# Hungarian translation for gimp. # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Balázs Nagy , 1998. # András Tímár , 2000, 2001, 2003. # Gábor Süveg , 2001. # Emese Kovács , 2001. # László Dvornik , 2004. # Árpád Bíró , 2004, 2007, 2008. # Gábor Kelemen , 2007, 2008, 2009, 2016. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Balázs Meskó , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Gabor Kelemen , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 12:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-21 01:11+0100\n" "Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU képszerkesztő program" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "A GIMP a GNU Image Manipulation Program rövidítése. Ez egy szabadon " "terjesztett program fényképretusálás, képösszeállítás és képszerkesztési " "feladatokhoz." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Számos képességgel rendelkezik. Használható egyszerű rajzprogramként, profi " "minőségű fényképretusáló programként, online kötegelt feldolgozó " "rendszerként, tömeggyártó kép renderelőként vagy akár képformátum " "átalakítóként, stb." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "A GIMP kiegészíthető és bővíthető. Úgy tervezték, hogy bővíthető legyen " "bővítményekkel és kiegészítőkkel, amikkel szinte minden meg lehet csinálni. " "A speciális parancsfájlfelület lehetővé tesz mindent a legegyszerűbb " "feladatoktól kezdve a legkomplexebb képmanipulációs eljárásokig egyszerű " "parancsfájlokkal. A GIMP elérhető Linux, Microsoft Windows és OS X " "rendszerekre is." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Festés a GIMP-ben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Fényképszerkesztés a GIMP-ben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the " "following noteworthy improvements:" msgstr "" "Egy lépéssel közelebb a GIMP 3.0-hoz, a GIMP 2.99.12 a következő jelentős " "fejlesztésekkel érkezik:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art " "detection\"" msgstr "" "Új „Keretek körberajzolása” lehetőség a kitöltési eszköz „Kitöltés vonalrajz-" "felismeréssel” módjában" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings" msgstr "" "Átdolgozott és átszervezett „Kitöltés vonalrajz-felismeréssel” beállítások" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Added support for the BigTIFF file format" msgstr "Hozzáadásra került a BigTIFF fájlformátum támogatása" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to " "\"Input Devices\" tabs in Preferences" msgstr "" "Az eszköz mutatóbeállításai átszervezésre kerültek, és a Beállítások " "átkerültek a „Képet tartalmazó ablak” lapról a „Bemeneti eszközök” lapra" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option" msgstr "" "A kikapcsolt „Festőeszköz mutatójának megjelenítése” beállítás kezelése " "fejlődött" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring " "many changes. Let's mention in particular:" msgstr "" "A GIMP 2.99.10 egy jelentős fejlesztői kiadás a 2.99-es sorozatban, amely " "számos változást tartalmaz. Itt megemlítünk párat:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept" msgstr "A „Láncolt rétegek” fogalmat leváltotta a „Rétegkészlet”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the " "visibility (eye) icon" msgstr "" "A dokkolhatók (rétegek, csatornák, útvonalak) zárolási ikonjai a láthatóság " "(szem) ikon mellé kerültek át" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "" "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles " "visibility and locks among selected items" msgstr "" "A láthatósági és zárolási gombokra történő Alt+kattintás tömegesen " "átkapcsolja a láthatóságot és a zárolást a kijelölt elemeken" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column" msgstr "" "A dokkolható elemek most már ikonfejléceket jelenítek meg a láthatóság és " "zárolás oszlophoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks icons " "when hovering them in item dockables" msgstr "" "A rendszertéma látható tippeket jelenít meg a láthatósági és zárolási " "ikonokon, ha föléjük viszi az egeret a dokkolható elemekben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options " "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)" msgstr "" "Új jelölőmező a festőeszköz ecsetdinamikájának be- és kikapcsolásához (ez " "váltja az „Ecsetdinamika ki” lehetőséget)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)" msgstr "Javított Wayland és macOS Big Sur (és újabb) támogatás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option" msgstr "" "A kitöltési eszköz „Kitöltés vonalrajz-felismeréssel” funkciójának új " "lehetősége van" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "" "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working" msgstr "" "Egyszerre több csatorna és útvonal is kiválasztható, és a releváns műveletek " "egy része is működik" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and " "HEIF" msgstr "" "Különböző fájlformátumokat érintő fejlesztések, különösen a PSD, JPEG-XL és " "HEIF esetén" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)" msgstr "Új támogatás a Microsoft Windows kurzorfájlformátumához (.cur fájlok)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one" msgstr "" "A KDE és GNOME képernyőkép-portálok eltávolítása a freedesktopos javára" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option" msgstr "" "A Windowsos képernyőkép-megvalósítás most már rendelkezik az „Egérmutató " "belevétele” lehetőséggel" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers" msgstr "Új és módosított libgimp API a bővítményfejlesztők számára" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to " "infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, " "notably:" msgstr "" "Bár a fejlesztés negyedik ciklusának számos erőfeszítése az infrastruktúrát " "érintette, a GIMP 2.99.8 így is számos fejlesztést kapott, nevezetesen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "" "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers " "are selected" msgstr "" "Új módok a Másoló, Javítás és Perspektivikus másoló eszközöknél, ha több " "réteg van kiválasztva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "Windows Ink support for input devices on Windows" msgstr "Windows Ink támogatás a bemeneti eszközöknél Windowson" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas" msgstr "" "Az eszköztárra vagy a Wilber ejtési területére történő kattintás fókuszba " "hozza a vásznat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics" msgstr "" "A „menetelő hangyák” megjelenítésének portolása a Wayland és a macOS Big Sur " "logikájára" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3" msgstr "" "A konfigurációs mappa GIMP 3-ra történő átköltöztetésének kezdeti " "megvalósítása" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-" "reset\" and \"view-flip-rotate\" actions" msgstr "" "A „view-rotate-reset” művelet át lett nevezve erre: „view-reset”, valamint " "új műveletek lettek hozzáadva: „view-rotate-reset” és „view-flip-rotate”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels" msgstr "PSD: 4 GiB-nál nagyobb fájlok támogatása, legfeljebb 99 rétegig" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "PSB: new support (loading only)" msgstr "PSB: új támogatás (csak betöltés)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "SGI: 16-bit images support" msgstr "SGI: 16 bites képek támogatása" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)" msgstr "JPEG XL: új támogatás (betöltés és exportálás)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "New API functions gimp_display_present() and " "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" msgstr "" "Új API függvények: gimp_display_present() és " "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done" msgstr "Számos újabb API-kra történő portolás, kódtisztás és hibajavítás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "For this third development release, more development effort has been shifted " "towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, " "some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to " "improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to " "be expected on further development releases where stability is not " "guaranteed." msgstr "" "Ebben a harmadik fejlesztői verzióban további fejlesztői erőfeszítéseket " "fordítottak az API-ra. Számos függvény át lett nevezve, hogy " "következetesebbek legyenek az elnevezések, új függvények jelentek meg, " "egyeseknél szignatúraváltozások történtek, másoknál javításokat végeztek a " "kötésekkel kapcsolatban. További API frissítések várhatóak a következő " "fejlesztői kiadásokban, amelyeknél a stabilitás nem garantált." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:" msgstr "" "A végfelhasználói változtatásokat tekintve, néhány jelentősebb fejlesztés:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector" msgstr "" "A rajzvászon mérete párbeszédablak most már megjelenít egy sablonválasztót" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Off-canvas guides are now allowed" msgstr "A rajzvásznon kívüli segédvonalak mostantól megengedettek" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements" msgstr "A kísérleti Festékválasztó eszköz különböző fejlesztéseket kapott" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "More fixes for Wayland support" msgstr "További javítások a Wayland támogatáshoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot " "plug-in" msgstr "" "A képernyőkép bővítmény párbeszédablaka le lett cserélve egy Freedesktop " "portál megvalósításra" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks" msgstr "A PNG importálás ICC profilt hoz létre a gAMA és/vagy cHRM darabokból" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent " "ambiguous files" msgstr "" "A TIFF exportálás eltárolja az ICC profilt és a megjegyzést minden rétegen, " "hogy megelőzze a nem egyértelmű fájlokat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "" "This second development release contains various usability and API updates. " "A new experimental tool makes an entrance in the playground." msgstr "" "Ez a második fejlesztői kiadás különböző használhatósági és API frissítést " "tartalmaz. Egy új kísérleti eszköz is megjelent a játszótéren." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Many usability improvements on the slider widget" msgstr "Számos használhatósági fejlesztés a csúszka felületi elemen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" msgstr "Használhatósági tisztítás a Rétegek ablakban" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "" "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)" msgstr "" "A műveletkeresés most már az összes műveletet megjeleníti, az inaktívakat is " "(viszont alulra kerülnek)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters" msgstr "" "A koreai és japán nyelvet célzó betűkészletek most már a megfelelő " "karaktereket jelenítik meg" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "Different default tools depending on pointer device type" msgstr "" "Különböző alapértelmezett eszközök a mutatóeszköz típusának megfelelően" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" msgstr "Az alapértelmezett dinamika mostantól a „Nyomás mérete”" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" msgstr "Különböző használhatósági fejlesztések a Bemeneti eszköz szerkesztőben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" msgstr "Új „Festő kiválasztás” kísérleti eszköz a játszótéren" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" msgstr "" "A bővítmény API már számos párbeszédablak-előállítási segédeszközt biztosít" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port " "to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-" "progress) include:" msgstr "" "Ez a GIMP 3.0 első fejlesztői kiadása, amely fókusza a GTK+3 eszközkészletre " "történő átírás volt. Néhány jelentős fejlesztés (bár némelyik még nincs " "kész):" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" msgstr "Több réteg kiválasztása a Rétegek ablakban" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Proper high pixel density display support" msgstr "Valódi nagy képpontsűrűségű kijelző támogatás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Improved input device support" msgstr "Továbbfejlesztett bemeneti eszköz támogatás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Major plug-in API rewrite" msgstr "Jelentős bővítmény API újraírás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" msgstr "" "A bővítmény API most már elérhető C/C++-ból, Python 3-ból, JavaScriptből, " "Luából és Valából" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "New manageable extension format" msgstr "Új kezelhető kiterjesztésformátum" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" msgstr "CSS-alapú témák és valódi szimbolikus ikontéma támogatás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Wayland support" msgstr "Wayland támogatás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "A GIMP 2.10.30 számos hibát javít, frissíti az operációs rendszerek " "evolúcióját követő háttérszolgáltatásokat, továbbfejleszti a metaadatok " "támogatását, valamint új formátumokat támogat, mint a PSD és az AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "A GIMP 2.10.28 javítja a GIMP 2.10.26 egyik összeállítási problémáját, ahol " "egyes témaadatok hibásan lettek telepítve." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "A GIMP 2.10.26 egy hibajavító kiadás, amely javítások tucatjait tartalmazza, " "mind a központi összetevőben, mind a parancsfájlokban és a bővítmények " "kódjában." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "A GIMP 2.10.24 is főleg egy hibajavítási kiadás. Említésre méltó változások:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "GeoTIFF metaadat támogatás hozzáadása" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" "A PDF importálás mostantól javaslatot tesz egy beállításra a rétegek " "fordított sorrendben való betöltésére, valamint lehetővé teszi a töredékes " "képpontsűrűséget" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "A nyers képimportálás frissítve lett, hogy kezelje a Darktable 3.6 és újabb " "verziókban lévő API változásokat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Továbbfejlesztett fájlformátum-támogatás: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, " "DDS, BMP, PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "" "Számos javítás és továbbfejlesztés a metaadatok megjelenítőjéhez és " "szerkesztőjéhez" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Új kabil fordítás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "Lehetővé vált a rajzvásznon kívüli pontillesztés (rácshoz, segédvonalakhoz, " "útvonalakhoz)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "A GIMP 2.10.22 főleg egy hibajavítási kiadás. Említésre érdemes változások:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "HEIF támogatási fejlesztések: válaszható magasabb bitmélységű exportálás, " "AVIF importálás és exportálás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Számos fejlesztés a Core PaintShop Pro támogatásban" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" "A „Mintakeverés” most már elérhető a GEGL művelet eszköz lehetőségei között" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" "A „Mintakeverés” már alapértelmezetten engedélyezett a színválasztáshoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "Az OpenCL támogatás engedélyezése lehetőség átkerült a Beállítások Játszótér " "lapjára" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "A Levin mattítás már az alapértelmezett motor az Előtér-kiválasztás " "eszközben, mert a teljesítménye sokkal jobb" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "Új progresszív teljesítménynaplók és vezérlőpult frissítések" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "A részletes naplózás most már megjeleníti a flatpak információkat, ha az " "releváns" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Various bug fixes" msgstr "Különféle hibajavítások" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "A GIMP 2.10.20 új funkciókkal, valamint fontos hibajavításokkal érkezik. " "Fontosabb változások:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Az eszközcsoportok most már alapértelmezetten ráhúzáskor is kinyílnak, nem " "csak kattintáskor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "A nem destruktív levágás elérhető: a konkrét képpontok helyett a rajzvászon " "vágásával" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Jobb PSD támogatás: a 16 bites fájlok exportálása már elérhető, csatornák " "írása/olvasása a megfelelő sorrendben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Vásznon lévő vezérlők a Címke szűrőhöz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "Új szűrők: Ragyogás, Fókuszelmosás, Lencse elmosás, Változó elmosás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Több mint 30 hibajavítás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "A GIMP 2.10.18 javít néhány kritikus hibát, bevezeti a CMYK színterű PSD-" "fájlok naív támogatását, és hozzáadja a szimbolikus ikontéma egy magasabb " "kontrasztú változatát." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "A GIMP 2.10.16 számos jelentős használhatósági fejlesztést hoz, egy új " "eszközt 3D-s térbeli átalakításokhoz, egy új kiadás-ellenőrzőt, és a " "szokásos hibajavításokat. Jelentős fejlesztések:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Az eszközök most már alapértelmezetten csoportosítottak" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "A csúszkák most már kompakt stílust használnak, javított felhasználói " "interakcióval" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Jelentősen fejlődött felhasználói élmény az átalakítások előnézeténél" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "A dokkolható területek most már ki vannak emelve, ha egy dokkolható " "párbeszédablakot mozgat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Új 3D-s átalakítási eszköz az elemek forgatásához és mozgatásához" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Sokkal simább ecsetkörvonal-elmozdítás a rajzvásznon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Egységesített kezelőfelület a rétegek lefelé történő egyesítéséhez és " "rögzítéséhez" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Frissítés-ellenőrzés a felhasználók értesítéséhez, hogy új kiadás vagy " "telepítő érhető el" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "A GIMP 2.10.14 ismét egy főleg hibajavító kiadás, amely sziklaszilárddá " "teszi a GIMP-et. Továbbá számos régi szűrő végre át lett írva GEGL-re. " "Természetesen számos érdemi fejlesztés is történt:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Nézet menü: új „Összes megjelenítése” lehetőség a rajzvászon-határokon kívül " "eső képpontok felfedéséhez" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Szűrők: új „Vágás” lehetőség a rétegek átméretezésének lehetővé tételéhez, " "ha az releváns" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "Előtér kiválasztási eszköz: új „szürkeárnyalatos” előnézeti mód" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Előtér kiválasztási eszköz: szín/átlátszatlanság választó a „Szín” " "előnézetnél" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Szabadkézi kijelölés eszköz: továbbfejlesztett másolás-beillesztés interakció" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Átalakítási eszközök: új képtranszformációs típus az egész kép átalakításához" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Beállítások: új „Nem látható rétegek szerkesztésének engedélyezése” beállítás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "HEIF importálás/exportálás: színprofil támogatás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "PDF exportálás: a rétegcsoportokban található szövegrétegek most már " "szövegként kerülnek exportálásra" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "TIFF importálás: már rákérdez, hogyan dolgozza fel a nem megadott TIFF " "csatornákat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "A GIMP 2.10.12 egy jelentős hibajavítási kiadás, amely a számos változást " "hozó 2.10.10 után várható. De néhány nagyon izgalmas fejlesztés is elérhető, " "különösen a görbék szerkesztésénél:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Általánosságban fejlettebb