# translation of eu.po to Basque # translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 19:23+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903 #: plug-ins/gflare/gflare.c:898 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #. Preview #. Create the Preview #. ================== #. Create the Preview #. Preview area, top of column #. #. * Preview window... #. #. Preview #. hbox created and packed into the dialog #. make a nice frame #. Preview #. #. * Preview window... #. #. Preview #. #. * Preview #. #. Previews: frame #. * Misc: Preview settings * #. Misc: Preview settings: Continuous update ?! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268 #: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654 #: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:604 #: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:676 #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2324 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 #: plug-ins/libgimpoldpreview/gimpoldpreview.c:51 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623 msgid "Realtime Preview" msgstr "Aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw" msgstr "Berriro marraztu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Redraw preview" msgstr "Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoom-aukerak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desegin azken zoom-a" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Berregin azken zoom-a" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago " "kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta " "Sierpinski ez beste fraktal guztietan)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta " "Sierpinski ez beste fraktal guztietan)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal-mota" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore-kopurua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore-kopurua:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #. Redmode radio frame #. Redmode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426 #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838 #: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " "honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " "trukatuko dira, eta alderantziz" #. Greenmode radio frame #. Greenmode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #. Bluemode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137 #: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859 #: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581 #: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416 #: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1305 #: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838 #: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584 #: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168 #: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995 #: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 #: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028 #: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995 #: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025 #: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2601 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861 msgid "Save: No filename given" msgstr "Gorde: Ez da fitxategi-izenik adierazi" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095 msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Ezin da karpeta batean gorde." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911 #: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333 #: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394 #: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768 #: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:243 #: plug-ins/common/svg.c:626 plug-ins/common/tga.c:413 #: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718 #: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404 #: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 #: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/xjt/xjt.c:2535 plug-ins/xjt/xjt.c:2543 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Fraktal-esploradorea..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fraktala errendatzen..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3109 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844 msgid "Edit fractal name" msgstr "Editatu fraktal-izena" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktal-izena:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890 msgid "New Fractal" msgstr "Fraktal berria" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Hautatu Fraktala gainean klik bikoitza eginez" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Argiztatze-efektuak..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Argiztatze-efektuak..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "High _Quality Preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:413 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "_Gaitu antialiasing-a" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:434 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:459 plug-ins/common/threshold_alpha.c:244 msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 msgid "L_ight Type:" msgstr "Argi-m_ota:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "_Argiaren kolorea:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 plug-ins/common/flarefx.c:740 #: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270 #: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2650 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279 #: plug-ins/common/svg.c:801 plug-ins/common/xbm.c:1241 #: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2654 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:633 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:684 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702 msgid "_Ambient:" msgstr "_Giroa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-" "kantitatea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:732 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Lausoa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:750 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "D_iffuse:" msgstr "_Lausoa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "_Specular:" msgstr "_Izpilua:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838 msgid "_Highlight:" msgstr "_Isla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932 plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ge_hienezko altuera:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehienezko altuera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:990 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1012 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1148 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1157 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1175 msgid "Preview Options" msgstr "Aurrebistaren aukerak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/Mapatu _objektua..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Tile Source Image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin " #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592 msgid "Create New Image" msgstr "Sortu irudi berria" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683 #: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Point Light" msgstr "Puntu-argia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Directional Light" msgstr "Direkziozko argia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Argirik ez" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:782 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zoom-a txikiagotu (irudi txikiagoa)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zoom-a handiagotu (irudi handiagoa)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aurrebistaren burdin-haria" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:775 #: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878 #: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3321 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "'%s' irekitzen..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:275 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312 #: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:580 #: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:975 #: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:933 plug-ins/common/pcx.c:333 #: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375 #: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479 #: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:253 #: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927 #: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:264 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:508 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368 #: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616 #: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631 #: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1260 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517 #: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798 #: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683 #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "'%s' fitxategia gordetzen..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Gorde BMP gisa" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 msgid "Save Options" msgstr "Gorde aukerak" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kodetzea" #: plug-ins/common/AlienMap.c:946 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1076 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Eraldatzen..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1145 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409 #: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1193 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453 #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Green:" msgstr "Be_rdea:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1203 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497 #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "_Sine" msgstr "_Sinua" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 msgid "Cos_ine" msgstr "Kos_inua" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1229 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai gorrirako." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai gorrirako." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Kanal gorria: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1252 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai berderako." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1254 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai berderako." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Kanal berdea: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1275 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai urdinerako." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai urdinerako." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Kanal urdina: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1360 msgid "About AlienMap" msgstr "AlienMap-i buruz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:954 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/Alien Map _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Eraldatzen..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "G/T _maiztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren/�barduraren intentsitatea" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "G/T _desfasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren/�barduraren angelua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "B/S maizta_suna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren maiztasuna" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "B/S des_fasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren angelua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "U/D mai_ztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren maiztasuna" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "U/D d_esfasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren angelua" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB kolore-eredua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL kolore-eredua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria/�bardura" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Erabili funtzioa osagai gorri/�bardurarentzat" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Erabili funtzioa osagai berde/saturaziorako" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Erabili funtzioa urdin/luminantzia osagaiarentzat" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395 msgid "About AlienMap2" msgstr "AlienMap2-ri buruz" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "�bardura" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:461 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/CML _esploradorea..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:749 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice esploradorea" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290 msgid "_Hue" msgstr "_�bardura" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354 msgid "Initial Value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Start Offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 msgid "Source Channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "Destination Channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Function Type:" msgstr "Funtzio-mota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Ingurunearen sentikortasuna:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760 msgid "# of Subranges:" msgstr "Azpibarruti-kopurua:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787 msgid "Range Low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796 msgid "Range High:" msgstr "Goi-barrutia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911 msgid "The Graph" msgstr "Grafikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075 msgid "Save Parameters to" msgstr "Gorde parametroak hemen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML fitxategiaren jardunari buruzko abisua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s badago, gainidatzi?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267 msgid "Load Parameters from" msgstr "Kargatu parametroak hemendik:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269 msgid "Selective Load from" msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Gorde testu gisa" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921 #: plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/align_layers.c:140 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Geruza/Lerrokatu ge_ruza ikusgaiak..." #: plug-ins/common/align_layers.c:176 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: plug-ins/common/align_layers.c:401 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #. parameter settings #. #. * Filter type controls... #. #. parameter settings #. filter routine, initial pass #. Parameter settings #. left side of the UI is done #. right side #. parameter settings #. preview noisify #. parameter settings #. Controls #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #. Parameter Settings #. parameter settings #. #. * Sharpness control... #. #. parameter settings #. Parameter settings #. main parameter frame #. Parameter settings #. Controls #. parameter settings #: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378 #: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:326 #: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723 #: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:668 #: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682 #: plug-ins/common/illusion.c:416 plug-ins/common/jpeg.c:1725 #: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271 #: plug-ins/common/mosaic.c:602 plug-ins/common/nlfilt.c:361 #: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328 #: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319 #: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:623 #: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238 #: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:327 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:513 #: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232 #: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:698 plug-ins/common/wind.c:892 #: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202 #: plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parametroaren ezarpenak" #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: plug-ins/common/align_layers.c:428 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2660 msgid "Snap to Grid" msgstr "Atxiki saretari" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Estilo horizontala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Left Edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2638 msgid "Center" msgstr "Erdikoa" #: plug-ins/common/align_layers.c:443 msgid "Right Edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: plug-ins/common/align_layers.c:462 msgid "_Vertical Style:" msgstr "E_stilo bertikala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top Edge" msgstr "Goiko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom Edge" msgstr "Beheko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Oi_narri bertikala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/align_layers.c:500 msgid "_Grid Size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: plug-ins/common/animationplay.c:243 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Erreproduzitu..