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Calque y arrastre pa mover el tirador" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Calque y arrastre pa camudar la forma de la curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétricu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Calque y arrastre pa mover el componente alredor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Calque y arrastre pa mover el camín alredor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Calcar-arrastrar pa inxertar un ancla nel camín" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Calque pa desaniciar esti ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Calque pa coneutar esti ancla col estremu esbilláu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to open up the path" msgstr "Calque p'abrir el camín" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Calque pa convertir esti nodu n'angular" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1805 msgid "Delete Anchors" msgstr "Desaniciar ancles" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nun hai una capa o canal activu au se pueda trazar" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camín nun puede llevantase más alto." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camín nun puede amiyar más" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Mover el camín" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Espeyar el camín" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Voltiar el camín" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Tresformar el camín" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Asocedió un fallu al escribir «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importar caminos" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Camín importáu" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nun s'alcontraron caminos en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nun s'alcontraron caminos nel búfer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falló al importar caminos dende «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "Gu_etar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Aición" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de tecles" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Falló el cambéu de la combinación de tecles." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecles en conflictu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reasignar combinación de tecles" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de tecles «%s» yá la usa «%s» del grupu «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar la combinación de tecles fadrá que se desanicie de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de tecles inválida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Falló el desaniciu de la combinación de tecles." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 msgid "Spikes:" msgstr "Púes [Spikes]:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:179 msgid "Hardness:" msgstr "Durez:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:192 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporción:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciáu:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentax del anchor del pincel" #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidá:" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:729 msgid "(None)" msgstr "(Dengún)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Amestar el color actual al hestorial de colores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Fieltros disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el fieltru esbilláu haza arriba" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el fieltru esbilláu haza abaxo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270 msgid "Active Filters" msgstr "Fieltros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reaniciar el fieltru esbilláu colos valores predeterminaos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Amestar «%s» a la llista de fieltros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de fieltros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563 msgid "No filter selected" msgstr "Nun hai dengún fieltru esbilláu" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notación hexadecimal del color como la que s'usa nel HTML y CSS. Esta " "entrada aceuta tamién nomes de color CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Index:" msgstr "Índiz" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Bermeyu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Tonu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cianu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Maxenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Mariellu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Prietu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:199 msgid "Color index:" msgstr "Índiz de colores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:209 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Namái les imáxenes indizaes tienen un mapa de colores." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistes previes perpequeñes" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistes previes enormes" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos dende esti controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar esti controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estáu:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Eventu" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un eventu" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Esbillar el siguiente eventu que llega dende'l controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Desaniciar l'aición asignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una aición «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Esbillar l'aición pal eventu «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Esbillar un controlador d'aición d'eventu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Xubir cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Baxar cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la esquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la drecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del tecláu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Preparáu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador esbilláu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador esbilláu haza arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador esbilláu haza abaxo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Amestar «%s» a la llista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Namái puede haber un controlador activu de tecláu.\n" "\n" "Yá tien un controlador de tecláu na so llista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Namái puede haber un controlador activu de rueda.\n" "\n" "Yá tien un controlador de rueda na so llista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:545 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Desaniciar el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "Disable Controller" msgstr "Desactivar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552 msgid "Remove Controller" msgstr "Desaniciar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Desaniciar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "El desaniciu d'esti controlador de la llista de controladores activos " "desaniciará dafechu toles asignaciones d'eventos que tenga configurao.