görbekezelés" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Néhány konkrétan a Görbék eszközt érintő fejlesztés" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Rétegtámogatás a TIFF képekben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "A felhasználó által telepített betűkészletek felfedezése Windowson" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Inkrementális mód a Fakítás/Sötétítés eszközben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "A Szabadkézi kijelölés eszköz előzetes kijelölést hoz létre" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "A GIMP 2.10.10 egy nagy frissítés, számos új funkcióval és hibajavítással. A " "jelentősebb fejlesztések:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Kitöltési eszköz: új „Kitöltés vonalrajz-felismeréssel” a nem teljesen zárt " "vonalrajz-területekhez" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "A kitöltési eszköz most már képes gyors színválasztásra Ctrl+kattintással" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "A kitöltési eszköz megengedi az egérgomb lent tartását a „hasonló színek” és " "a „vonalrajz-észlelés” alapján történő kitöltés közben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Az átméretezési eszköz numerikus bemenet esetén is a középponthoz " "viszonyítva méretez át" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Az egységes átalakítási eszköz most már alapértelmezetten megőrzi a " "képarányt nagyításkor vagy kicsinyítéskor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "„Pontok korlátozása” és „Középpont körül” lehetőségek hozzáadása a " "perspektivikus átalakítás eszköz felületéhez" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Új általános rajzvászon-módosító: „Alt + középső gomb” a rétegek " "kiválasztásához" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "A paraméteres ecsetek most már 32 bites lebegőpontosak, hogy elkerülhető " "legyen a poszterizáció" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "A vágólap ecsetek és a minta most már kétszerezhető" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "A zárolt rétegek szerkesztési kísérletekor villogni fog, hogy felhívja a " "figyelmet a hibára" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Új rajzvásznon megjelenő felület (egyszerű vonalak) a körkörös, a lineáris " "és a nagyítási elmosás elmozdítással funkcióhoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Számos optimalizáció, köztük a gyorsabb rétegcsoport-megjelenítés" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "A cserehelyként és gyorsítótárként használt fájlok már nem kerülnek mentésre " "a konfigurációs könyvtárban" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Számos fájl mentési/exportálási művelet hibatűrőbb lett azáltal, hogy " "részleges fájlok nem kerülnek mentésre" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "HiDPI támogatási fejlesztések" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Új beállítás az alapértelmezett exportálási fájlformátumhoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Új lehetőség a PNG, JPEG és TIPP fájlok színprofillal együtt történő " "exportálásához; a PSD fájlok mindig színprofillal kerülnek exportálásra" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Új DDS formátum betöltő és exportáló bővítmény" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "A Spyrogimp bővítmény teljes újraírása további beállításokkal és jobb " "interakcióval" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "A GIMP 2.10.8 főleg egy hibajavítási és optimalizálási kiadás. Konkrétan " "ezeket tartalmazza:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Alkalmazkodó darabméret a vetületek megjelenítésekor, dinamikusan növelve a " "reszponzivitást" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "A RawTherapee (5.5-ös verzió és felette) észlelésének javítása Windowson" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "A Mentés párbeszédablakon lévő XCF kompatibilitási információk érthetőbbek, " "és könnyebb azokat megtalálni" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Különböző teljesítménynaplózási eszközök lettek hozzáadva, és a " "naplórögzítés elérhető lett a Vezérlőpult dokkon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "A GIMP 2.10.6 sok hibajavítást, optimalizációt, és új funkciót tartalmaz. A " "legfontosabb változások:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "A szövegrétegek most már reprezentálhatnak függőleges szövegeket (több " "karaktertájolással és soriránnyal)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Új „Kis bolygó” (gegl:stereographic-projection) szűrő" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Új „Hosszú árnyék” szűrő" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "A Mérőeszközben lévő „Egyenesítés” beállítás most már lehetővé teszi a " "függőleges egyenesítést" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "A rajzolható előnézetek most már aszinkron módon kerülnek megjelenítésre, és " "a rétegcsoport előnézetek letilthatók a Beállításokban" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Új „async” mező a Vezérlőpult „misc” csoportjában, amely megjeleníti a futó " "aszinkron műveletek számát" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "A fájlformátumra szűrés kevésbé zavaró a Megnyitás/Mentés/Exportálás " "párbeszédablakokon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Új nyelv (a GIMP most már 81 nyelvre lett lefordítva): maráthi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "A GIMP 2.10.4 rengeteg hibajavítást és optimalizációt tartalmaz. A " "legfontosabb változások:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Egyenesítés a Mérőeszközben: a rétegek elforgathatók a mérővonal " "horizontként használatával" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "Gyors indulás: a betűkészletek betöltése már nem blokkolja az indítást" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Betűkészletek címkézése ugyanazzal a felhasználói felülettel, mint az " "ecsetek, minták és színátmenetek" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "PSD támogatás: a PSD képek előzetesen egybevont verziója importálható" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "A Vezérlőpulton megjelent a Memória csoport, és a Cserehely csoport is " "különféle mérőszámok megjelenítésével bővült" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Ez a második kiadás a GIMP 2.10-es sorozatában, közel a 2.10.0-hoz. Ez " "leginkább egy szokásos hibajavító verzió a fő kiadás után, amely néhány " "tucat hibát javít." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Egy új bővítménnyel is érkezik, amely támogatja a HEIF formátumot, " "importálásra és exportálásra egyaránt, valamint két új szűrőt tartalmaz: " "„Gömbösítés” és „Rekurzív átalakítás”. Ezek jó példák a lazább " "funkciószabályzatunkra, a stabil mikrokiadásoknál." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "A 2.10-es sorozat első kiadása elsődlegesen az új képfeldolgozó motorra, a " "GEGL-re váltásról szól. A legfontosabb változások a következőek:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Magas bitmélységű képfeldolgozás (16/32 bites színenkénti csatorna)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "A színkezelés most már egy központi funkció, a legtöbb ablakelem és " "előnézeti terület színkezelt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Rajzvásznon megjelenő hatás előnézet, osztott nézettel a feldolgozás előtti " "és utáni képpontokkal" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Többszálú és hardveresen gyorsított renderelés, feldolgozás és festés" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "A legtöbb eszköz fejlődött, számos új átalakítóeszköz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Fejlesztett támogatás sok képformátumhoz, különösképpen jobb PSD importálás" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Újonnan támogatott képformátumok: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Fejlesztett digitális festés: rajzvászonforgatás és felhajtás, szimmetrikus " "festés, MyPaint ecsetek…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" "Metaadatok megtekintése és szerkesztése Exif, XMP, IPTC és DICOM esetén" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:178 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Alapvető HiDPI támogatás: automatikusan vagy felhasználó által kiválasztott " "ikonméret" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:179 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Új GIMP témák: Világos, Szürke, Sötét és Rendszer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:180 msgid "And much, much more…" msgstr "És még sok más…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:181 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "A GIMP 2.10.0 második kiadásra jelölt verziójában ugyan még mindig a " "hibakeresés a legfőbb cél, fókuszba került a sebesség és az optimalizáció, " "hogy még simább festési élményt nyújtsunk. A legfőbb változások a " "következőek:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:182 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Jelentős alapvető optimalizációk a festés és megjelenítés terén, beleértve a " "festési kód párhuzamosítását" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:183 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "A szimmetriák most már mentésre kerülnek az XCF fájlokban (képparazitaként " "kerülnek mentésre)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:184 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "A „Világos” és „Sötét” témák újraírásra kerültek, hogy megszabaduljunk a " "különböző használhatósági problémáktól. A „Világosabb” és „Sötétebb” téma el " "lett távolítva." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Új GimpToolGyroscope rajzvásznon lévő vezérlő, amit jelenleg a Panoráma " "vetítési szűrő használ. Az ablakelem interakciót biztosít a vásznon a 3D-s " "forgatáshoz (legyezés, bólintás, döntés)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:186 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "A bővítmények hibakeresése javult, most már van veremkiíratás a " "bővítményekből a --stack-trace-mode parancssori kapcsolóval, nem csak a " "szignálok, hanem a figyelmeztetések és kritikus hibák esetén is, ha a „fatal-" "warnings” hibakeresési kapcsoló be van állítva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:187 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "A GIMP 2.10.0-RC1 az első kiadásra jelölt verzió a GIMP 2.10.0 stabil " "kiadása előtt, amely a hibakeresésre és stabilitásra fókuszál. A számos " "hibajavítás mellett, a legfontosabb fejlesztések a következők:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:188 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Új dokkolható vezérlőpult a GIMP erőforrás-használatának követésére" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:189 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Új hibakereső párbeszédablak nyomkövetések és egyéb hibakeresési adatok " "előállításához, hogy ösztönözze a hibák bejelentését" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:190 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "A mentetlen képek most már helyreállíthatóak összeomlás után" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:191 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Rétegmaszkok a rétegcsoportokon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:192 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "A JPEG 2000 támogatás fejlesztve lett magas bitmélység és különböző " "színterek esetén" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:193 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "A képernyőkép és a színválasztó funkció fejlesztve lett különböző " "platformokon" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:194 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "A metaadatok alapértelmezett beállításai már elérhetőek" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:195 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Különböző fejlesztések a felületen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:196 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "A GIMP 2.9.8 bevezeti a rajzvásznon történő színátmenet-szerkesztést, " "valamint különféle fejlesztésekkel érkezik a hibajavításokra és a " "stabilitásra fókuszálva." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:197 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Rajzvásznon történő színátmenet-szerkesztés" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:198 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Értesítés, ha egy kép túl- vagy alulexponált" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:199 msgid "Better and faster color management" msgstr "Jobb és gyorsabb színkezelés" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:200 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "A színválasztó és a képernyőképek támogatása Waylanden, KDE Plasma esetén" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:201 msgid "Paste in place feature" msgstr "Helyben beillesztés funkció" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:202 msgid "Many usability improvements" msgstr "Számos használhatósági fejlesztés" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:203 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" "A kézikönyv megjeleníthető a felhasználó által előnyben részesített nyelven" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:204 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Fejlesztések a Wavelet szétbontási szűrőhöz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:205 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Jobb kompatibilitás a Photoshop .psd fájljaival" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:206 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Támogatás a jelszóval védett PDF fájlokhoz" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:207 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Támogatás a HGT formátumhoz (Digital Elevation Model adatok)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "További szűrők a GIMP-hez" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Minták, színátmenetek és egyéb további fájlok a GIMP-hez" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;grafika;dizájn;tervezés;illusztráció;festés;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "A GIMP szabad szoftver: terjeszthető illetve módosítható a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; " "akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n" "\n" "A GIMP abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden " "egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " "részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a GIMP-pel együtt meg kell kapnia a GNU General Public " "License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg itt: https://" "www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:419 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Megjelent a GIMP új verziója (%s).\n" "Javasolt, hogy frissítsen." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s-verzió: %s" #: ../app/main.c:165 msgid "Show version information and exit" msgstr "Verzióinformációk megjelenítése, és kilépés" #: ../app/main.c:170 msgid "Show license information and exit" msgstr "Licencinformációk megjelenítése, és kilépés" #: ../app/main.c:175 msgid "Be more verbose" msgstr "Több részlet megjelenítése" #: ../app/main.c:180 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Új GIMP-példány indítása" #: ../app/main.c:185 msgid "Open images as new" msgstr "Képek megnyitása újként" #: ../app/main.c:190 msgid "Run without a user interface" msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket" #: ../app/main.c:205 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt" #: ../app/main.c:210 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát" #: ../app/main.c:215 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat" #: ../app/main.c:220 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Más sessionrc fájl használata" #: ../app/main.c:225 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata" #: ../app/main.c:230 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata" #: ../app/main.c:235 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)" #: ../app/main.c:240 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás" #: ../app/main.c:245 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:251 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:257 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))" #: ../app/main.c:262 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése" #: ../app/main.c:267 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes" #: ../app/main.c:272 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal" #: ../app/main.c:288 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában" #: ../app/main.c:293 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "A kísérleti funkciókat bemutató beállítások oldal megjelenítése" #: ../app/main.c:298 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Kép almenü megjelenítése a hibakeresési műveleteknél" #: ../app/main.c:716 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FÁJL|URI…]" #: ../app/main.c:744 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "A program nem tudta előkészíteni a grafikus felületet.