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "Erreproduzitu animazioa: " #: plug-ins/common/animationplay.c:498 msgid "Playback: " msgstr "Erreproduzitu: " #: plug-ins/common/animationplay.c:524 msgid "Play/Stop" msgstr "Erreproduzitu/Gelditu" #: plug-ins/common/animationplay.c:530 msgid "Rewind" msgstr "Atzera eraman" #: plug-ins/common/animationplay.c:536 msgid "Step" msgstr "Urratsa" #: plug-ins/common/animationplay.c:1241 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/Optimizatu (_GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_DesOptimizatu" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Kendu atzeko planoa" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Aurkitu atzeko planoa" #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Animazioa desoptimizatzen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Animazioa optimizatzen..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Iragazkiak/Beira-efektuak/Aplikatu _lentea..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Aplikatu lentea..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:369 msgid "Lens Effect" msgstr "Lentearen efektua" #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak" #: plug-ins/common/apply_lens.c:401 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean" #: plug-ins/common/apply_lens.c:402 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean" #: plug-ins/common/apply_lens.c:414 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Bihurtu inguruak garden" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Mozten..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "HSV automatikoki tiratzen..." #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Pertsianak..." #: plug-ins/common/blinds.c:233 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Pertsianak gehitzen..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477 #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786 #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: plug-ins/common/blur.c:188 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Lausotu..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Lausotzen..." #: plug-ins/common/blur.c:590 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740 #: plug-ins/common/snoise.c:529 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Ausazko hazia:" #: plug-ins/common/blur.c:628 msgid "R_andomization %:" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "R_epeat:" msgstr "Er_repikatu:" #: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Ertzaren batezbestekoa..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Ertzaren batezbestekoa..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Ertzaren batezbestekoa" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (zentzurik ez?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (zentzurik ez?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/Erliebe-_mapa..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Erliebe-mapa sortzen..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Mapa-mota" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "Mapa _lineala" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "Mapa es_ferikoa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Mapa s_inusoidala" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_npentsatu iluntzea" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa mosaikoan" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Erliebe-mapa:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "_Goratzea:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Uraren maila:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "_Giroa:" #: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da." #: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _kontrastea" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/K_olore-analisia..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:278 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Kolore-analisia..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:559 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:568 msgid "Results" msgstr "Emaitzak" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:595 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:602 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fitxategi-izena: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:610 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Konprimitutako tamaina: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:611 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Kanal-nahastailea..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:530 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal-nahastailea" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:591 msgid "O_utput Channel:" msgstr "_Kanporatu kanala:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:660 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromoa" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:672 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Xake-taula..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Xake-taula gehitzen..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:308 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/checkerboard.c:336 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 plug-ins/common/papertile.c:290 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Ko_lore-hobekuntza" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Kolore-hobekuntza..." #: plug-ins/common/colorify.c:121 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Koloreztatu..." #: plug-ins/common/colorify.c:179 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloreztatzen..." #: plug-ins/common/colorify.c:249 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325 #: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/common/colorify.c:271 msgid "Custom Color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: plug-ins/common/colorify.c:276 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Kolorea al_fara..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:173 msgid "Removing color..." msgstr "Kolorea kentzen..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolorea alfara" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:354 msgid "to Alpha" msgstr "alfara" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447 msgid "Hue:" msgstr "�bardura:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Beltza:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Konposatu..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Konposatzen..." #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:498 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1090 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1106 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1118 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_isa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "G_orria" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "_Hedatu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374 #: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:491 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Moztu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Konboluzio-matrizea..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:226 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen." #: plug-ins/common/convmatrix.c:299 msgid "Applying convolution" msgstr "Konboluzioa aplikatzen" #: plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:896 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Bereizlea:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:953 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatikoa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa ponderazioa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1029 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Gorde C iturrikoa gisa" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "_Izen prefijoduna:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Eraabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Kubismoa..." #: plug-ins/common/cubism.c:253 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "_Tile Size:" msgstr "_Mosaikoaren tamaina:" #: plug-ins/common/cubism.c:299 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "M_osaikoaren saturazioa:" #: plug-ins/common/cubism.c:357 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Eraldatze kubista" #: plug-ins/common/curve_bend.c:577 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Tolestu kurbaren arabera..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:709 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:734 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1238 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1302 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1311 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:527 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1336 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1354 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847 #: plug-ins/common/mosaic.c:534 plug-ins/common/ripple.c:451 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "Work on Cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1413 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1418 msgid "_Lower" msgstr "_Behekoa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba-mota" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1460 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2055 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2082 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2980 msgid "Curve Bend..." msgstr "Tolestu kurbaren arabera..." #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "red" msgstr "gorria" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "green" msgstr "berdea" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "hue" msgstr "�bardura" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "value" msgstr "balioa" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "horia" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "cyan_k" msgstr "cyana_k" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "yellow_k" msgstr "horia_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "black" msgstr "beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyana_K" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Yellow_K" msgstr "Horia_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Deskonposatu..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "Deskonposatzen..." #: plug-ins/common/decompose.c:1183 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1193 msgid "Extract Channels:" msgstr "Erauzi kanalak:" #: plug-ins/common/decompose.c:1223 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Deskonposatu geru_zetara" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/Gurutzelarkatuak _bereizi..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Mantendu eremu bakoitiak" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Mantendu eremu _bikoitiak " #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Iragazkiak/Konbinatuak/_Batze sakona..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:389 msgid "Depth-merging..." msgstr "Batze sakona egiten..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:639 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona egiten" #: plug-ins/common/depthmerge.c:682 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733 msgid "Depth Map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:716 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:759 msgid "Overlap:" msgstr "Teilakatu:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:779 msgid "Scale 1:" msgstr "1. eskala:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:789 msgid "Scale 2:" msgstr "2. eskala:" #: plug-ins/common/despeckle.c:183 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Parasitak kendu..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:406 msgid "Despeckling..." msgstr "Parasitoak kentzen..." #: plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "Kendu parasitoak" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Mota" #: plug-ins/common/despeckle.c:703 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: plug-ins/common/despeckle.c:713 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382 #: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:728 plug-ins/gflare/gflare.c:2685 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/common/despeckle.c:752 msgid "_Black Level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: plug-ins/common/despeckle.c:765 msgid "_White Level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: plug-ins/common/destripe.c:155 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Kendu marrak..." #: plug-ins/common/destripe.c:355 msgid "Destriping..." msgstr "Marrak kentzen..." #: plug-ins/common/destripe.c:560 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: plug-ins/common/destripe.c:647 msgid "Create _Histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583 #: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: plug-ins/common/dicom.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/Di_frakzio-ereduak..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Difrakzio-eredua sortzen..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakzio-ereduak" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "_Maiztasunak" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "I_ngeradak" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Ertz zorrotzak" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "Di_spertsioa:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larizazioa:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "_Beste aukera batzuk" #: plug-ins/common/displace.c:155 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Desplazatu..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Desplazamendu-aukerak" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:288 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X desplazamendua:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:325 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y desplazamendua:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462 msgid "On Edges:" msgstr "Ertzetan:" #: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:706 #: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Smear" msgstr "_Lohitu" #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:716 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412 #: plug-ins/common/ripple.c:493 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: plug-ins/common/edge.c:152 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Ertza..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Ertz-detekzioa..." #: plug-ins/common/edge.c:641 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:656 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:657 plug-ins/common/lic.c:668 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: plug-ins/common/edge.c:658 msgid "_Roberts" msgstr "_Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:659 msgid "_Differential" msgstr "_Diferentziala" #: plug-ins/common/edge.c:660 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:680 plug-ins/common/unsharp.c:674 msgid "_Amount:" msgstr "_Kopurua:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bozeldu..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059 msgid "Do _Preview" msgstr "Sortu _aurrebista" #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Grabatu..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Grabatzen..." #: plug-ins/common/engrave.c:206 msgid "Engrave" msgstr "Grabatu" #: plug-ins/common/engrave.c:228 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Mugatu lerro-zabalera" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1229 #: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788 #: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: plug-ins/common/tile.c:413 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-trukatzea..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Kolore-trukatzea..