\n" "\n" "Al esbillar \"Desactivar el controlador\" desactivaráse'l controlador ensin " "quitalu." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:620 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador d'entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abaxo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la esquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la drecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del Mur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del Mur" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (namái llectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:499 msgid "Delete Device Settings" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:520 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Wheel" msgstr "" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195 msgid "_Reset Curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:134 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estáu del preséu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondu: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El ficheru dau nun tien una estensión conocida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "El ficheru yá esiste" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quies trocalu pola imaxe que tas guardando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta llingüeta" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:349 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando ta activáu el diálogu automáticamente sigue a la imaxe na que ta " "trabayando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 msgid "Velocity" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Random" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Fade" msgstr "" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Abondos mensaxes d'error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensaxes rediríxense a stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensax de %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Deteutáu automáticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Por estensión" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795 msgid "All images" msgstr "Toles imáxenes" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Esbille la _triba de ficheru (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Triba de ficheru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Estensiones" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alies" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:752 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor d'aumentu: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:755 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Amosando [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminancia: %0.1f Opacidá: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente afitáu a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondu afitáu a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sCalcar: estender escoyeta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 msgid "Click: select" msgstr "Calcar: esbillar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Calcar: esbillar Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1525 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1533 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilu de la llinia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Camudar el color de frente de la rexella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Camudar el color de fondu de la rexella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondu:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Anchor" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Altor" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el visor d'ayuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Nun ta disponible el visor d'ayuda del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Paez que falta'l complementu del visor d'ayuda del GIMP na so instalación. " "En cuenta d'ello, pues usar el restolador web pa lleer les páxines d'ayuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor d'ayuda nun s'anicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nun pudo aniciase'l complementu del visor d'ayuda de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el restolador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta'l manual d'usuariu del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Lleer en llinia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual d'usuariu del GIMP nun ta instaláu nel so equipu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Pues escoyer ente instalar el paquete adicional d'ayuda o camudar les " "preferencies pa usar la versión en llinia." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Esv. est.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Consultando…" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Tamañu de la imprentación:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Espaciu de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "Nome de ficheru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Size:" msgstr "Tamañu del ficheru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Type:" msgstr "Triba de ficheru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamañu na memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de desfacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de refacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of pixels:" msgstr "Númberu de píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of layers:" msgstr "Númberu de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of channels:" msgstr "Númberu de canales:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of paths:" msgstr "Númberu de caminos:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408 msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:304 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485 msgid "colors" msgstr "colores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:694 msgid "Lock:" msgstr "Bloquiar:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1471 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elementu como esclusivu visible" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1479 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Define al elementu como esclusivu enllazáu" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquiar la canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:434 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensax repetíu %d vegaes." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:436 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensax repetíu una vegada." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:685 msgid "Undefined" msgstr "Indefiníu" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nome del ficheru «%s» nun pudo convertise nuna URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválidu" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:238 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Esbille un axuste de la llista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:259 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Amestar los axustes a los favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:287 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar axustes dende un ficheru…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:293 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Esportar axustes a un ficheru…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Xestionar axustes…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Amestar axustes a los favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduza un nome pa les opciones guardaes" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Saved Settings" msgstr "Opciones guardaes" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Xestionar les opciones guardaes" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:171 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar axustes dende un ficheru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:180 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Esportar los axustes esbillaos a un ficheru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:189 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Desaniciar los axustes esbillaos" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Anchor de la llinia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "E_stilu de la llinia" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilu del estrem_u:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilu de la xunión:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Llímite del picu [_miter]:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de puntiáu:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preconfiguración del puntiáu:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opciones _avanzaes" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:358 msgid "Color _space:" msgstr "E_spaciu de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Fill with:" msgstr "_Enllenar con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:376 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntariu:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:537 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconu:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:665 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:667 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos nel ficheru «%s»." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar la fonte esbillada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:201 msgid "Change size of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:208 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:233 msgid "Clear style of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:253 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:269 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Calque p'anovar la vista previa\n" "Calque %s%s vegaes pa forciar l'anovamientu, entá si la vista previa ta " "anovada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Nun hai seleición" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondu.\n" "Los cuadraos blancos y prietos reanicien los colores.\n" "Les fleches intercambien los colores.\n" "Calque p'abrir el diálogu d'escoyeta de colores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Camudar el color de frente" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Camudar el color de fondu" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imaxe activa.\n" "Calque p'abrir el diálogu d'imaxe." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobro un xestor de ficheros con XDS pa guardar la imaxe." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activu.\n" "Calque p'abrir el diálogu de pinceles." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activu.\n" "Calque p'abrir el diálogu de patrones." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El dilíu activu.\n" "Calque p'abrir el diálogu de dilíos." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Resetear l'orde y la visibilidá de la ferramienta" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Save options to..." msgstr "Guardar les opciones en…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221 msgid "Restore options from..." msgstr "Recuperar opciones dende…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:229 msgid "Delete saved options..." msgstr "Desaniciar les opciones guardaes…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:583 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "" "Asocedió un fallu al guardar los valores predeterminaos de les ferramientes: " "%s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:102 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:108 msgid "Apply stored brush" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:114 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:120 msgid "Apply stored gradient" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:126 msgid "Apply stored pattern" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:132 msgid "Apply stored palette" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:138 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La so instalación de GIMP nun ta completa:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Asocedió un fallu al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imaxe Base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de patrón" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de dilíu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de fonte" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Cargué d'él tolo que pude, pero sigui " "incompletu." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 #, c-format msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Nun pudi salvar d'él nin siquier una imaxe " "parcial." #: ../app/xcf/xcf-load.c:416 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avisu XCF: La versión 0 del formatu de ficheru\n" "XCF nun guardaba mapes de colores indizaos \n" "correutamente. Sustituyendo mapa de buxos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Asocedió un fallu al escribir XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nun pudo desplazase dientro del ficheru XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imaxe XCF de GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Fallu XCF: Alcontróse una versión %d de ficheru de triba XCF non sofitada " "téunicamente" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Asocedió un fallu al guardar el ficheru XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cree imáxenes y edite semeyes" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imaxe" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usar namái un GIMP n'execución, enxamás aniciar otru nuevu" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Namái comprobar si ta executándose GIMP, dempués colar" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "Imprenta el ID de la ventana X de la ventana de la caxa de ferramientes de " "GIMP, dempués cuela" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Aniciar GIMP ensin amosar la ventana d'aniciu" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nun pudo coneutase con GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "¡Decátese de que la caxa de ferramientes tea visible!