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Kolore-trukatzea" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Aurrebista: Egin klik barruan \"Koloretik\" hautatzeko" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "To Color" msgstr "Kolorera" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "From Color" msgstr "Koloretik" #: plug-ins/common/exchange.c:388 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera" #: plug-ins/common/exchange.c:389 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik" #: plug-ins/common/exchange.c:431 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "_Muga gorria:" #: plug-ins/common/exchange.c:475 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Muga _berdea:" #: plug-ins/common/exchange.c:519 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "M_uga urdina:" #: plug-ins/common/exchange.c:543 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "B_lokeatu mugak" #: plug-ins/common/film.c:247 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Iragazkiak/Konbinatuak/_Filma..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "Irudiak konposatzen..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:185 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterakoa" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "Available Images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "On Film:" msgstr "Filman:" #: plug-ins/common/film.c:1193 msgid "_Selection" msgstr "_Hautapena" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485 msgid "Film" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1211 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1245 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "Zenbaitzea" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start _Index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: plug-ins/common/film.c:1290 msgid "_Font:" msgstr "Letra-ti_poa:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: plug-ins/common/film.c:1308 msgid "At _Bottom" msgstr "_Behean" #: plug-ins/common/film.c:1309 msgid "At _Top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1322 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: plug-ins/common/film.c:1355 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "Image _Height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: plug-ins/common/film.c:1402 msgid "_Hole Offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: plug-ins/common/film.c:1413 msgid "Ho_le Width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: plug-ins/common/film.c:1424 msgid "Hol_e Height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: plug-ins/common/film.c:1435 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: plug-ins/common/film.c:1453 msgid "_Number Height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Erlantz-efektua..." #: plug-ins/common/flarefx.c:263 msgid "Render Flare..." msgstr "Errendatu erlantza..." #: plug-ins/common/flarefx.c:300 msgid "FlareFX" msgstr "Erlantz-efektua" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:808 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Erakutsi kurtsorea" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:131 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Arrasto fraktala..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:779 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:784 msgid "_Warp" msgstr "_Okertu" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:790 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:797 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:809 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:818 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:827 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:836 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gauss-en lausotzea" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979 #: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Lausotu horizontalki" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Vertically" msgstr "Lausotu bertikalki" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Radius:" msgstr "Lausotze-erradioa:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427 msgid "Blur Radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 plug-ins/common/spread.c:358 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 plug-ins/common/spread.c:362 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gauss-en lausotzea" #: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: plug-ins/common/gbr.c:387 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:395 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/common/gbr.c:573 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira" #: plug-ins/common/gbr.c:658 msgid "Save as Brush" msgstr "Gorde brotxa gisa" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: plug-ins/common/gee.c:97 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Iragazkiak/Jostailuak/_Lingirda" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "LINGIRDA" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Mila esker GIMP hautatzeagatik **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss-en beste sorkuntza ez hain zaharkitua / adam@gimp.org / " "adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Iragazkiak/Jostailuak/Gee-_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: Lehen \"The GIMP E'er Egg\" izena zuen plugin-a" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss-en sorkuntza zaharkitua / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Gorde Gicon gisa" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Ikono-izena:" #: plug-ins/common/gif.c:688 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da." #: plug-ins/common/gif.c:910 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/gif.c:971 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-" "eskalara lehenik." #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Kontuz:\n" "Idatzitako fitxategiko kolore gardenak agian oker ikusiko dira gardentasuna " "onartzen ez duten ikustailetan." #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "GIFari buruzko Oharra" #: plug-ins/common/gif.c:1214 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n" "ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n" "zoritxarrez.\n" "\n" "Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n" "gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu." #: plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "Save as GIF" msgstr "Gorde GIF gisa" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1276 msgid "GIF Options" msgstr "GIF aukerak" #: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207 msgid "Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: plug-ins/common/gif.c:1299 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIFaren iruzkina:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF animatuen aukerak" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Loop forever" msgstr "Errepikatu amaigabe" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Marko arteko atzerapena, zehaztu ez denean:" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "Milliseconds" msgstr "milisegundo" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Marko-baztertzea, zehaztu ez denean: " #: plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "I don't Care" msgstr "Ez dit axola" #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)" #: plug-ins/common/gif.c:2623 msgid "Error writing output file." msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean." #: plug-ins/common/gif.c:2693 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa " #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:939 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa " "ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da" #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan." #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da." #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Gorde brotxa animatu gisa" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Tartea (ehunekoa):" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "Gelaxka-kopurua:" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Neurria:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Hautapena:" #: plug-ins/common/glasstile.c:115 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Iragazkiak/Beira-efektuak/Beirazko _mosaikoa..." #: plug-ins/common/glasstile.c:191 msgid "Glass Tile..." msgstr "Beirazko mosaikoa..." #: plug-ins/common/glasstile.c:230 msgid "Glass Tile" msgstr "Beirazko mosaikoa" #: plug-ins/common/glasstile.c:264 msgid "Tile _Width:" msgstr "Mosaikoaren _zabalera:" #: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _Height:" msgstr "Mosaikoaren al_tuera:" #: plug-ins/common/gqbist.c:439 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:536 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:743 msgid "Load QBE file..." msgstr "Kargatu QBE fitxategia..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa..." #: plug-ins/common/gqbist.c:805 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sareta..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Sareta marrazten..." #: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:735 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:699 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: plug-ins/common/grid.c:900 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:919 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:938 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakiduraren kolorea" #: plug-ins/common/gtm.c:400 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMPeko taula magikoa" #: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: plug-ins/common/gtm.c:432 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , " "eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:477 msgid "_Use Cellspan" msgstr "_Erabili Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:483 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular " "guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko " "ditu." #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: plug-ins/common/gtm.c:498 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta " "gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko " "bakarrik behar da." #: plug-ins/common/gtm.c:508 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: plug-ins/common/gtm.c:529 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "C_ell Content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: plug-ins/common/gtm.c:546 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:556 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua" #: plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Irudia/Eraldatuak/_Gillotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Guillotine..." msgstr "Gillotina..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Sortu geru_za berria" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' ez da HRZ fitxategia." #: plug-ins/common/hrz.c:454 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Irudiak 256x240 eduki behar du" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Irudiak RGB edo GRISA izan behar du" #: plug-ins/common/illusion.c:105 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Ilusioa..." #: plug-ins/common/illusion.c:176 msgid "Illusion..." msgstr "Ilusioa..." #: plug-ins/common/illusion.c:396 msgid "Illusion" msgstr "Ilusioa" #: plug-ins/common/illusion.c:430 msgid "_Division:" msgstr "_Banaketa:" #: plug-ins/common/illusion.c:440 msgid "Mode _1" msgstr "_1. modua" #: plug-ins/common/illusion.c:455 msgid "Mode _2" msgstr "_2. modua" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Okertze interaktiboa..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Okertzen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "%d. markoa okertzen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:984 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1004 msgid "Number of _Frames:" msgstr "_Marko-kopurua:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1013 msgid "R_everse" msgstr "A_lderantzikatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "_Animate" msgstr "_Animatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "_Deform Radius:" msgstr "_Deformatze-erradioa:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "D_eform Amount:" msgstr "D_eformatze-kopurua:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatze-modua" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "_Grow" msgstr "_Hazi" #: plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan " #: plug-ins/common/iwarp.c:1099 msgid "Remo_ve" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "S_hrink" msgstr "T_xikitu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #: plug-ins/common/iwarp.c:1123 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineala" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "S_uperadibide moldakorra" #: plug-ins/common/iwarp.c:1158 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ge_h sakonera:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1168 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "IWarp" msgstr "Okertze interaktiboa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Puzzlea..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:462 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Puzzlea egiten..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2570 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza-kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2597 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2608 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2633 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2655 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2656 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2660 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2661 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:926 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:1179 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Tamaina: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1613 plug-ins/common/jpeg.c:1715 msgid "Size: unknown" msgstr "Tamaina: ezezaguna" #: plug-ins/common/jpeg.c:1678 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gorde JPEG gisa" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Irudiaren aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:1702 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" "Aurrebista (irudiaren leihoan, irudiaren desegite-historia aldatuko du!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1786 msgid "Restart markers" msgstr "Berrabiarazi markatzaileak" #: plug-ins/common/jpeg.c:1795 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Berrabiarazi maiztasuna (errenkadak):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:866 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1838 msgid "Progressive" msgstr "Pixkanaka" #: plug-ins/common/jpeg.c:1857 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG (dekodetzaile guztiek irakur dezakete)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1873 msgid "Save EXIF data" msgstr "Gorde EXIF datua" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "Subsampling:" msgstr "Azpilaginketa:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1913 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: plug-ins/common/jpeg.c:1914 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: plug-ins/common/jpeg.c:1915 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/common/jpeg.c:1920 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT metodoa (abiadura/kalitatea erlazioa):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1924 msgid "Image comments" msgstr "Irudien iruzkinak" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Garbitu..." #: plug-ins/common/lic.c:548 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:631 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: plug-ins/common/lic.c:656 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: plug-ins/common/lic.c:662 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: plug-ins/common/lic.c:667 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: plug-ins/common/lic.c:674 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: plug-ins/common/lic.c:679 msgid "_With White Noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: plug-ins/common/lic.c:680 msgid "W_ith Source Image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/common/lic.c:708 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: plug-ins/common/lic.c:724 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: plug-ins/common/lic.c:742 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: plug-ins/common/lic.c:751 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: plug-ins/common/lic.c:760 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Ge_hienezko balioa:" #: plug-ins/common/lic.c:811 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Fitxategia/_Postaz bidali irudia..." #: plug-ins/common/mail.c:431 msgid "Send to Mail" msgstr "Bidali postara" #: plug-ins/common/mail.c:455 msgid "_Recipient:" msgstr "_Hartzailea:" #: plug-ins/common/mail.c:467 msgid "_Sender:" msgstr "_Bidaltzailea:" #: plug-ins/common/mail.c:479 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: plug-ins/common/mail.c:491 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Iruzkina:" #: plug-ins/common/mail.c:503 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:537 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapsulatzea:" #: plug-ins/common/mail.c:549 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:550 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:650 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Sorburuko lehen kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Sorburuko bigarren kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Helburuko lehen kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Helburuko bigarren kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/D_oitu AurPl/AtzPl" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-barrutiaren mapatzea..