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nun pudo aniciase «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Copyright © 1995-2008\n" #~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1995-2008\n" #~ "Spencer Kimball, Peter Mattis y l'equipu de desendolcu de GIMP" #~ msgid "" #~ "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " #~ "version.\n" #~ "\n" #~ "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " #~ "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "GIMP ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo los " #~ "términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como ta espublizada pola Free " #~ "Software Foundation; seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la to opción) " #~ "cualquier versión posterior.\n" #~ "\n" #~ "GIMP distribuise esperando que seya amañoso, pero ENSIN GARANTÍA DENGUNA; " #~ "ensin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDÁ o AXUSTE A UN ENVÍS " #~ "DETERMINÁU. Llei la Llicencia Pública Xeneral GNU pa mayores detalles.\n" #~ "\n" #~ "Tendríes que haber recibido una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU " #~ "xunto con GIMP; si nun ye asina, escribe a la Free Software Foundation, " #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Do not show a startup window" #~ msgstr "Nun amosar el ventanu d'entamu" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Pincel nuevu" #~ msgid "Duplicate brush" #~ msgstr "Duplicar pincel" #~ msgid "Delete brush" #~ msgstr "Desaniciar pincel" #~ msgid "Edit brush" #~ msgstr "Editar pincel" #~ msgid "Paste the selected buffer as new image" #~ msgstr "Pega'l búfer esbilláu como imaxe nueva" #~ msgid "Edit color" #~ msgstr "Editar el color" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspeutu" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Muestra combinada" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Ferramientes" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Abre'l diálogu de ferramientes" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Desanicia les entraes colgantes" #~ msgid "" #~ "Clearing the document history will permanently remove all items from the " #~ "recent documents list in all applications." #~ msgstr "" #~ "Al llimpiar l'historial de documentos desaniciaránse dafechu toles entraes " #~ "de la llista de documentos recientes, en toles aplicaciones." #~ msgid "_Paste as" #~ msgstr "A_pegar como" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Copiar la rexón escoyida a un búfer con nome" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Enllenar con un _Patrón" #~ msgid "Select all errors" #~ msgstr "Esbillar tolos fallos" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Guardar rexistru de fallos" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Guardar escoyeta" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Guardar como _plantía…" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Guardar esta imaxe con un nome distintu, pero caltener el so nome actual" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Recargar la llista de tipografíes" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nuevu Dilíu" #~ msgid "Duplicate gradient" #~ msgstr "Duplicar dilíu" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Desaniciar dilíu" #~ msgid "F_it Canvas to Layers" #~ msgstr "_Axustar Llenzu a les Capes" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Te_stu a Escoyer" #~ msgid "Merge this layer with the one below it" #~ msgstr "Axunta esta capa cola que ta embaxo" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Testu a Escoyer" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Sustituyir la escoyeta pol berbesu esterior de la capa de testu" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "" #~ "Amestar el berbesu esterior de la capa del testu a la escoyeta actual" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "" #~ "Sustraer el berbesu esterior de la capa de testu de la escoyeta actual" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Cruciar el berbesu esterior de la capa de testu cola escoyeta actual" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Afitar la Opacidá" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Desaniciar color" #~ msgid "New color from foreground color" #~ msgstr "Color nuevu dende'l color del frente" #~ msgid "New color from background color" #~ msgstr "Color nuevu dende'l color del fondu" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Nueva Paleta" #~ msgid "Duplicate palette" #~ msgstr "Duplicar Paleta" #~ msgid "Delete palette" #~ msgstr "Desaniciar paleta" #~ msgid "Open pattern as image" #~ msgstr "Abre'l Patrón como una Imaxe" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Nuevu Patrón" #~ msgid "Duplicate pattern" #~ msgstr "Duplicar Patrón" #~ msgid "Delete pattern" #~ msgstr "Desaniciar patrón" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Esbillar _Too" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "Nun esbillar _Res" #~ msgid "Duplicate the selected template" #~ msgstr "Duplicar la plantía esbillada" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Editar la plantía esbillada" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Desaniciar la plantía esbillada" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Resetear les Opciones de Ferramientes" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "Menú de Ferramientes" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "_Xubir Ferramienta" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Xubir ferramienta" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Xu_bir hasta lo cimero" #~ msgid "Raise tool to top" #~ msgstr "Xubir la ferramienta hasta lo cimero" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_Baxar Ferramienta" #~ msgid "Lower tool" #~ msgstr "Baxar ferramienta" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Ba_xar a lo Baxero" #~ msgid "Lower tool to bottom" #~ msgstr "Baxa la ferramienta a lo baxero" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Resetear Visibilidá y Orde" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Amosar na Caxa de Ferramientes" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Camín nuevu…" #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Camín Nuevu" #~ msgid "New path with last values" #~ msgstr "Nuevu camín colos últimos valores" #~ msgid "Duplicate path" #~ msgstr "Duplicar camín" #~ msgid "Raise path" #~ msgstr "Xubir camín" #~ msgid "Raise path to top" #~ msgstr "Xubir camín a lo cimero" #~ msgid "Lower path" #~ msgstr "Baxar camín" #~ msgid "Lower path to bottom" #~ msgstr "Baxar el camín a lo fondero" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Amestar" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Interseición" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " #~ "your window manager decorates and handles dock windows." #~ msgstr "" #~ "La opción de triba de ventana que s'usa nes ventanes empotrables. Esto " #~ "podría afectar la forma na que'l so xestor de ventanes decora y remana les " #~ "ventanes empotrables." #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." #~ msgstr "" #~ "Instala un mapa de color priváu; podría ser perútil nes pantalles de 8 bits " #~ "(256 colores)." #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Cuando s'alcuentre activáu GIMP amosará mnemónicos nos menús." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " #~ "system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Xeneralmente namái ye importante pa pantalles de 8 bits, esto define'l " #~ "númberu mínimu de colores del sistema reservaos pa GIMP." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " #~ "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " #~ "painting." #~ msgstr "" #~ "Cuando tea activáu, consultaráse al sirvidor X pol allugamientu del mur nesi " #~ "momentu con tolos eventos de movimientu, en vez de confiar na pista " #~ "d'allugamientu. Esto significa que pintar con pinceles grandes tendría de " #~ "ser más preciso, pero tamíen puede que seya más lento. Davezu, en dellos " #~ "sirvidores X, al activase esta opción obtiénse un pintáu más rápidu." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." #~ msgstr "" #~ "Cuando tea activáu, afitaránse les ventanes empotrables (la caxa de " #~ "ferramientes y les paletes) como dependientes de la ventana d'imaxe activa. " #~ "La mayoría de los xestores de ventanes caltendrán entós les ventanes " #~ "empotrables enriba de la ventana d'imaxe, pero esto podría tener tamién " #~ "otros efeutos." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "La opción de triba de ventana que s'usa na caxa de ferramientes. Esto podría " #~ "afeutar a la manera na que'l to xestor de ventanes decora y remana la " #~ "ventana de la caxa de ferramientes." #, c-format #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " #~ "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " #~ "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " #~ "appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Define'l restolador esternu que se va usar. Esto puede ser un camín absolutu " #~ "o'l nome d'un executable que s'atope nel camín del usuariu. Si'l comandu " #~ "contién '%s' trocaráse cola URL, sinon, la URL amestaráse al comandu con un " #~ "espaciu separtando los dos." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Desaniciar la escoyeta flotante" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Reposicionar la capa" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Reposicionar la canal" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Reposicionar el camín" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Anclar la escoyeta flotante" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Lliberar la escoyeta flotante" #~ msgid "You don't have a writable data folder configured." #~ msgstr "Nun tienes una carpeta de datos escribibles configurada." #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "porcentaxes" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Amosar _mnemónicos del menú (tecles d'accesu)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Restolador web" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Restolador _web:" #~ msgid "Hint for the _toolbox:" #~ msgstr "Hint pa la caxa de ferramien_tes:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Hint pa otros e_mpotrables:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "La caxa de ferramientes y otros empotrables dependerán de la ventana d'imaxe " #~ "activa" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Baxa" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Nun guardar" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-baleru" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "escala de grises-balera" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "escala de grises" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "indexáu-baleru" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "indexáu" #, c-format #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Nun puede fixase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." #, c-format #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Nun puede lliberase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." #, c-format #~ msgid "" #~ "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" #~ msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" #, c-format #~ msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" #~ msgstr "La capa «%s» (%d) nun puede usase porque nun ye una capa de testu" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Tasa:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Presión:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Dilíu" #~ msgid "Max depth:" #~ msgstr "Fondura máxima:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Umbral:" #, c-format #~ msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." #~ msgstr "La desaturación sólo furrula sobre capes RGB." #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Esposición:" #~ msgid "Rougly outline the object to extract" #~ msgstr "Dibuxa un círculu aproximáu al rodiu del oxetu que quies sacar" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Pandu:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Velocidá:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Triba" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "Preséu|_Zoom" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pinceles:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Brush Dynamics" #~ msgstr "Dinámica del pincel" #~ msgid "Velocity:" #~ msgstr "Velocidá:" #~ msgid "Random:" #~ msgstr "Al debalu:" #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "Esvanecimientu" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Llargor:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Cuenta:" #~ msgid "Use color from gradient" #~ msgstr "Usar los colores del dilíu" #~ msgid "Base region_select on all visible layers" #~ msgstr "Escoyeta de la rexón base en toles capes visibles" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " #~ "the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Si ta disponible, úsense los «hints» de la tipografía, pero podría preferir " #~ "usar siempres el «hinter» automáticu" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Tipografía:" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "Hinting" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Forciar l'«auto-hinter»" #~ msgid "Path from Text" #~ msgstr "Crear un camín a partir del testu" #~ msgid "Text along Path" #~ msgstr "Testu siguiendo un camín" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Canal balera" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Puedes soltar equí diálogos acoplables" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Anovamientu instantaneu" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Dimensiones en píxeles:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Capa balera" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Llingua:" #~ msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." #~ msgstr "Decátese de que los ficheros XML del menú tán instalados correcho." #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "Reordenar el camín" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Camín baleru" #~ msgid "GIMP Image Editor" #~ msgstr "Editor d'imáxenes GIMP"