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edpo grisekin erabili." #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Aurreko/Atzeko planoa doitzen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 msgid "Mapping colors..." msgstr "Koloreak mapatzen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Maparen kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Sorburuko kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Helburuko kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845 #: plug-ins/gfli/gfli.c:908 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:112 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Gehienezko RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:148 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: plug-ins/common/max_rgb.c:227 msgid "Max RGB..." msgstr "Geh RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:251 msgid "Max RGB" msgstr "Geh RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:275 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei" #: plug-ins/common/max_rgb.c:278 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: plug-ins/common/mblur.c:150 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Mugimendu-lausotzea..." #: plug-ins/common/mblur.c:673 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: plug-ins/common/mblur.c:743 msgid "Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: plug-ins/common/mblur.c:757 msgid "Blur Type" msgstr "Lausotze-mota" #: plug-ins/common/mblur.c:761 msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: plug-ins/common/mblur.c:762 msgid "_Radial" msgstr "Er_radiala" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/mblur.c:770 msgid "Blur Parameters" msgstr "Lausotu parametroak" #: plug-ins/common/mblur.c:791 plug-ins/common/newsprint.c:1009 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/common/mng.c:1187 msgid "Save as MNG" msgstr "Gorde MNG gisa" #: plug-ins/common/mng.c:1200 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: plug-ins/common/mng.c:1219 msgid "Save Background Color" msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/mng.c:1230 msgid "Save Gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1240 msgid "Save Resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: plug-ins/common/mng.c:1251 msgid "Save Creation Time" msgstr "Gorde sortze-denbora" #: plug-ins/common/mng.c:1276 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1277 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1286 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: plug-ins/common/mng.c:1295 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: plug-ins/common/mng.c:1303 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:" #: plug-ins/common/mng.c:1321 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG konpresio-maila:" #: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: plug-ins/common/mng.c:1343 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: plug-ins/common/mng.c:1370 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: plug-ins/common/mng.c:1377 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: plug-ins/common/mng.c:1407 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Mosaikoa..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "Ertzak aurkitzen..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:481 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Lauzak errendatzen..." #: plug-ins/common/mosaic.c:507 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: plug-ins/common/mosaic.c:543 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "_Kolorearen batezbestekoa" #: plug-ins/common/mosaic.c:553 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "_Baimendu lauza-banatzea" #: plug-ins/common/mosaic.c:563 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "_Gainazal zulodunak" #: plug-ins/common/mosaic.c:573 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "_Aurreko/Atzeko planoaren argiztapena" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:587 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Lauzen formak" #: plug-ins/common/mosaic.c:591 msgid "_Squares" msgstr "_Karratuak" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagonoak" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Ok_tagonoak eta karratuak" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile Size:" msgstr "_Mosaikoaren tamaina:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Lau_za arteko tartea:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _Direction:" msgstr "A_rgiaren noranzkoa:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _Variation:" msgstr "Kolore-al_dakuntza:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:140 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: plug-ins/common/newsprint.c:149 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: plug-ins/common/newsprint.c:158 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: plug-ins/common/newsprint.c:166 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #: plug-ins/common/newsprint.c:175 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamantea" #: plug-ins/common/newsprint.c:346 msgid "_Grey" msgstr "_Grisa" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "R_ed" msgstr "_Gorria" #: plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "C_yan" msgstr "C_yana" #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "_Yellow" msgstr "_Horia" #: plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #: plug-ins/common/newsprint.c:539 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Prentsa-papera..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Prentsa-papera..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot Function:" msgstr "Puntu-_funtzioa:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1193 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1209 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: plug-ins/common/newsprint.c:1227 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1238 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1248 msgid "C_ell Size:" msgstr "Gela_xkaren tamaina:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Beltza ateratzea (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "Separate to:" msgstr "Bereizi hona:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1323 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntentsitatea" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Blokeatu kanalak" #: plug-ins/common/newsprint.c:1367 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #. anti-alias control #. 2 #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: plug-ins/common/newsprint.c:1399 msgid "O_versample:" msgstr "_Gainlaginketa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:128 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 msgid "NL Filter..." msgstr "NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: plug-ins/common/nlfilt.c:345 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfak murriztutako batezbestekoa" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: plug-ins/common/nlfilt.c:373 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458 msgid "_Do Preview" msgstr "_Egin aurrebista" #: plug-ins/common/noisify.c:129 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Gehitu zarata..." #: plug-ins/common/noisify.c:203 msgid "Adding Noise..." msgstr "Zarata gehitzen..." #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "Gehitu zarata" #: plug-ins/common/noisify.c:344 msgid "_Independent" msgstr "_Independentea" #: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361 msgid "_Gray:" msgstr "_Grisa:" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:385 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "#%d kanala:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizatzen..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:196 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/Su_perNova..." #: plug-ins/common/nova.c:277 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "SuperNova errendatzen..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:347 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova kolore-hautatzailea" #: plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Izpiak:" #: plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom Hue:" msgstr "A_usazko �bardura:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:449 msgid "Center of SuperNova" msgstr "SuperNova-ren zentroa" #: plug-ins/common/nova.c:531 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Erakutsi kurtsorea" #: plug-ins/common/oilify.c:106 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Olioz pintatu..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "Olioz pintatzen..." #: plug-ins/common/oilify.c:442 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: plug-ins/common/oilify.c:464 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "_Erabili intentsitate-algoritmoa" #: plug-ins/common/oilify.c:474 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskara-tamaina:" #: plug-ins/common/papertile.c:237 msgid "Paper Tile" msgstr "Paperezko mosaikoa" #: plug-ins/common/papertile.c:256 msgid "Division" msgstr "Banaketa" #: plug-ins/common/papertile.c:296 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixel frakzionarioak" #: plug-ins/common/papertile.c:301 msgid "_Background" msgstr "_Atzeko planoa:" #: plug-ins/common/papertile.c:303 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi" #: plug-ins/common/papertile.c:305 msgid "_Force" msgstr "_Behartu" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "C_entering" msgstr "_Zentratu" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "_Max (%):" msgstr "_Geh (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Doitu" #: plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "Background Type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_rudi alderantzikatua" #: plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Im_age" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "Fo_reground Color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:376 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "S_elect here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:537 msgid "Paper Tile..." msgstr "Paperezko mosaikoa..." #: plug-ins/common/papertile.c:823 msgid "September 31, 1999" msgstr "Irailak 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:824 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Paperezko mosaikoa..." #: plug-ins/common/pat.c:338 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: plug-ins/common/pat.c:496 msgid "Save as Pattern" msgstr "Gorde eredu gisa" #: plug-ins/common/pcx.c:313 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/pcx.c:320 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: plug-ins/common/pcx.c:374 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Pixelizatu..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizatzen..." #: plug-ins/common/pixelize.c:309 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel-_zabalera:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel-_altuera:" #: plug-ins/common/plasma.c:184 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:266 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:341 msgid "Random _Seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulentzia:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMPeko barne-prozedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMPeko plugin-a" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMPeko luzapena" #: plug-ins/common/plugindetails.c:117 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Aldi baterako prozedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:153 msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Luzp/_Plugin-aren xehetasunak" #: plug-ins/common/plugindetails.c:225 msgid "Details <<" msgstr "Xehetasunak <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147 msgid "Details >>" msgstr "Xehetasunak >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:334 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:351 msgid "Menu Path:" msgstr "Menuaren bide-izena:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:363 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:374 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Deskribapena:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:387 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Laguntza:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:972 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plugin-deskribapenak" #: plug-ins/common/plugindetails.c:977 msgid "Search by Name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1020 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095 msgid "Ins Date" msgstr "Inst. data" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103 msgid "Image Types" msgstr "Irudi-motak" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menuaren bide-izena/izena" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1121 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1136 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: plug-ins/common/png.c:650 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:784 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: plug-ins/common/png.c:839 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan " "kokatu dezakelarik." #: plug-ins/common/png.c:1153 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1527 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: plug-ins/common/png.c:1553 msgid "Save as PNG" msgstr "Gorde PNG gisa" #: plug-ins/common/png.c:1557 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: plug-ins/common/png.c:1558 msgid "_Save Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: plug-ins/common/png.c:1584 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "Save _Background Color" msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/png.c:1603 msgid "Save _Gamma" msgstr "Gorde _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1612 msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua" #: plug-ins/common/png.c:1621 msgid "Save _Resolution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: plug-ins/common/png.c:1630 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Gorde sortze-o_rdua" #: plug-ins/common/png.c:1638 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Gorde iruz_kina" #: plug-ins/common/png.c:1653 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "Gorde kolorearen balioak pixel gardenetatik" #: plug-ins/common/png.c:1666 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Ko_npresio-maila:" #: plug-ins/common/png.c:1786 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera." #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:442 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra." #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde." #: plug-ins/common/pnm.c:911 msgid "Save as PNM" msgstr "Gorde PNM gisa" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Raw" msgstr "Formaturik gabe" #: plug-ins/common/pnm.c:926 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:175 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Koordenatu polarrak..." #: plug-ins/common/polar.c:353 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizatzen..." #: plug-ins/common/polar.c:588 msgid "Polarize" msgstr "Polarizatu" #: plug-ins/common/polar.c:639 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:" #: plug-ins/common/polar.c:648 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Desplazamendu-ange_lua:" #: plug-ins/common/polar.c:660 msgid "_Map Backwards" msgstr "_Mapatu atzerantz" #: plug-ins/common/polar.c:666 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan." #: plug-ins/common/polar.c:674 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapatu g_oitik" #: plug-ins/common/polar.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko " "errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du." #: plug-ins/common/polar.c:689 msgid "To _Polar" msgstr "_Polarretara" #: plug-ins/common/polar.c:695 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen " "baduzu, irudia zirkulura mapatuko da." #: plug-ins/common/postscript.c:887 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Ezin da %s' interpretatu" #: plug-ins/common/postscript.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde" #: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean." #: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429 #: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707 msgid "write error occured" msgstr "errorea gertatu da idaztean" #: plug-ins/common/postscript.c:2733 msgid "Load PostScript" msgstr "Kargatu PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2753 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzen" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:820 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: plug-ins/common/postscript.c:2798 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: plug-ins/common/postscript.c:2804 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa " #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2817 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: plug-ins/common/postscript.c:2821 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/common/postscript.c:2834 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: plug-ins/common/postscript.c:2846 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/postscript.c:2898 msgid "Save as PostScript" msgstr "Gorde PostScript gisa" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2921 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: plug-ins/common/postscript.c:2956 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: plug-ins/common/postscript.c:2965 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: plug-ins/common/postscript.c:2971 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:2986 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: plug-ins/common/postscript.c:2990 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: plug-ins/common/postscript.c:2991 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3017 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: plug-ins/common/postscript.c:3024 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/postscript.c:3042 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: plug-ins/common/postscript.c:3063 msgid "Preview _Size:" msgstr "Aurrebistaren tamaina:" #: plug-ins/common/psd.c:488 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Gorde PSP gisa" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Jaurti ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Jaso ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Urtu ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:236 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Jaurti..." #: plug-ins/common/randomize.c:248 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Jaso..." #: plug-ins/common/randomize.c:260 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Urtu..." #: plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "R_andomization (%):" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Izurtu..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "Izurtzen..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: plug-ins/common/ripple.c:460 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:487 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:501 msgid "Wave Type" msgstr "Uhin-mota" #: plug-ins/common/ripple.c:505 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zerra-_hortza" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "S_ine" msgstr "S_inua" #: plug-ins/common/ripple.c:527 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #: plug-ins/common/ripple.c:537 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Biratzen..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:309 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Laginaren arabera koloreztatu..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-laginak" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434 msgid "From Gradient" msgstr "Gradientetik" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 msgid "Show Selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Color" msgstr "Erakutsi kolorea" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "Input Levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656 msgid "Output Levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696 msgid "Hold Intensity" msgstr "Eutsi intentsitateari" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707 msgid "Original Intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725 msgid "Use Subcolors" msgstr "Erabili azpikoloreak" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736 msgid "Smooth Samples" msgstr "Leundu laginak" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Laginaren analisia..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Mapatu berriro koloreztatua..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Iragazkiak/Zarata/Barreiatu HS_V..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233 msgid "Scattering HSV..." msgstr "HSV barreiatzen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337 msgid "Scatter HSV" msgstr "Barreiatu HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Aurrebista (1:4) - Egin klik eskuineko botoiaz jauzi egiteko" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400 msgid "_Holdness:" msgstr "_Euste-maila:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Tonua:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_Pantaila-argazkia..." #: plug-ins/common/screenshot.c:271 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean" #: plug-ins/common/screenshot.c:343 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Pantaila-argazkia kargatzen..." #: plug-ins/common/screenshot.c:350 plug-ins/common/screenshot.c:509 msgid "Screen Shot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: plug-ins/common/screenshot.c:458 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: plug-ins/common/screenshot.c:481 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Errorea pantaila-argazkia egitean" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:525 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Kapturatu" #: plug-ins/common/screenshot.c:533 msgid "a _Single Window" msgstr "_Leiho bakarra" #: plug-ins/common/screenshot.c:549 msgid "S_elect Window After" msgstr "_Hautatu leihoa igarotakoan" #: plug-ins/common/screenshot.c:562 plug-ins/common/screenshot.c:602 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "segundo" #: plug-ins/common/screenshot.c:570 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Pantaila osoa" #: plug-ins/common/screenshot.c:589 msgid "Grab _After" msgstr "Kapturatu _igarotakoan" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Gauss-en lausotzea selektiboa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:228 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:253 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Lausotu erradioa:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Geh. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Erdizka berdindu..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Erdizka berdintzen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:148 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/En_fokatu..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:329 msgid "Sharpening..." msgstr "Enfokatzen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:500 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: plug-ins/common/sharpen.c:593 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Enfokatze-maila:" #: plug-ins/common/shift.c:107 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Desplazatu..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/shift.c:317 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: plug-ins/common/shift.c:331 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Desplazatu _horizontalki" #: plug-ins/common/shift.c:332 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Desplazatu _bertikalki" #: plug-ins/common/shift.c:363 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Ze_nbat desplazatu:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:287 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinua: errendatzen..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: plug-ins/common/sinus.c:685 msgid "Drawing Settings" msgstr "Marrazki-ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:696 msgid "_X Scale:" msgstr "_X eskala:" #: plug-ins/common/sinus.c:705 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y eskala:" #: plug-ins/common/sinus.c:714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_nplexutasuna:" #: plug-ins/common/sinus.c:724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Kalkulu-ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:738 msgid "R_andom Seed:" msgstr "_Ausazko hazia:" #: plug-ins/common/sinus.c:747 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Mosaikoa behartu?" #: plug-ins/common/sinus.c:760 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideala" #: plug-ins/common/sinus.c:761 msgid "_Distorted" msgstr "_Distortsionatua" #: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "Koloreak zuri-beltza dira." #: plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & White" msgstr "_Zuri-beltza" #: plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #: plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First Color" msgstr "Lehen kolorea" #: plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second Color" msgstr "Bigarren kolorea" #: plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalak" #: plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Lehen kolorea:" #: plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd Color:" msgstr "B_igarren kolorea:" #: plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Nahastearen ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "L_inear" msgstr "L_ineala" #: plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neala" #: plug-ins/common/sinus.c:912 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidala" #: plug-ins/common/sinus.c:924 msgid "_Exponent:" msgstr "_Berretzailea:" #: plug-ins/common/sinus.c:934 msgid "_Blend" msgstr "_Nahastu" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Paleta leuna..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Paleta leuna deribatzen..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:409 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:446 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: plug-ins/common/snoise.c:173 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Zarata solidoa..." #: plug-ins/common/snoise.c:305 msgid "Solid Noise..." msgstr "Zarata solidoa..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:504 msgid "Solid Noise" msgstr "Zarata solidoa" #: plug-ins/common/snoise.c:538 msgid "_Detail:" msgstr "_Xehetasunak:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:545 msgid "T_urbulent" msgstr "_Zurrunbilotsua" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "T_ilable" msgstr "_Mosaikoan jar daiteke" #: plug-ins/common/snoise.c:568 msgid "_X Size:" msgstr "_X tamaina:" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y tamaina:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:232 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horizontalki" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _bertikalki" #: plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)" #: plug-ins/common/sobel.c:343 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel: ertzak detektatzen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/T_xinpartak..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "Txinpartak ateratzen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "_Spike Length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Doitu erpin-kopurua" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: Ausazkoa):" #: plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua hautatu dela esan nahi du)" #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Spik_e Density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "_Random Hue:" msgstr "A_usazko �bardura:" #: plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu �bardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "A_dd Border" msgstr "_Gehitu ertza" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "_Natural Color" msgstr "_Kolore naturala" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "_Background Color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Use the Background Color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Zarata " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "Testurak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "Testuraren propietateak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "X posizioa:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "Y posizioa:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "Z posizioa:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "Berr:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Esfera errendatzen..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Es_fera-diseinatzailea..." #: plug-ins/common/spread.c:110 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Sakabanatu..." #: plug-ins/common/spread.c:188 msgid "Spreading..." msgstr "Sakabanatzen..." #: plug-ins/common/spread.c:332 msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:342 msgid "Spread Amount" msgstr "Sakabanatze-kopurua" #: plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Aplikatu oihala..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Oihala aplikatzen..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplikatu oihala" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Top-Right" msgstr "_Goiko eskuinekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Top-_Left" msgstr "Goiko _ezkerrekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1282 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Beheko ezkerrekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1283 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Be_heko eskuinekoa" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: plug-ins/common/sunras.c:399 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:422 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: plug-ins/common/sunras.c:430 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:469 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:492 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde." #: plug-ins/common/sunras.c:503 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122 #: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298 #: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497 #: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944 #: plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561 #: plug-ins/fits/fits.c:827 plug-ins/fits/fits.c:951 msgid "Write error occured" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: plug-ins/common/sunras.c:1578 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Gorde SUNRAS gisa" #: plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength kodetzea" #: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: plug-ins/common/svg.c:249 msgid "Rendering SVG..." msgstr "SVG errendatzen..." #: plug-ins/common/svg.c:259 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: plug-ins/common/svg.c:424 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: plug-ins/common/svg.c:430 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: plug-ins/common/svg.c:634 msgid "Open SVG" msgstr "Ireki SVG" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:646 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #: plug-ins/common/svg.c:705 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: plug-ins/common/svg.c:779 msgid "Ratio _X:" msgstr "_X erlazioa:" #: plug-ins/common/svg.c:815 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/svg.c:826 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:846 msgid "Import _Paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: plug-ins/common/svg.c:852 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal " "izateko." #: plug-ins/common/svg.c:865 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: plug-ins/common/tga.c:426 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/tga.c:442 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/tga.c:1193 msgid "Save as TGA" msgstr "Gorde TGA gisa" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1203 msgid "Targa Options" msgstr "Targa aukerak" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1212 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1222 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "_Jatorria behean ezkerrean" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Geruza/Gardentasuna/_Alfa muga..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Geruzak gardentasuna gordetzen du." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alfa muga: Gardentasuna koloreztatzen..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa muga" #: plug-ins/common/tiff.c:831 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: plug-ins/common/tiff.c:846 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/common/tiff.c:855 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Oharra:\n" "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik " "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa " "galduko da." #: plug-ins/common/tiff.c:1930 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/tiff.c:2079 msgid "Save as TIFF" msgstr "Gorde TIFF gisa" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2093 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: plug-ins/common/tiff.c:2098 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2099 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: plug-ins/common/tiff.c:2100 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: plug-ins/common/tiff.c:2101 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2110 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Mosaikoa..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "Mosaikoa egiten..." #: plug-ins/common/tile.c:389 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: plug-ins/common/tile.c:423 msgid "C_reate New Image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: plug-ins/common/tileit.c:228 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Lauza txikiak..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "Egin mosaikoa" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:418 msgid "Flipping" msgstr "Iraultzen" #: plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "Applied to Tile" msgstr "Mosaikoari aplikatuta" #: plug-ins/common/tileit.c:472 msgid "A_ll Tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: plug-ins/common/tileit.c:486 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: plug-ins/common/tileit.c:500 msgid "_Explicit Tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: plug-ins/common/tileit.c:506 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: plug-ins/common/tileit.c:586 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:597 msgid "Segment Setting" msgstr "Segmentu-ezarpena" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Homogeneo egin..." #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Mosaikoa..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "IDa" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Luzp/_Unitate-editorea" #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Unitate berria" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Unitate-faktoreak eizn du 0 izan." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Testu-eremu guztiek balioa eduki behar dute." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Sortu unitate berria hutsetik." #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Desenfokatze-maskara..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Batzen..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desenfokatze-maskara" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Mailakatuta" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Mai_lakatze handia" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Ma_rraduna" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Marra zabalekin" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Mai_lakatze luzea" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Handia 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hamaseitarra" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Puntuak" #: plug-ins/common/video.c:1828 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bideoa..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Bideoa/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2160 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB eredu-mota" #: plug-ins/common/video.c:2170 msgid "_Additive" msgstr "_Gehigarria" #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "_Rotated" msgstr "_Biratuta" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Alderantzikatu balioa..." #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Alderantzikatu balioa..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Erdiko balioa gailurretara" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Aurreko planoa gailurretara" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly Foreground" msgstr "A_urreko planoa bakarrik" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only B_ackground" msgstr "Atzeko p_lanoa bakarrik" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "_Opakuago" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More T_ransparent" msgstr "_Gardenago" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Balioa hedatu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Higatu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Zabaldu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:455 msgid "Value Propagating..." msgstr "Balioa hedatzen..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1027 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioa hedatzen" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1042 msgid "Propagate Mode" msgstr "Hedatze-modua" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1083 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Behe-muga:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1092 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Goi-muga:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1101 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "_Hedatze-tasa:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "To L_eft" msgstr "E_zkerrera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "To _Right" msgstr "E_skuinera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1119 msgid "To _Top" msgstr "_Gora" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1122 msgid "To _Bottom" msgstr "_Behera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanala hedatzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1145 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Balio-kanala hedatzen" #: plug-ins/common/warp.c:255 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Okertu..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: plug-ins/common/warp.c:430 msgid "Step Size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1295 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:446 msgid "Displacement Map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Itzulbiratu" #: plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:989 #: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/common/warp.c:517 msgid "FG Color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "Secondary Options" msgstr "Bigarren mailako aukerak" #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither Size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:570 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Use Mag Map" msgstr "Erabili magniture-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Other Options" msgstr "Beste aukera batzuk" #: plug-ins/common/warp.c:626 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: plug-ins/common/warp.c:641 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Vector Mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:677 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1139 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X gradientea leuntzen..." #: plug-ins/common/warp.c:1141 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y gradientea leuntzen..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1196 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY gradientea bilatzen..." #: plug-ins/common/warp.c:1219 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "%d urratsa..." #: plug-ins/common/waves.c:125 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Uhinak..." #: plug-ins/common/waves.c:294 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "_Islatzailea" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Amplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Phase:" msgstr "_Fasea:" #: plug-ins/common/waves.c:372 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Uhin-luzera:" #: plug-ins/common/waves.c:526 msgid "Waving..." msgstr "Uhintzen..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web arakatzailea ez da zehaztu.\n" "Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:185 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bihurritu eta tira..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:388 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Bihurritu eta tiratzen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:660 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Bihurritu eta tira" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:710 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Bihurritze-angelua:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:719 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Tiratze-kopurua:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Editatu/Kopiatu arbelean" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Editatu/Itsatsi arbeletik" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_Arbeletik..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Kopiatzen..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Formatu ezezaguna edo arbela hutsik dago!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Ezin dira arbeleko datuak eskuratu." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Itsatsita" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Itsasten..." #: plug-ins/common/wind.c:190 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Haizea..." #: plug-ins/common/wind.c:322 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Haizealdia errendatzen..." #: plug-ins/common/wind.c:441 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Haizea errendatzen..." #: plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #. Algorithm Choice #: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: plug-ins/common/wind.c:919 msgid "_Wind" msgstr "_Haizea" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Blast" msgstr "_Haizealdia " #: plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Left" msgstr "E_zkerrera" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Right" msgstr "E_skuinera" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Edge Affected" msgstr "Ertzari eragin dio" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "L_eading" msgstr "_Hasierakoa" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_maierakoa" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Bot_h" msgstr "_Biak" #: plug-ins/common/wind.c:992 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/common/wind.c:1011 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Fitxategia/Prestatu orrialdea" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Inprimatzen..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, " "SRCCOPY), errorea = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Kargatu Windows-eko metafitxategia" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "%s errendatzen" #: plug-ins/common/wmf.c:236 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Eskalatu (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: plug-ins/common/wmf.c:418 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: plug-ins/common/xbm.c:240 msgid "Created with The GIMP" msgstr "GIMPekin sortua" #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:959 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro." #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: plug-ins/common/xbm.c:1147 msgid "Save as XBM" msgstr "Gorde XBM gisa" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1157 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "_Identifikatzailearen aurrizkia:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: plug-ins/common/xbm.c:1259 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: plug-ins/common/xpm.c:341 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: plug-ins/common/xpm.c:346 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: plug-ins/common/xpm.c:773 msgid "Save as XPM" msgstr "Gorde XPM gisa" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: plug-ins/common/xwd.c:485 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): %s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera\n" "eta %d bit pixeleko ditu.\n" "Une honetan hori ez da onartzen.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:513 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/common/xwd.c:1237 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF aurkitu da hemen: " #: plug-ins/common/xwd.c:1383 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Ez dago memoriarik koloreak mapatzeko" #: plug-ins/common/xwd.c:2068 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean" #: plug-ins/common/xwd.c:2157 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errorea rgb irudia idaztean" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Geruza/Eraldaketak/_Kontuz moztu" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "KontuzMoztea(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Luzp/_Datu-base arakatzailea" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Datu-base arakatzailea" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Bilatu _izenaren arabera" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Bilatu _deskribapenaren arabera" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Sarrera:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Irteera:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Izenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Deskribapenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "Bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Ez dago bat datorren ezer" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: plug-ins/fits/fits.c:970 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: plug-ins/fits/fits.c:985 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "HUTSA/NaN pixel-ordeztea" #: plug-ins/fits/fits.c:990 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "White" msgstr "Zuria" #: plug-ins/fits/fits.c:997 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: plug-ins/fits/fits.c:1009 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: plug-ins/flame/flame.c:141 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/_Sugarra..." #: plug-ins/flame/flame.c:228 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Sugarra marrazten..." #: plug-ins/flame/flame.c:310 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: plug-ins/flame/flame.c:395 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: plug-ins/flame/flame.c:610 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:628 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: plug-ins/flame/flame.c:659 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: plug-ins/flame/flame.c:674 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahastu" #: plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Same" msgstr "Bera" #: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:983 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: plug-ins/flame/flame.c:1023 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "Sample _Density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: plug-ins/flame/flame.c:1048 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: plug-ins/flame/flame.c:1059 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1086 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1135 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: plug-ins/flame/flame.c:1159 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Iragazki-paketea..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Bihurtu irudia RGB lehenik!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Aurretik eta ondoren" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205 msgid "Hue Variations" msgstr "�bardura-aldakuntzak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413 msgid "Select Pixels by" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 msgid "H_ue" msgstr "_�bardura" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 msgid "_Entire Image" msgstr "_Irudi osoa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474 msgid "Display" msgstr "Bistaratzea" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 msgid "CirclePalette" msgstr "Paleta biribila" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Argiago eta ilunago" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Aliasing-aren leuntasuna" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Askotariko aukerak" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Aurrebista arrastatzean" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1119 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1272 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1285 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1297 msgid "All" msgstr "Denak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Alde/Puntu/Angeluen kopurua:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1415 msgid "Clockwise" msgstr "Erlojuaren noranzkoan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1462 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1467 msgid "Create arch" msgstr "Sortu arkua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1476 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1484 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1503 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. MAIUS + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Move an object" msgstr "Mugitu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Move a single point" msgstr "Mugitu puntu bakarra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1519 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1524 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2978 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografoa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1690 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Erabili brotxa/arkatza edo aerografoa irudian marraztean. Ereduak une " "horretan hautatuta dagoen brotxarekin eta eredu batekin margotzen du. " "Zirkulu eta elipseeiaplikatzeko, 'Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak' " "aukerak ezarrita egon behar du." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Original" msgstr "Originala" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 msgid "New" msgstr "Berria" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "Multiple" msgstr "Anizkoitza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2044 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Marraztu objektu guztiak geruza batean (jatorrizkoan nahiz berrian) edo " "objektu bat geruza bakoitzean" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2049 msgid "Draw on:" msgstr "Marraztu hemen:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Selection+Fill" msgstr "Hautapena+Bete" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2063 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Marrazki-mota. Brotxa edo hautapena. Ikusi brotxaren orria edo hautapenaren " "orria aukera gehiago ikusteko" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2067 msgid "Using:" msgstr "Erabiltzen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 msgid "With BG of:" msgstr "Horrelako AtzPl-rekin:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2090 msgid "Reverse Line" msgstr "Alderantzizko marra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2097 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Marraztu marrak alderantzizko ordenean" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2105 msgid "Scale to Image" msgstr "Eskalatu irudira" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Eskalatu irudiak irudien tamainara" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2135 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2142 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Gutxi gorabeherako zirkuluak eta elipseak marren bidez. Objektu-mota hauekin " "brotxa-iraungitzea erabiltzeko aukera ematen du." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig brotxa-hautapena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2230 msgid "Fade out:" msgstr "Iraungi:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2253 msgid "Gradient:" msgstr "Gradientea:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2273 msgid "Pressure:" msgstr "Presioa:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2291 msgid "No Options..." msgstr "Aukerarik ez..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2306 msgid "Set Brush..." msgstr "Ezarri brotxa..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2395 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Subtract" msgstr "Kendu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Intersect" msgstr "Ebaki" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2402 msgid "Selection Type:" msgstr "Hautapen-mota:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2415 msgid "Feather" msgstr "Difuminatu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2433 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2447 msgid "Fill Type:" msgstr "Betegarri-mota:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2460 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Betegarriaren opakutasuna:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2468 msgid "Each Selection" msgstr "Hautapen bakoitza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "All Selections" msgstr "Hautapen guztiak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Bete honen ondoren:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2480 msgid "Segment" msgstr "Segmentua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Sector" msgstr "Sektorea" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2485 msgid "Arc as:" msgstr "Arkua honela:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2533 msgid "Show Image" msgstr "Erakutsi irudia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2544 msgid "Reload Image" msgstr "Birkargatu irudia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2562 msgid "Grid Type:" msgstr "Sareta-mota:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Very Dark" msgstr "Oso iluna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2581 msgid "Grid Color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2585 msgid "Max Undo:" msgstr "Gehienezko desegitea:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Show Position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2604 msgid "Hide Control Points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2649 msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "Lock on Grid" msgstr "Blokeatu sareta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2788 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Sortu Gfig objektu-bilduma berria editatzeko" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2798 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma soila" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Editatu Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2810 msgid "_Merge" msgstr "_Batu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2814 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Batu Gfig objektu-bilduma uneko editatze-saioan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Ezabatu unean hautatutako Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Hautatu karpeta eta bilatu berriro Gfig objektu-bilduma" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2918 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973 msgid "Paint" msgstr "Margotu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3096 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "Gorde gabeko %d Gfig objektu daude. Irten egin nahi duzu?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3265 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Idatzi Gfig objektuaren izena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3290 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig objektuaren izena:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3345 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Bilatu berriro Gfig objektuak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3362 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gehitu Gfig-ren bide-izena" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3433 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3456 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Errorea onlayers-erako geruza kopiatzean" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3569 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "%d Gfig geruza " #: plug-ins/gfig/gfig.c:3643 msgid "About Gfig" msgstr "Gfig-i buruz" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3670 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP plugin-a" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3675 msgid "Release 2.0" msgstr "2.0 bertsioa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3710 msgid "New Gfig Object" msgstr "Gfig objetku berria" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Ezabatu Gfig marrazkia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3883 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3982 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4354 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier ezarpenak" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Nora joan ote da objektua ?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Bildumaren xehetasunak" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541 msgid "Draw Name:" msgstr "Marrazkiaren izena:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612 #, c-format msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647 msgid "XY Position:" msgstr "XY posizioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Espirala: puntu-kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu-kopurua" #: plug-ins/gflare/gflare.c:566 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:567 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: plug-ins/gflare/gflare.c:831 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:967 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Erlantzaren gradientea..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1269 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1331 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1456 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1489 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2301 msgid "GFlare" msgstr "GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2353 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2404 msgid "`Default' is created." msgstr "`Lehenetsia' sortuko da." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2405 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2671 plug-ins/gflare/gflare.c:3482 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3589 plug-ins/gflare/gflare.c:3728 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2698 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2710 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "_�barduraren biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2722 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2734 msgid "Vector _Length:" msgstr "Bekt_orearen _luzera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2755 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2902 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2981 msgid "New GFlare" msgstr "Gflare berria" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2984 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat Gflare berriarentzat" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3003 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3053 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiatu GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3056 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako Gflare-rentzat" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3077 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3103 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3113 msgid "Delete GFlare" msgstr "Ezabatu GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3211 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare editorea" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3215 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Bilatu berriro gradienteak" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3339 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3351 plug-ins/gflare/gflare.c:3381 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3411 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3364 plug-ins/gflare/gflare.c:3394 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 msgid "Paint Mode:" msgstr "Margotze-modua:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3399 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3700 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3602 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3741 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3507 plug-ins/gflare/gflare.c:3614 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3753 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3519 plug-ins/gflare/gflare.c:3627 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Hue Rotation:" msgstr "�barduraren biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3533 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3639 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin-kopurua:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3651 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3809 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3842 msgid "Random Seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3856 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4456 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4469 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu: \"%s\" erabili da horren ordez" #: plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket." #: plug-ins/gfli/gfli.c:812 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: plug-ins/gfli/gfli.c:875 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388 msgid "Brush Preview:" msgstr "Brotxaren aurrebista:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279 msgid "Tileable" msgstr "Mosaikoan jar daiteke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Egin itzala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideraketaren muga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Margotzen..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Guztiz gomendagarria da\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(edo antzekoa) eranstea zure gimprc fitxategiari." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434 msgid "A_bout" msgstr "_Honi buruz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen �bardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabau hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115 msgid "Paper Preview:" msgstr "Paperaren aurrebista:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Zentratu" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save current..." msgstr "Gorde unekoak..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690 msgid "(Desc)" msgstr "(beherantz)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Aurrezarpen onak badituzu\n" "(edo brotxak eta paperak),\n" "niri bidal diezazkidakezu \n" "hurrengo bertsioan sartzeko!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Tamainak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen �bardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Tamaina-bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Tamaina-bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-" "bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko " "botoian tamaina-bektore berria gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu tamaina-bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen tamaina-bektoreak " "bakarrik du eragina" #: plug-ins/help/domain.c:161 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez daude instalatuta." #: plug-ins/help/domain.c:163 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin." #: plug-ins/help/domain.c:168 msgid "Please check your installation." msgstr "Egiaztatu instalazioa." #: plug-ins/help/domain.c:174 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: plug-ins/help/domain.c:414 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533 msgid "Document Not Found" msgstr "Ez da dokumentua aurkitu" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Could not locate help document" msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntzako dokumentua" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Eskatutako dokumentua ezin izan da GIMPen laguntzako bide-izenean aurkitu. " "Hau da, gaia oraindik ez dela idatiz edo instalazioa ez dela erabatekoa " "izan. Ziurtatu instalazioa osatu dela errore honi buruz berri-eman aurretik." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/Ifs_Compose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: helburua" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Eskalatu �bardura honen arabera:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "Scale Value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Gorria" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Berdea" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Urdina" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Beltza" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Biratu/Eskalatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993 msgid "Recompute _Center" msgstr "Birkalkulatu _erdia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 msgid "Relative Probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192 msgid "/Move" msgstr "/Lekuz aldatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194 msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "/Biratu\\/Eskalatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1196 msgid "/Stretch" msgstr "/Tiratu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "/New" msgstr "/Berria" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "/Delete" msgstr "/Ezabatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 msgid "/Undo" msgstr "/Desegin" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 msgid "/Redo" msgstr "/Berregin" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 msgid "/Select All" msgstr "/Hautatu dena" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1209 msgid "/Recompute Center" msgstr "/Birkalkulatu erdia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1260 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompose-ren aukerak" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282 msgid "Max. Memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1322 msgid "Spot Radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1395 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1414 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS irudira kopiatzen (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1553 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2684 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2696 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2691 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS Compose fitxategia denik." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2731 msgid "Save as IFS file" msgstr "Gorde IFS fitxategi gisa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2756 msgid "Open IFS file" msgstr "Ireki IFS fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Imagemap 2.0 plugin-a " #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentrua:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentrua:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "E_skuineko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Goiko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Beheko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dira gidak. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Hasi ezkerrean hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Ha_si goian hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "Kopurua _zeharka:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Esteka-mota" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Web gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Fitxategia badago!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Fitxategi hori badago lehendik.\n" " Ziur zaude gainidatzi nahi duzula? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Iragazkiak/Web/_Irudi-mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Ireki oraintsukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Desautatu _denak" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editatu arearen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Hautatu alboko eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Tresn_ak" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMP-eko gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "L_aguntza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "ImageMap-i buruz..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa-mota lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URLa" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "helburua" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Hurbilketazko hautapena" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Hautatu alboko eskualdeak" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ezabatu hautatutako area" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen " "ari da..." #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" "Labirinto ba sortzen du lehenbizikoaren bilaketa-sakonaren edo Prim-en " "algoritmoa erabiliz. Labirintoa mosaikoan bihur daiteke. Ikus %s xehetasun " "gehiagorako." #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "Draws a maze." msgstr "Labirintoa marrazten du." #: plug-ins/maze/maze.c:168 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Labirintoa..." #: plug-ins/maze/maze.c:454 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Labirintoa marrazten..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:217 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245 msgid "Pieces:" msgstr "Piezak:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:257 msgid "Multiple (57):" msgstr "Anizkoitza (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:270 msgid "Offset (1):" msgstr "Desplazamendua (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Depth First" msgstr "Sakonera lehenik" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim-en algoritmoa" #: plug-ins/maze/maze_face.c:314 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Hautapena: %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:420 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n" "Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:588 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s irekitzen" #: plug-ins/maze/maze_face.c:597 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Ikus %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Kiribildu..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Goian eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Behean eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600 msgid "Shade under Curl" msgstr "Kiribilaren azpiko itzala" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Erabili uneko gradientea\n" "AurrPl/AtzPl-ko kolorearen ordez" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Curl Opacity" msgstr "Kiribilaren opakutasuna" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000 msgid "Page Curl..." msgstr "Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Ezarri inprimatzeko distira.\n" "0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n" "Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta " "eta tinta beltza erabiliz" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Dentsitatea:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea " "tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu " "dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio " "txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren " "doitzearekin gertatzen ez den bezala." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Bilbearen algoritmoa:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n" "Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n" "Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du " "argazkietan.\n" "Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen " "dute testu eta trazatuetarako.\n" "Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Inprimatu v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Gorde\n" "ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Inprimatu eta\n" "gorde ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Kokatu irudia orrian.\n" "Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n" "Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun " "handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72" "\") mugitzen du\n" "Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren " "unitateetan mugitzeko.\n" "Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia " "horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n" "Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko " "kokalekura itzuliko da." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Buruz behera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "Etzanda" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda " "(buruz behera horizontalki)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Eskuineko ertza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Beheko ertza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Zentratuta:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Bietan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Zentratu irudia paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Konfiguratu inprimagailua" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Inprimagailuaren modeloa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD fitxategia:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Idatzi PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Hautatu PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komando zuzena. Oharra: Ez kendu `-" "l' edo `-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Fitxategian inprimatu?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "PPD fitxategia?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Zehaztu inprimagailu berria" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Inprimagailuaren izena:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Gimp-Print-i buruz " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print-en bertsioa " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n" "Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n" "\n" "Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n" "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez " "inprimagailu-mota edo modeloa" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Konfiguratu inprimagailua..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan " "inprimatzeko erabiltzen den komandoa" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Inprimagailu berria..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi " "duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Euskarriaren tamaina:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Neurriak:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Euskarri-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Euskarri-iturburua:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Inprimagailuko tinta-mota" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Tinta-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Eskalatzea:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko " "den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Hazbete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Erabili irudiaren\n" "jatorrizko tamaina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Irudi-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Trazatua" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Kolore lisoak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Argazkia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu " "jarraituko irudietarako eta argazkietarako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Irteera-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Kolore-irteera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Zuri-beltzean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Doitu irteera..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen " "algoritmoa" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu..." #: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691 #: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-maparen biraketa..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:267 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Kolore-mapa biratzen..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Rotated" msgstr "Biratuta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278 msgid "Change order of arrows" msgstr "Aldatu gezien ordena" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 msgid "Select all" msgstr "Hautatu dena" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372 msgid "From" msgstr "Nondik" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373 msgid "To" msgstr "Nora" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Treat as this" msgstr "Tratatu hau bezala" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513 msgid "Change to this" msgstr "Aldatu honetara" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526 msgid "What is Gray?" msgstr "Zer da grisa?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669 msgid "Continuous update" msgstr "Etengabeko eguneratzea" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690 msgid "Entire Layer" msgstr "Geruza osoa" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kolore-maparen biraketa" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805 msgid "Main" msgstr "Nagusia" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808 msgid "Misc" msgstr "Hainbat" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Hautapena bide-izenera..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: plug-ins/sgi/sgi.c:614 msgid "Save as SGI" msgstr "Gorde SGI gisa" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "Compression Type" msgstr "Konprimatze-mota" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "No Compression" msgstr "Konprimatzerik ez" #: plug-ins/sgi/sgi.c:629 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE konprimatzea" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "RLE oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: plug-ins/twain/twain.c:532 msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:666 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "TWAIN datuak transferitzen..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Sartu apaingarriak ere" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Kapturatu pantaila osoa" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "geroago" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Gorde XJT gisa" #: plug-ins/xjt/xjt.c:876 msgid "Clear Transparent" msgstr "Garbitu gardena" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3198 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia kargatzeko" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Egin klik hemen kargatze-prozedura bertan behera uzteko" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia gordetzeko" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Egin klik hemen gordetze-prozedura bertan behera uzteko" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin da '%s' ireki:\n" #~ "%s" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "G_utxieneko altuera:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Erliebeen gutxieneko altuera" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Auto_matikoki doitu balio-barrutian sartzeko" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Sartu balio-barrutian" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin edo alfa irudiekin jardun" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Honi buruz..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Indexatutako alfa irudiak bakarrik gorde daitezke CEL formatuan" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak: geruza gutxiegi daude." #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria bufferrak optimizazioari esleitzeko.\n" #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Irudi-dimentsioak: %dx%d" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki:\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "%s gordetzen:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Zabalera: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Tartea: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Desplazamendua: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Kolore-mapatzea / Doitu AurPl/AtzPl:\n" #~ "Ezin da irudi gris edo indexatuekin lan egin" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Ezin da geruzarik gorde alfarekin.\n" #~ "Berdindu irudia" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG errorea. Fitxategia hondatuta?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG kolore-eredu ezezaguna" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG errorea. Ezin izan da irudia gorde" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** GRADIENTEtik **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** GRADIENTE ALDERANTZIKATUtik **" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_atzerapen honekin:" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Sinua..." #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "%s interpretatzen:" #~ msgid "Transferring image" #~ msgstr "Irudia transferitzen" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Ezin da fitxategia XWD fitxategi gisa ireki" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira XWD gisa gorde." #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "'%s' gordetzen:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Ezin da '%s' ireki: %s" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Bistaratu sareta" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Gorde honela..." #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "izenbururik ez" #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "Ho_ni buruz..." #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Ezin da '%s' fitxategia gorde.\n" #~ "Egiaztatu bide-izena eta baimenak." #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Ezin izan da kargatu" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Kargatu IFS fitxategia" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Luzp/Web arakatzailea/Ireki URLa..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Ireki URLa" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URLa:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Leihoa:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Unekoa" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/Pantaila-argazkia..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Ezin da ireki (idatzi): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Ezin da ireki: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Ezin da ireki (irakurri): %s"