\n" "Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet." #: ../app/main.c:763 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány." #: ../app/main.c:850 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot." #: ../app/main.c:851 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n" #: ../app/main.c:868 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható " "UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és " "ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti " "változót." #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:425 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:361 msgid "Buffers" msgstr "Tárolók" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:379 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:387 msgid "Colormap" msgstr "Színtérkép" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer Information" msgstr "Mutatóinformációk" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Dashboard" msgstr "Vezérlőpult" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Dokkablak" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Dokkolható" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:367 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247 msgid "Document History" msgstr "Dokumentumok előzménye" #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Rajzfelület" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:343 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:429 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Error Console" msgstr "Hibakonzol" #: ../app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3358 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:433 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:282 msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3352 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397 #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "Tool Presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:441 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Eszköz-előbeállítás szerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:337 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:375 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ecsetek" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:437 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettaszerkesztő" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346 msgid "Palettes" msgstr "Paletták" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3376 msgid "Plug-ins" msgstr "Bővítmények" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "Sample Points" msgstr "Mintapontok" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852 #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: ../app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Szövegeszköz" #: ../app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/gui/gui.c:537 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Útvonal eszközútvonal" #: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:383 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: ../app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:621 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:647 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ecsetszerkesztő-menü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktív ecset szerkesztése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Ecsetek menü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Ecset megny_itása képként" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Ecset megnyitása képként" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Ú_j ecset" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Új ecset létrehozása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Ecset _kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Ecset kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Ecset _helyének másolása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Ecset _törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Ecset törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ecsetek _frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ecsetek frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Ecset s_zerkesztése…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Tárolók menü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Tároló beillesztése ú_j képként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Tároló _törlése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló törlése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Tároló _beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Tároló be_illesztése helyben" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése az eredeti pozíciójánál" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Tároló beillesztése a _kijelölésbe" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése helyben a kijelölésbe" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe az eredeti pozíciójánál" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Tároló beillesztése új _rétegként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Tároló beillesztése helyben új _rétegként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként az eredeti pozíciójánál" #: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127 #: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129 #: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131 #: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133 msgid "No selected buffer" msgstr "Nincs puffer kiválasztva" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Csatornák menü" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Színcímke" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Új _csatorna…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Ú_j csatorna" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "Csatornák kétszere_zése" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Másolat készítése a kijelölt csatornákról, majd hozzáadás a képhez" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "Csatornák _törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "A kijelölt csatornák törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Raise Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "Csatornák _feljebb helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatornák eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise Channel to _Top" msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Csatornák legfelül_re helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Ezen csatornák legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_Lower Channel" msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "Csatornák _lejjebb helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Ezen csatornák eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower Channel to _Bottom" msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Csatornák leg_alulra helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Ezen csatornák legalulra helyezése a csatornák struktúrájában" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Csatorna _láthatósága be/ki" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Csatorna _képpontjainak zárolása" #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Csatorna _pozíciójának zárolása" #: ../app/actions/channels-actions.c:134 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/actions/channels-actions.c:135 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Csatornaszín-címke: törlés" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás kékre" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás zöldre" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás sárgára" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás narancsra" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Barna" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás barnára" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás vörösre" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás ibolyára" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Csatornaszín-címke: beállítás szürkére" #: ../app/actions/channels-actions.c:191 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/channels-actions.c:192 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-actions.c:218 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Leg_felső csatorna kijelölése" #: ../app/actions/channels-actions.c:219 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "A legfelső csatorna kijelölése" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Leg_alsó csatorna kijelölése" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "A legalsó csatorna kijelölése" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Previous Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "_Előző csatornák kijelölése" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel above the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "A kijelölt csatornák feletti csatornák kijelölése" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select _Next Channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "_Következő csatornák kijelölése" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Select the channel below the current channel" msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "A kijelölt csatornák alatt levő csatornák kijelölése" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 #: ../app/actions/channels-commands.c:671 msgid "Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságai" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:119 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Csatorna színének szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:330 msgid "New Channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "Create a New Channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "New Channel Color" msgstr "Új csatornaszín" #: ../app/actions/channels-commands.c:231 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Csatorna feljebb helyezése" msgstr[1] "Csatornák feljebb helyezése" #: ../app/actions/channels-commands.c:266 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Csatorna legfelülre helyezése" msgstr[1] "Csatornák legfelülre helyezése" #: ../app/actions/channels-commands.c:303 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Csatorna lejjebb helyezése" msgstr[1] "Csatornák lejjebb helyezése" #: ../app/actions/channels-commands.c:340 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Csatorna legalulra helyezése" msgstr[1] "Csatornák legalulra helyezése" #: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/gimpimage-new.c:460 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:938 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s csatorna másolata" #: ../app/actions/channels-commands.c:396 #| msgctxt "channels-action" #| msgid "D_uplicate Channel" msgid "Duplicate channels" msgstr "Csatornák kétszerezése" #: ../app/actions/channels-commands.c:439 #, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "%d csatorna eltávolítása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Színtérkép menü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Szín szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Szín felvétele az _előtérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Szín felvétele a _háttérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Szín kijelölése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Az összes ilyen színű képpont kijelölése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Az összes ilyen színű képpont metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Környezet" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Festési mó_d" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Eszköz" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Betűkészlet" # brush editor? # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Sugár" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Csúcsok" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Keménység" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Méretarány" # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Dőlésszög" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Alapértelmezett színek" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Előtér: szín beállítása palettából" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Előtér: első palettaszín használata" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Előtér: utolsó palettaszín használata" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Előtér: előző palettaszín használata" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Előtér: következő palettaszín használata" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése vissza" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Háttér: szín beállítása palettából" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Háttér: első palettaszín használata" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Háttér: utolsó palettaszín használata" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Háttér: előző palettaszín használata" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Háttér: következő palettaszín használata" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Előtér: szín beállítása színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Előtér: első szín használata a színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Előtér: utolsó szín használata a színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Előtér: előző szín használata a színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Előtér: következő szín használata a színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése vissza a színtérképben" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre a színtérképben" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Háttér: szín beállítása színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Háttér: első szín használata a színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Háttér: utolsó szín használata a színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Háttér: előző szín használata a színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Háttér: következő szín használata a színtérképből" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza a színtérképben" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre a színtérképben" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Előtér: szín beállítása színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Előtér: első szín használata a színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Előtér: utolsó szín használata a színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Előtér: előző szín használata a színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Előtér: következő szín használata a színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Előtér: szín léptetése előre a színmintában" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Előtér: palettaszín léptetése előre a színmintában" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Háttér: szín beállítása színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Háttér: első szín használata a színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Háttér: utolsó szín használata a színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Háttér: előző szín használata a színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Háttér: következő szín használata a színmintából" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése vissza a színmintában" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Háttér: palettaszín léptetése előre a színmintában" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Előtér vörös: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Előtér vörös: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Előtér vörös: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Előtér vörös: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Előtér vörös: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Előtér vörös: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Előtér vörös: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Előtér zöld: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Előtér zöld: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Előtér zöld: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Előtér zöld: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Előtér zöld: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Előtér zöld: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Előtér zöld: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Előtér kék: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Előtér kék: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Előtér kék: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Előtér kék: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Előtér kék: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Előtér kék: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Előtér kék: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Háttér vörös: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Háttér vörös: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Háttér vörös: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Háttér vörös: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Háttér vörös: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Háttér vörös: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Háttér vörös: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Háttér zöld: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Háttér zöld: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Háttér zöld: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Háttér zöld: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Háttér zöld: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Háttér zöld: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Háttér zöld: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Háttér kék: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Háttér kék: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Háttér kék: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Háttér kék: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Háttér kék: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Háttér kék: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Háttér kék: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Előtér árnyalata: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Előtér árnyalata: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Előtér árnyalata: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Előtér árnyalata: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Előtér árnyalata: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Előtér árnyalata: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Előtér árnyalata: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Előtér telítettsége: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Előtér telítettsége: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Előtér telítettsége: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Előtér telítettsége: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Előtér telítettsége: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Előtér telítettsége: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Előtér telítettsége: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Előtér értéke: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Előtér értéke: beállítás minimuma" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Előtér értéke: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Előtér értéke: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Előtér értéke: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Előtér értéke: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Előtér értéke: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Háttér árnyalata: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Háttér árnyalata: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Háttér árnyalata: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Háttér árnyalata: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Háttér árnyalata: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Háttér árnyalata: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Háttér árnyalata: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Háttér telítettsége: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Háttér telítettsége: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Háttér telítettsége: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Háttér telítettsége: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Háttér telítettsége: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Háttér telítettsége: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Háttér telítettsége: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Háttérszín: beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Háttérszín: beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Háttérszín: beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Háttér értéke: csökkentés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Háttér értéke: növelés 1%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Háttér értéke: csökkentés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Háttér értéke: növelés 10%-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: átlátszóság beállítása" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: teljesen átlátszóvá tétel" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: teljesen átlátszatlanná tétel" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 1%-kal átlátszóbbá tétel" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 1%-kal átlátszatlanabbá tétel" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 10%-kal átlátszóbbá tétel" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: 10%-kal átlátszatlanabbá tétel" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Eszköz festési módja: első kiválasztása" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Eszköz festési módja: utolsó kiválasztása" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Eszköz festési módja: előző kiválasztása" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Eszköz festési módja: következő kiválasztása" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Eszközválasztás: választás jegyzék szerint" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Eszközválasztás: váltás az elsőre" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Eszközválasztás: váltás az utolsóra" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Eszközválasztás: váltás az előzőre" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Eszközválasztás: váltás a következőre" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Ecsetválasztás: választás jegyzék szerint" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Ecsetválasztás: váltás az elsőre" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Ecsetválasztás: váltás az utolsóra" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Ecsetválasztás: váltás az előzőre" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Ecsetválasztás: váltás a következőre" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Mintaválasztás: választás jegyzék szerint" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Mintaválasztás: váltás az elsőre" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Mintaválasztás: váltás az utolsóra" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Mintaválasztás: váltás az előzőre" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Mintaválasztás: váltás a következőre" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Palettaválasztás: kiválasztás jegyzék szerint" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Palettaválasztás: váltás az elsőre" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Palettaválasztás: váltás az utolsóra" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Palettaválasztás: váltás az előzőre" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Palettaválasztás: váltás a következőre" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Színátmenet-választás: kiválasztás jegyzék szerint" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Színátmenet-választás: váltás az elsőre" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Színátmenet-választás: váltás az utolsóra" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Színátmenet-választás: váltás az előzőre" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Színátmenet-választás: váltás a következőre" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Betűkészlet-választás: kiválasztás jegyzék szerint" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az elsőre" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az utolsóra" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Betűkészlet-választás: váltás az előzőre" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Betűkészlet-választás: váltás a következőre" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): növelés 1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Ecsettávolság (szerkesztő): növelés 10-zel" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): körkörös használata" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): négyzet használata" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Ecsetalak (szerkesztő): rombusz használata" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 0,1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): növelés 10-zel" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): relatív csökkentés" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Ecsetátmérő (szerkesztő): relatív növelés" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): növelés 1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): csökkentés 4-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Ecsettüskék (szerkesztő): növelés 4-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): csökkentés 0,01-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): növelés 0,01-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Ecsetkeménység (szerkesztő): növelés 0,1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás minimumra" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): beállítás maximumra" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): csökkentés 0,1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): növelés 0,1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Ecset méretaránya (szerkesztő): növelés 1-gyel" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): beállítás" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): vízszintessé tétel" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): függőlegessé tétel" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás jobbra 1°-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás balra 1°-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás jobbra 15°-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ecset szöge (szerkesztő): forgatás balra 15°-kal" #: ../app/actions/context-actions.c:1093 #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "D_uplicate Dynamics" msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _be/ki" #: ../app/actions/context-actions.c:1094 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "A dinamika alkalmazása vagy mellőzése festés közben" #: ../app/actions/context-commands.c:459 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Festési mód: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Ecsetforma: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:676 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Ecsetsugár: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:796 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:827 #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics disabled" msgstr "Ecsetdinamika ki" #: ../app/actions/context-commands.c:830 #| msgid "Dynamics Folders" msgid "Dynamics enabled" msgstr "Ecsetdinamika be" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Mutatóinformációk menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Vezérlőpult menü" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "Cso_portok" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Frissítési időköz" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Előzmények hossza" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Rögzítés indítása/leállítása…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Teljesítménynapló-rögzítés indítása/leállítása" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Jelölő hozzá_adása…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Eseményjelölő hozzáadása a teljesítménynaplóhoz" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Ür_es jelölő hozzáadása" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Üres eseményjelölő hozzáadása a teljesítménynaplóhoz" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Halmozott adatok visszaállítása" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Alacsony cserehely-terület figyelmeztetés" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "A vezérlőpult feldobása, ha a cserehely mérete megközelíti a korlátját" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 másodperc" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:431 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:248 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1155 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1759 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1248 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:622 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:439 #: ../app/widgets/gimphelp.c:779 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Rögzítés" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Összes fájl" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Naplófájlok (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Naplóminták másodpercenként" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "_Mintavételi gyakoriság:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Nyomkövetés" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Nyomkövetések bevétele a naplóba" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "Ü_zenetek" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Diagnosztikai üzenetek bevétele a naplóba" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progresszí_v" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Teljes napló előállítása, még akkor is ha nem megfelelően ért véget" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Jelölő hozzáadása" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Adjon egy nevet a jelölőnek" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:650 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:896 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” megnyitása sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2331 #: ../app/core/gimppalette.c:430 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:537 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Eszközbeá_llítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Eszkö_zállapot" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Szimmetrikus festés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "A szimmetrikus párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Rétegek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Csatornák" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Út_vonalak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása" # TODO: shortcut valószínűleg ütközik #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Szí_ntérkép" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Hisztogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Ki_jelölésszerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Navi_gáció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Visszavonási előzmén_yek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Mutató" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Min_tapontok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Ecsetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Ecsetd_inamika" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint ecsetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "A mypaint ecsetek párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "M_inták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Színát_menetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Palettasz_erkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Eszköz-elő_beállítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Az „Eszköz-előbeállítások” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Betűkészletek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "T_árolók" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Képek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dok_umentumok előzménye" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Sabl_onok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Hib_akonzol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Vezérlőpult" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "A vezérlőpult megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "Be_állítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Bemenet_i eszközök" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbille_ntyűk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "Mo_dulok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_A nap tippje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:280 #| msgid "Filter Dialogs" msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Üdvözlő párbeszédablak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Információk megjelenítése a futó GIMP kiadásról" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:289 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:291 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:299 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Keresés és parancs futtatása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Parancsok keresése kulcsszó alapján, és azok futtatása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "_Kiegészítők kezelése" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:306 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "Kiegészítők kezelése: keresés, telepítés, eltávolítás, frissítés." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:369 msgid "Tool_box" msgstr "_Eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:370 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Az eszköztár felülre helyezése" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:374 msgid "New Tool_box" msgstr "Új _eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:375 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Új eszköztár létrehozása" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Át_helyezés képernyőre" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dokkablak bezárása" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Képki_jelölés megjelenítése" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Az aktív kép _követése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Párbeszédablakok menü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Lap hozzá_adása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Elő_nézeti kép mérete" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Lap_stílus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Apró" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Nagyon k_icsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Kicsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Kö_zepes" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Nag_yon nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Ó_riási" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "R_oppant nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigászi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Jelenlegi állapot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Ik_on és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Álla_pot és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:125 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól" #: ../app/actions/dockable-actions.c:133 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Gombsor megjelenítése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:142 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "L_istanézet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:147 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "_Rácsnézet" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentumok menü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Kép _megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Kijelölt elem megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kép _helyének másolása" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Kép helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "B_ejegyzés törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Előzmények tö_rlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Előnézet _frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Összes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Dokumentumelőzmények törlése" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:670 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a " "legutóbb használt dokumentumok listájából." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Kiegyenlítés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatikus kontrasztjavítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Fehéregyensúly" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Rajzfelület láthatósága be/ki" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Rajzfelület képp_ontjainak zárolása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Rajzfelület pozíciójának _zárolása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Ezen rajzfelület pozíció-információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "A rajzolandó vízszintes tükrözése" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "A rajzolandó függőleges tükrözése" #: ../app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "A rajzolandó elforgatása 90 fokkal jobbra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "A rajzolandó fejre állítása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "A rajzolandó elforgatása 90 fokkal balra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:77 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Ecsetdinamika menü" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Ú_j ecsetdinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Dinamikafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _törlése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika törlése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Ecsetdinamika _frissítése" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Dinamika szerkesztése" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Beilles_ztés másként" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "Tár_oló" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Visszavonási előzmények menüje" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Erős visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Erős ismételt végrehajtás" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások " "elhagyásával" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Látható másolása" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "A _vágólapról" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Új _kép" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Kivágás név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Másolás név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Látható másolása név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Beillesztés név szerint…" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok törlése" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "_Helyben beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az eredeti helyén" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Beillesztés a _kijelölésbe" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Helyben beillesztés a ki_jelölésbe" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kijelölésbe az eredeti helyén" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Új _réteg" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Új réteg _helyben" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján, és elhelyezés az eredeti " "pozíciójánál" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Kitölt_és mintával" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával" #: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:353 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:354 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények törlése" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel." # TODO: vágva? #: ../app/actions/edit-commands.c:243 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Réteg kivágása a vágólapra." msgstr[1] "%d réteg kivágása a vágólapra." # TODO: vágva? #: ../app/actions/edit-commands.c:248 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Képpontok kivágása a vágólapra." #: ../app/actions/edit-commands.c:291 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Réteg átmásolva a vágólapra." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra." #: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon." #: ../app/actions/edit-commands.c:419 msgid "Cut Named" msgstr "Kivágás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444 #: ../app/actions/edit-commands.c:466 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Adja meg a tároló nevét" #: ../app/actions/edit-commands.c:441 msgid "Copy Named" msgstr "Másolás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:463 #| msgid "Copy Visible Named " msgid "Copy Visible Named" msgstr "Látható másolása név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:511 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/actions/edit-commands.c:584 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "A kijelölt réteg alfa csatornája zárolt." #: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Beillesztés új rétegként, mert a cél egy rétegcsoport." #: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:506 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Beillesztés új rétegként, mert cél képpontjai zárolva vannak." #: ../app/actions/edit-commands.c:705 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna kijelölve, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743 #: ../app/actions/edit-commands.c:768 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Névtelen tároló)" #: ../app/actions/edit-commands.c:738 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna kijelölve, ahonnan másolni lehetne." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Hibakonzol-menü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "A hibakonzol törlése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Öss_zes kijelölése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Kiemelés" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Hibák" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Hibák kiemelése a hibakonzolon" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Figyelmeztetések" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Figyelmeztetések kiemelése a hibakonzolon" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "Ü_zenetek" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Üzenetek kiemelése a hibakonzolon" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "A hibanapló fájlba mentése" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Létrehozás" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Képfájl megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Megnyitás _rétegekként…" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Hely megnyitása…" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "_Sablon létrehozása…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "V_isszaállítás" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Összes be_zárása" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Kép _helyének másolása" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Képfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Képfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kilépés a GIMP programból" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Ezen kép elmentése" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Ezen kép elmentése más néven" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Más_olat mentése…" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve " "a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Mentés és bezárás…" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportálás…" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Kép exportálása" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Felülírás" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportálás másként…" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:313 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "M_entés…" #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportálás ebbe: %s" #: ../app/actions/file-actions.c:324 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s _felülírása" #: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: ../app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Kép megnyitása rétegekként" #: ../app/actions/file-commands.c:289 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nincs elmentendő változás" #: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:302 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "A kép egy másolatának mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:380 msgid "Create New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/file-commands.c:384 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz." #: ../app/actions/file-commands.c:414 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez." #: ../app/actions/file-commands.c:426 msgid "Revert Image" msgstr "Kép visszaállítása" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: ../app/actions/file-commands.c:450 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:455 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden " "változtatás elvész – beleértve a visszavonási információkat is." #: ../app/actions/file-commands.c:794 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Névtelen sablon)" #: ../app/actions/file-commands.c:841 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Szű_rők" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Legutóbb _használt" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Zaj" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "É_lkeresés" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "K_iemelés" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Eg_yesítés" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "Ált_alános" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Fény és árnyék" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "T_orzítás" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "Mű_vészi" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekor" #. TRANSLATORS: menu group #. * containing mapping #. * filters. #. #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Megjele_nítés" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Felhők" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "Fraktá_lok" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "T_ermészet" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Zaj" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Animá_ció" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "É_lsimítás" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Színjavítás" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "L_ineáris invertálás" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertálás" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Érték in_vertálása" #: ../app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontraszt _kiterjesztése (HSV)" #: ../app/actions/filters-actions.c:142 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Tágítás" #: ../app/actions/filters-actions.c:143 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "A kép világosabb területeinek növelése" #: ../app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "Zsu_gorítás" #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Idegen leképezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Rajzvászon alkalma_zása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lencse alkalmazása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayer-mátrix…" #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Ragyogás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Fényerő-kontraszt…" #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Buckaleképezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Szí_nből szürkeárnyalatos…" #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "K_arikatúra…" #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Csatornakeverő…" #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Sakktábla…" #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Szín_egyensúly…" #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Szín-fel_cserélés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "S_zínezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Színszórás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Színek el_forgatása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Szín_hőmérséklet…" #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Színből a_lfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "Komponens _kinyerése…" #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolúciós mátrix…" #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Görbék…" #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…" #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Telítetlenné tétel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "_Gaussok különbsége…" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "D_iffrakciós minták…" #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "El_mozdítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Távolság_térkép…" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Vetett árnyék…" #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "Szél_ek…" #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Domborítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravírozás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xpozíció…" #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Fókuszelmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálkövetés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "_GEGL grafikon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rács…" #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Felüláteresztő…" #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Árny_alat-színesség…" #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Árny_alat-telítettség…" #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illúzió…" #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Képátmenet…" #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoszkóp…" #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Le_ncse elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Le_ncse-torzítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lencsecsi_llogás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Szintek…" #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Lineáris szinuszoid…" #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Kis bolygó…" #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Hosszú árnyék…" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "_Medián görbület-elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Medián elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono keverő…" #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik…" #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Körkörös elmosás elmozdítással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Lineáris elmosás elmozdítással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Nagyítási elmosás elmozdítással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Cellazaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Ú_jság…" #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE lch zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Vé_letlenszerű zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlin zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Ki_választás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Zaj_csökkentés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Sz_implex zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Elmosás csúsztatással…" #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Egyenletes zaj…" #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Szórás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normál képezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Eltolás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Olaj_festés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoráma vetítés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Fé_nymásolat…" #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelesítés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Polárkoordi_náták…" #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Poszter…" #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekurzív átalakítás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Vörös szem eltávolítása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB _vágás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Fodro_zódás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Telítettség…" #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Félig-lapí_tás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "Szé_pia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Á_rnyékok-kiemelések…" #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Eltolás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "Sz_inusz…" #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "_Egyszerű lineáris iteratív klaszterezés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Sz_immetrikus legközelebbi szomszéd…" #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Finom ragy_ogás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Gömbösítés…" #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirál…" #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "K_ontraszt nyújtása…" #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "Nyo_más…" #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Sz_upernóva…" #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Küszö_bszint…" #: ../app/actions/filters-actions.c:712 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa-küszö_b…" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Katedrálüveg…" #: ../app/actions/filters-actions.c:722 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírcsempe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:727 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Varrat nélküli csempe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:732 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Élesítés (életlen _maszk)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:737 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "É_rték terjesztése…" #: ../app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Változó elmosás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:747 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Vi_deó minőségromlás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:752 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Címke…" #: ../app/actions/filters-actions.c:757 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Vízpixelek…" #: ../app/actions/filters-actions.c:762 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Hullámok…" #: ../app/actions/filters-actions.c:767 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Csavarás és összehúzás…" #: ../app/actions/filters-actions.c:772 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Szél…" #: ../app/actions/filters-actions.c:780 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése" #: ../app/actions/filters-actions.c:782 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "A legutóbb használt szűrő ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal" #: ../app/actions/filters-actions.c:787 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése" #: ../app/actions/filters-actions.c:788 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "A legutóbb használt szűrő párbeszédablak ismételt megjelenítése" #: ../app/actions/filters-actions.c:1133 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "„%s” is_métlése" #: ../app/actions/filters-actions.c:1134 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "„%s” újra meg_jelenítése" #: ../app/actions/filters-actions.c:1172 msgid "Repeat Last" msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése" #: ../app/actions/filters-actions.c:1174 msgid "Re-Show Last" msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése" #: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179 msgid "No last used filters" msgstr "Nincsenek legutóbb használt szűrők" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Betűkészletek menü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Betűkészletlista frissítése" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Nincs legutóbbi beállítás ehhez: „%s”, a szűrő párbeszédablak megjelenítése " "helyette." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Bal oldali szín típusa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Jobb oldali szín típusa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Bal végpont színe…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Jobb végpont színe…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Jobb végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Bal végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Rögzített" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineáris" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Í_ves" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Szinuszos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Gömbszerű (_növekvő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Lépés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Szakasz szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Szakasz tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Szakasz _másolása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "Szakasz _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kijelölés szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "Kijelölés tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Kijelölés _másolása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "Kijelölés _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Színátmenet-szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölt szakaszból." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölésből." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "S_zétvágás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n" "legyen felosztva a kijelölt szakasz." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n" "felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Színátmenetek menü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Ú_j színátmenet" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Új színátmenet létrehozása" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Színátmenet _kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Színátmenet kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Színátmenet _helyének másolása" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Színátmenetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Színátmenet _törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Színátmenet törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Színátmenetek _frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Színátmenetek frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Sú_gó" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Helyi súgó" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Kép menü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Szín_kezelés" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Segédvonalak" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_adatok" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Informá_ció" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Tónus _leképzés" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponensek" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Telítetlenné tevés" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Ú_j…" #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Kétszerezés" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Másolat készítése a képről" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Színprofil _hozzárendelése…" #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Színprofil beállítása a képen" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Át_alakítás színprofilra…" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Színprofil alkalmazása a képre" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Színprofil el_dobása" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "A kép színprofiljának eltávolítása" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Színprofil mentése _fájlba…" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "A kép színprofiljának mentése ICC fájlba" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Rajzvászon mérete…" #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "A képméret beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "A kép átméretezése úgy, hogy az összes réteget tartalmazza" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "A kép átméretezése úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Nyomtatási méret…" #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Kép á_tméretezése…" #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "A képtartalom méretének módosítása" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Vágás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "_Vágás a tartalomhoz" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "A kép vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a kép üres " "keretének eltávolítása)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Rá_cs beállítása…" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "A képhez tartozó rács beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Kép tulajd_onságai" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Információk megjelenítése a képről" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "_sRGB profil használata" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Ideiglenesen egy sRBG profil használata a képhez. Ez ugyanaz, mintha elvetné " "a kép színprofilját, de így könnyedén visszaállíthatja a profilt." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexelt…" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8 bites egész" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Kép átalakítása 8 bites egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16 bites egész" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Kép átalakítása 16 bites egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32 bites egész" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Kép átalakítása 32 bites egészre" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16 bites lebegőpontos" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 16 bites lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32 bites lebegőpontos" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 32 bites lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64 bites lebegőpontos" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Kép átalakítása 64 bites lebegőpontosra" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineáris fény" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Kép átalakítása lineáris fényre" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Nemlineáris" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Kép átalakítása nemlineáris gammára a színprofilból" #: ../app/actions/image-actions.c:262 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Észlelési (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Kép átalakítása észlelési (sRGB) gammára" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "A kép vízszintes tükrözése" #: ../app/actions/image-actions.c:277 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "A kép függőleges tükrözése" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "A kép fejre állítása" #: ../app/actions/image-actions.c:298 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal" #: ../app/actions/image-actions.c:459 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:461 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Szürkeárnyalatos…" #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "A színprofil mentése sikertelen: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Színprofil mentése" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Rajzvászon méretének beállítása" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1403 msgid "Resizing" msgstr "Méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:212 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Tükrözés" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:497 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Elforgatás" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nem lehet levágni, mert a képnek nincs tartalma." #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nem lehet levágni, mert a kép már a tartalmára van vágva." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Átalakítás RGB-re (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatos módba (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Kép átalakítása erre: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1332 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Átalakítás erre: „%s”" #: ../app/actions/image-commands.c:1416 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Rajzvászon méretének módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:1465 msgid "Change Print Size" msgstr "Nyomtatási méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:1509 msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:593 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:409 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Átméretezés" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Képek menü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Nézetek _felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Kép _törlése" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Kép törlése" #: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:737 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Nincs kitöltendő réteg vagy csatorna kijelölve." #: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:811 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "" "Nincs réteg vagy csatorna kijelölve, ahol a körvonal megrajzolható lenne." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Rétegek menü" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Keverési tér" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Összesítési tér" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Összesítési mód" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Színcímke" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "Ré_teg" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Verem" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maszk" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Átláts_zóság" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "Tul_ajdonságok" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Rétegmó_d" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Alapértelmezett szerkesztési művelet" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "" "Az alapértelmezett szerkesztési művelet aktiválása ehhez a rétegtípushoz" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Szöveg sz_erkesztése a rajzvásznon" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Szövegréteg tartalmának szerkesztése a rajzvásznon" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Réteg nevének szerkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Ú_j réteg…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Új réte_g" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Új rétegek létrehozása a legutóbb használt értékekkel" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Új a _láthatók alapján" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Új réteg_csoport" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Réteg _kétszerezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Másolat készítése a kijelölt rétegekről, majd hozzáadás a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "Rétegek _törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "A kijelölt rétegek törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Réteg fel_jebb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Réteg lejje_bb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Réteg legal_ulra helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Lebegő réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Össze_fésülés lefelé" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "A rétegek összefésülése az első alattuk levő látható réteggel" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Rétegcsoportok összefésülése" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "A rétegcsoportok rétegeinek összefésülése egyetlen normál réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "_Látható rétegek összefésülése" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Az összes látható réteg egyesítése a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Szöveget útvo_nallá" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Réteghatárv_onal mérete…" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Rétegek ké_p méretűvé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "A rétegek átméretezése a kép méretével azonosra" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Réteg átmér_etezése…" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Vágás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layers to the extents of the selection" msgstr "A rétegek vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Vágás a _tartalomhoz" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "A rétegek vágása úgy, hogy a tartalmuk határaihoz illeszkedjen (a réteg üres " "keretének eltávolítása)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Rétegmaszkok hozzáa_dása…" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Maszkok hozzáadása a kijelölt rétegekhez, amely lehetővé teszi az " "átlátszóság nem destruktív módosítását" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks" msgstr "Rétegmaszkok hozzáa_dása" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Maszk hozzáadása a kijelölt rétegeknél a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Munka a rétegmaszkon" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok meg_jelenítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok kikapcs_olása" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Réteg láthatósága be/ki" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Réteg képp_ontjainak zárolása" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "_Réteg pozíciójának zárolása" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alfa csatorna _zárolása" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371 #: ../app/actions/layers-actions.c:392 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Réteg keverési tere: automatikus" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineáris)" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Réteg keverési tere: RGB (lineáris)" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (észlelési)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Réteg keverési tere: RGB (észlelési)" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Réteg összesítési tere: automatikus" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Réteg összesítési tere: RGB (lineáris)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Réteg összesítési tere: RGB (észlelési)" #: ../app/actions/layers-actions.c:393 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Réteg összesítési tere: automatikus" #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unió" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Réteg összesítési módja: unió" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Vágás a háttérre" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Réteg összesítési tere: vágás a háttérre" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Vágás rétegre" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Réteg összesítési tere: vágás rétegre" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Metszet" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Réteg összesítési tere: metszet" #: ../app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/actions/layers-actions.c:426 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Réteg színcímke: törlés" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Réteg színcímke: beállítás kékre" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Réteg színcímke: beállítás zöldre" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Réteg színcímke: beállítás sárgára" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Réteg színcímke: beállítás narancsra" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Barna" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Réteg színcímke: beállítás barnára" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Réteg színcímke: beállítás vörösre" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Réteg színcímke: beállítás ibolyára" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Réteg színcímke: beállítás szürkére" #: ../app/actions/layers-actions.c:482 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása" #: ../app/actions/layers-actions.c:483 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Rétegmaszk tör_lése" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "A rétegmaszkok eltávolítása annak hatásával együtt" #: ../app/actions/layers-actions.c:497 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Maszkok k_ijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:498 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkokkal" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "Maszkok k_ijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "A rétegmaszkok hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "Maszkok _kivonása a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "A rétegmaszkok kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "Maszkok _metszete a kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "A rétegmaszkok metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:526 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Alfa csatorna hozzá_adása a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:533 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "Alfa csatorna _kivonása a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:540 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "Alfa csatorna _metszete a kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:555 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Top Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Leg_felső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:556 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the topmost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "A legfelső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the bottommost layers" msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "A legalsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "_Előző rétegek kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "A jelenlegi rétegek felett levő rétegek kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "_Következő rétegek kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "A jelenlegi rétegek alatt levő rétegek kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:582 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Réteg átlátszatlansága: beállítás" #: ../app/actions/layers-actions.c:586 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Réteg átlátszatlansága: teljesen átlátszóvá tétel" #: ../app/actions/layers-actions.c:590 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Réteg átlátszatlansága: teljesen átlátszatlanná tétel" #: ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Réteg átlátszatlansága: még átlátszóbbá tétel" #: ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Réteg átlátszatlansága: még átlátszatlanabbá tétel" #: ../app/actions/layers-actions.c:602 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Réteg átlátszatlansága: 10%-kal átlátszóbbá tétel" #: ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Réteg átlátszatlansága: 10%-kal átlátszatlanabbá tétel" #: ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Rétegmód: első kiválasztása" #: ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Rétegmód: utolsó kiválasztása" #: ../app/actions/layers-actions.c:622 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Rétegmód: előző kiválasztása" #: ../app/actions/layers-actions.c:626 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Rétegmód: következő kiválasztása" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:655 msgid "Shortcut: " msgstr "Gyorsbillentyű: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:660 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban" #: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Új réte_ggé" #: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságai" #: ../app/actions/layers-commands.c:270 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1025 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Új réteg" msgstr[1] "Új rétegek" #: ../app/actions/layers-commands.c:339 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Új réteg létrehozása" msgstr[1] "%d új réteg létrehozása" #: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Új réteg" msgstr[1] "Új rétegek" #: ../app/actions/layers-commands.c:502 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Új rétegcsoport" msgstr[1] "Új rétegcsoportok" #: ../app/actions/layers-commands.c:644 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Réteg feljebb helyezése" msgstr[1] "Rétegek feljebb helyezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:678 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Réteg legfelülre helyezése" msgstr[1] "Rétegek legfelülre helyezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:715 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Réteg lejjebb helyezése" msgstr[1] "Rétegek lejjebb helyezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:752 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Réteg legalulra helyezése" msgstr[1] "Rétegek legalulra helyezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:779 msgid "Duplicate layers" msgstr "Rétegek kétszerezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:889 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "%d rétegcsoport összefésülése" #: ../app/actions/layers-commands.c:949 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "%d réteg eltávolítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1095 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1125 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Rétegek képméretűvé alakítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1173 msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:1212 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Réteg levágása a kijelöléshez" msgstr[1] "%d réteg levágása a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-commands.c:1277 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Nem lehet levágni, mert az aktív rétegek egyikének sincs tartalma, vagy már " "a tartalmukra vannak vágva." #: ../app/actions/layers-commands.c:1283 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Réteg levágása a tartalomhoz" msgstr[1] "%d réteg levágása a tartalomhoz" #: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok hozzáadása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1472 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1476 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok törlése" #: ../app/actions/layers-commands.c:1563 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok megjelenítése" #: ../app/actions/layers-commands.c:1610 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok kikapcsolása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Maszkok kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1653 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Maszkok hozzáadása a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-commands.c:1657 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Maszkok kivonása a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-commands.c:1661 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Maszkok metszete a kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1703 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna eltávolítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/gimpchannel-select.c:433 #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Alfa csatorna kivonása a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Alfa csatorna metszete a kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Empty Selection" msgstr "Kijelölés törlése" #: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1536 msgid "Set layers opacity" msgstr "Rétegek átlátszatlanságának beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1898 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Rétegek színkeverési terének beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:1951 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Rétegek összesítési terének beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:2004 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Rétegek összesítési módjának beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:524 msgid "Lock content" msgstr "Tartalom zárolása" #: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:525 msgid "Unlock content" msgstr "Tartalom feloldása" #: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:540 msgid "Lock position" msgstr "Pozíció zárolása" #: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:541 msgid "Unlock position" msgstr "Pozíció feloldása" #: ../app/actions/layers-commands.c:2162 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Alfa csatornák zárolása" #: ../app/actions/layers-commands.c:2162 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Alfa csatornák feloldása" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "MyPaint ecsetek menü" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "Ú_j MyPaint ecset" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Új MyPaint ecset létrehozása" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset _kétszerezése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset kétszerezése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "MyPaint ecset _helyének másolása" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset _törlése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset törlése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint ecsetek _frissítése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "MyPaint ecsetek frissítése" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "MyPaint ecset s_zerkesztése…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "MyPaint ecset szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettaszerkesztő menü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Szín _törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Ezen bejegyzés törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktív paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Új szín az _előtérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Új szín az előtérszínből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Új szín a _háttérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Új szín a háttérszínből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Tel_jes méret" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletták menü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Ú_j paletta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Új paletta létrehozása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Paletta _importálása…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Paletta importálása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Paletta _kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Paletta kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletták összefésü_lése…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Paletta _helyének másolása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Palettafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Paletta _törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Paletta törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletták _frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletták frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Paletta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét" #: ../app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Legalább két palettát kell kiválasztani az egyesítéshez." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Minták menü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Minta _megnyitása képként" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Minta megnyitása képként" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Ú_j minta" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Új minta létrehozása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Minta _kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Minta kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Minta _helyének másolása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Mintafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Minta _törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Minta törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Minták _frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Minták frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Minta s_zerkesztése…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Minta szerkesztése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "" "Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett " "értékekre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállítása" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1245 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Gyorsmaszk menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "G_yorsmaszk be/ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Gyorsmaszk be/ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Gyorsmaszk szín szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Mintapont menü" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Kijelölésszerkesztő menü" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Ki_jelölés" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Min_dent" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Minden kijelölése" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Se_mmit" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Le_begő" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Lágy szél…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás " "legyen" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Él_esítés" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "S_zűkítés…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "A kijelölés csökkentése" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Növelés…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "A kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Keret…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Lyukak el_távolítása" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "A kijelölés lyukainak megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Mentés csat_ornába" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Kijelölés mentése csatornába" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "A kijelölés körvonalának kitöltése" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Kijelölés körvonalának _kitöltése a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Végigfestés a kijelölés körvonalainak mentén" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "Kijelölés körbe_rajzolása a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel" #: ../app/actions/select-commands.c:165 msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: ../app/actions/select-commands.c:169 msgid "Feather selection by" msgstr "Kijelölés lágy szélének mérete:" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256 #: ../app/actions/select-commands.c:386 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "A _kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül" #: ../app/actions/select-commands.c:182 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "A kijelölés lágy szélűvé tételekor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek " "folytatódnának a képen kívül." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Zsugorításkor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen " "kívül." #: ../app/actions/select-commands.c:305 msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-commands.c:309 msgid "Grow selection by" msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:" #: ../app/actions/select-commands.c:358 msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: ../app/actions/select-commands.c:362 msgid "Border selection by" msgstr "Kijelölés keretezésének mértéke:" #: ../app/actions/select-commands.c:375 msgid "Border style" msgstr "Keretstílus" #: ../app/actions/select-commands.c:389 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Keretezéskor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen " "kívül." #: ../app/actions/select-commands.c:455 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése" #: ../app/actions/select-commands.c:486 msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Sablonok menü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "Kép _létrehozása sablonból" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Ú_j sablon…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sablon _kétszerezése…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Sablon s_zerkesztése…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Sablon _törlése" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Sablon törlése" #: ../app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Új sablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-commands.c:204 #: ../app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Sablon törlése" #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Szöveg betöltése fájlból" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Függőleges, jobbról balra (vegyes tájolás)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Függőleges, jobbról balra (függőleges tájolás)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Függőleges, balról jobbra (vegyes tájolás)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Függőleges, balról jobbra (függőleges tájolás)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:125 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Open" msgstr "Me_gnyitás" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72 #: ../app/core/gimppalette-import.c:501 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Szövegeszköz menü" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:59 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:64 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:69 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:74 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Szövegfájl megnyitása…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:79 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Tö_rlés" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:80 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:85 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Szövegből út_vonal" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:87 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:92 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:94 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:102 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:107 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:112 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Függőleges, jobbról balra (vegyes tájolás)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:117 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Függőleges, jobbról balra (függőleges tájolás)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:122 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Függőleges, balról jobbra (vegyes tájolás)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:127 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Függőleges, balról jobbra (függőleges tájolás)" #: ../app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format #| msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgid "Test along path failed: %s" msgstr "Az útvonal menti teszt sikertelen: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Eszközbeállítások menü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _mentése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az " "alapértelmezett értékekre?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Eszköz-előbeállítás szerkesztő menü" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz-előbeállításba" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Aktív eszköz-előbeállítás szerkesztése" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "A(z) „%s” eszköz beállításai nem menthetőek a létező „%s” eszköz-" "előbeállításba." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Eszköz-előbeállítások menü" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Ú_j eszköz-előbeállítás" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Új eszköz-előbeállítás létrehozása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszere_zése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás kétszerezése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Eszköz-előbeállítás _helyének másolása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Eszközelőbeállítás-fájl helyének másolása a vágólapra" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Eszközelőbeállítás-fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Eszközbeállítások _mentése előbeállításba" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Az aktív eszköz beállításainak mentése ebbe az eszköz-előbeállításba" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás _törlése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás törlése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások _frissítése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Eszköz-előbeállítások frissítése" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás s_zerkesztése…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Ezen eszköz-előbeállítás szerkesztése" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Kijelölőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Festőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Áta_lakítóeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Színeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Szín szerint" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Hasonló színű területek kijelölése" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Tetszőleges forgatás…" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rajzfelület elforgatása tetszőleges szöggel" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Kép elforgatása tetszőleges szöggel" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Festékszóró aránya: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Festékszóró aránya: beállítás minimumra" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Festékszóró aránya: beállítás maximumra" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Festékszóró aránya: csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Festékszóró aránya: növelés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Festékszóró aránya: csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Festékszóró aránya: növelés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás minimumra" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Festékszóró nyomása: beállítás maximumra" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Festékszóró nyomása: csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Festékszóró nyomása: növelés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Festékszóró nyomása: csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Festékszóró nyomása: növelés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: beállítás alapértékre" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: minimalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: maximalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: növelés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: növelés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: relatív csökkentés" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Eszköz átlátszatlansága: relatív növelés" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Eszközméret: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Eszközméret: beállítás alapértékre" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Eszközméret: minimalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Eszközméret: maximalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Eszközméret: csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Eszközméret: növelés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Eszközméret: csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Eszközméret: növelés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Eszközméret: relatív csökkentés" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Eszközméret: relatív növelés" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Eszköz méretaránya: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Eszköz méretaránya: beállítás alapértékre" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Eszköz méretaránya: minimalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Eszköz méretaránya: maximalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Eszköz méretaránya: csökkentés 0,1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Eszköz méretaránya: növelés 0,1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Eszköz méretaránya: csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Eszköz méretaránya: növelés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Eszköz méretaránya: relatív csökkentés" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Eszköz méretaránya: relatív növelés" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Eszköz dőlésszöge: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Eszköz dőlésszöge: szög beállítása alapértékre" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Eszköz dőlésszöge: minimalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Eszköz dőlésszöge: maximalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Eszköz dőlésszöge: csökkentés 1°-kal" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Eszköz dőlésszöge: növelés 1°-kal" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Eszköz dőlésszöge: csökkentés 15°-kal" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Eszköz dőlésszöge: növelés 15°-kal" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Eszköz dőlésszöge: relatív csökkentés" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Eszköz dőlésszöge: relatív növelés" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Eszköztávolság: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Eszköztávolság: beállítás alapértékre" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Eszköztávolság: minimalizálása" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Eszköztávolság: maximalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Eszköztávolság: csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Eszköztávolság: növelés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Eszköztávolság: csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Eszköztávolság: növelés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Eszköztávolság: relatív csökkentés" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Eszköztávolság: relatív növelés" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Eszköz keménysége: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Eszköz keménysége: beállítás alapértékre" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Eszköz keménysége: minimalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Eszköz keménysége: maximalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Eszköz keménysége: csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Eszköz keménysége: növelés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Eszköz keménysége: csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Eszköz keménysége: növelés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Eszköz keménysége: relatív csökkentés" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Eszköz keménysége: relatív növelés" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Eszköz ereje: beállítás" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Eszköz ereje: beállítás alapértékre" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Eszköz ereje: minimalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Eszköz ereje: maximalizálás" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Eszköz ereje: csökkentés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Eszköz ereje: növelés 1-gyel" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Eszköz ereje: csökkentés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Eszköz ereje: növelés 10-zel" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Eszköz ereje: relatív csökkentés" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Eszköz ereje: relatív növelés" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Vector Toolpath Menu" msgstr "Vektor eszközútvonal" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "Horgony _törlése" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Eltolás _indítása" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "Horgony _beszúrása" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "_Szakasz törlése" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "Körvonal meg_fordítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Útvonalak menü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Színcímke" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Ú_tvonal szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Aktív útvonal szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Ú_j útvonal…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Új útvonal létrehozása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Útvonal _kétszerezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Útvonal kétszerezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Útvonal _törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Útvonal törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Útvonal _feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Útvonal legalulra helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Útvonal ki_töltése…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Útvonal kitöltése a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Végigfestés az útvonal mentén" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Útvonal kör_berajzolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Végigfestés az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Út_vonal másolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Útvonal _beillesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Útvonal e_xportálása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Útvonal im_portálása…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Útvonal _láthatósága be/ki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Útvonal vonalainak _zárolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Útvonal pozíciójának _zárolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:188 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Útvonalszín-címke: törlés" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás kékre" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás zöldre" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás sárgára" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás narancsra" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Barna" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás barnára" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás vörösre" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás ibolyára" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Útvonalszín-címke: beállítás szürkére" #: ../app/actions/vectors-actions.c:244 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:245 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Út_vonal alapján" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Útvonallá _alakítás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Leg_felső útvonal kijelölése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:299 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "A legfelső útvonal kijelölése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Leg_alsó útvonal kijelölése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "A legalsó útvonal kijelölése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "_Előző útvonal kijelölése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "A jelenlegi réteg feletti útvonal kijelölése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "_Következő útvonal kijelölése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "A jelenlegi réteg alatti útvonal kijelölése" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726 msgid "Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Új útvonal létrehozása" #: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:744 msgid "Fill Path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:818 msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Tükrözés és forgatás" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Kitöltési s_zín" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Szín_kezelés" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Áthelyezés képernyőre" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Nézet bezárása" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Ezen aktív képnézet bezárása" # úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Kép _középre igazítása az ablakban" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "A kép igazítása úgy, hogy az ablak közepére kerüljön" # úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Kép illesztése az _ablakba" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Az ablak ki_töltése" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Nagyítás a k_ijelölésre" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kijelölés az egész ablakot kitöltse" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:130 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása…" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:136 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Tükrözés _visszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Tükrözés visszaállítása tükrözetlenre" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Tükrözés és forgatás _visszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" "A tükrözés visszaállítása tükrözetlenre és a forgatás szögének " "visszaállítása 0°-ra" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "N_avigátorablak" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Képe_rnyőszűrők…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: ../app/actions/view-actions.c:164 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "A színkezelés visszaállítása a beállításokban megadottra" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Pró_banyomat profil…" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Próbanyomat profil beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "A_blak képre zsugorítása" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása…" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Öss_zes megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Teljes képtartalom megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Pontról pontra" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" "A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek " "meg" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Nézet színkezelése" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Színkezelés használata ehhez a nézethez" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Próbanyomat színei" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Ezen nézet használata a próbanyomathoz" #: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a képmegjelenítéshez" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomathoz" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "A színskálán kívüli színek _megjelölése" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "A próbanyomatkor jelölje meg azokat a színeket, amelyek nem ábrázolhatóak a " "cél színtérben" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Rajzvászon-_határvonal megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Keret rajzolása a rajzvászon köré" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Segédvonalak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rá_cs megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "A kép rácsának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Mintapontok meg_jelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Illesztés a _segédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüs_or megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Vonalzók megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:339 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Teljes képernyő" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be/ki" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Nagyítási mérték beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Kicsinyítés amennyire csak lehet" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Nagyítás amennyire csak lehet" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Jelentős kicsinyítés" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Jelentős nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (5_0%)" #: ../app/actions/view-actions.c:462 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (2_5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:468 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:480 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre" #: ../app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Más nagyítási arány…" #: ../app/actions/view-actions.c:486 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:494 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "A nézet vízszintes tükrözése" #: ../app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "A nézet függőleges tükrözése" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "Forgatás _visszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:518 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Forgatás szögének visszaállítása 0°-ra" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Elforgatás 15°-kal az óram_utatóval megegyezően" #: ../app/actions/view-actions.c:527 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "A nézet elforgatása 15 fokkal jobbra" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óram_utatóval megegyezően" #: ../app/actions/view-actions.c:533 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "A nézet elforgatása 90 fokkal jobbra" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/view-actions.c:539 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "A nézet fejre állítása" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óra_mutatóval ellentétesen" #: ../app/actions/view-actions.c:545 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "A nézet elforgatása 90 fokkal balra" #: ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás 15°-kal az óra_mutatóval ellentétesen" #: ../app/actions/view-actions.c:551 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "A nézet elforgatása 15 fokkal balra" #: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Észlelési" #: ../app/actions/view-actions.c:560 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "A képernyős megjelenítési cél észlelési" #: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relatív színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:566 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "A képernyős megjelenítési cél relatív színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Telítettség" #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "A képernyős megjelenítési cél a telítettség" #: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Abszolút színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "A képernyős megjelenítési cél abszolút színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:587 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél észlelési" #: ../app/actions/view-actions.c:593 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél relatív színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél a telítettség" #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél abszolút színtani" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_Témából" #: ../app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Négyzethá_ló világos színe" #: ../app/actions/view-actions.c:620 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "A világos négyzethálószín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:625 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Négyzetháló _sötét színe" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "A sötét négyzethálószín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:631 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "E_gyéni szín…" #: ../app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Egy tetszőleges szín használata" #: ../app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: ../app/actions/view-actions.c:639 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra" #: ../app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Kitöltés megtartása az „Öss_zes megjelenítése” módban" #: ../app/actions/view-actions.c:649 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Rajzvászon kitöltésének megtartása, ha a „Nézet -> Összes megjelenítése” " "engedélyezett" #: ../app/actions/view-actions.c:658 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Vízszintes görgetési eltolás beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:663 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Görgetés a bal keretig" #: ../app/actions/view-actions.c:668 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Görgetés a jobb keretig" #: ../app/actions/view-actions.c:673 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Görgetés balra" #: ../app/actions/view-actions.c:678 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Görgetés jobbra" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Görgetés egy lappal balra" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Görgetés egy lappal jobbra" #: ../app/actions/view-actions.c:696 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Függőleges görgetési eltolás beállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:701 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Görgetés a felső keretig" #: ../app/actions/view-actions.c:706 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Görgetés az alsó keretig" #: ../app/actions/view-actions.c:711 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Görgetés felfelé" #: ../app/actions/view-actions.c:716 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Görgetés lefelé" #: ../app/actions/view-actions.c:721 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Görgetés egy lappal felfelé" #: ../app/actions/view-actions.c:726 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Görgetés egy lappal lefelé" #: ../app/actions/view-actions.c:957 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:965 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:1148 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Egyéb (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1157 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Nagyítás (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1179 msgid "(H+V) " msgstr "(V+F) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1185 msgid "(H) " msgstr "(V) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1191 msgid "(V) " msgstr "(F) " #: ../app/actions/view-actions.c:1198 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Tük_rözés %sés forgatás (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1149 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/view-commands.c:1151 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "„%s” képernyő" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1156 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:365 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176 msgid "_OK" msgstr "_OK" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok" # TODO: ellenorzendo a mnemonic #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Következő kép" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Váltás a következő képre" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Előző kép" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Váltás az előző képre" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Lapok helyzete" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "Dokkablakok el_rejtése" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és " "egyéb párbeszédablakok nem." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Lapok _megjelenítése" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a megjelenik kép lapsáv." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Egyablakos _mód" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Fent" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Lapok felülre helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Lent" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Lapok alulra helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Balra" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Lapok balra helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Jobbra" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Lapok jobbra helyezése" #: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Egyablakos mód letiltva" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "A legutóbb választott dokkablak egy eszköztárat tartalmaz. Zárja be a " "jelenleg nyitott eszköztárat, és próbálja újra." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Témából" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Világos négyzetháló" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Sötét négyzetháló" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Egyéni szín" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Fekete-fehér" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Díszes" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Eszköz ikonja" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Csak célkereszt" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-kép" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-kép" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster kép" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop-kép" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Hordozható dokumentum formátum" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-kép" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows BMP-kép" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-kép" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Balkezes" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Jobbkezes" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP súgóböngésző" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webböngésző" #: ../app/config/config-enums.c:217 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../app/config/config-enums.c:218 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Balra" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../app/config/config-enums.c:249 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nincs művelet" #: ../app/config/config-enums.c:250 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Mozgás a nézetben" #: ../app/config/config-enums.c:251 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre" #: ../app/config/config-enums.c:280 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normál ablak" #: ../app/config/config-enums.c:281 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Segédeszköz ablak" #: ../app/config/config-enums.c:282 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Felül tartás" #: ../app/config/config-enums.c:310 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../app/config/config-enums.c:311 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Magas" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Hiba „%%s” feldolgozásakor: a sor hosszabb mint %s karakter." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti " "értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”." #: ../app/config/gimpcoreconfig.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Az elemek kereséséhez és kiválasztásához használt minta szintaxisa:" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:435 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:335 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:224 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az " "ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, " "amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül " "felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni színre” van állítva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Megadja, hogy megmaradjon-e a rajzvászon kitöltése, ha a „Nézet -> Összes " "megjelenítése” engedélyezett." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "GIMP frissítések elérhetőségének ellenőrzése háttérben történő internetes " "lekérésekkel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "A legutóbbi frissítés-ellenőrzés időbélyege." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az összes színprofil-fájl " "párbeszédablakhoz." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be " "van kapcsolva, viszont lassulást okozhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Show full image content by default." msgstr "Teljes képtartalom megjelenítése alapértelmezetten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van " "rendelve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való " "illesztés aktiválódik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Segédvonalakhoz illesztés alapértelmezetten az új képablakokban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Rácshoz illesztés alapértelmezetten az új képablakokban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Rajzvászon széléhez illesztés alapértelmezetten az új képablakokban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Aktív útvonalhoz illesztés alapértelmezetten az új képablakokban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken " "alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A " "terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad " "minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli " "különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott " "érték az alapértelmezett küszöbérték." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-" "információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan " "jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Hány előző beállítás legyen megtartva a szűrőeszközökben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "Visszaállítás a legutóbb használt beállításokra a szűrőeszközökben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Speciális színbeállítások megjelenítése a szűrőeszközökben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Az importált képek lebegőpontos pontosságra állítása. Nem vonatkozik az " "indexelt képekre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Ha lebegőpontos pontosságra állítja az importált fájlokat, akkor adjon hozzá " "egy minimális zajt, hogy egy kicsit elossza a színértékeket." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Alfa csatorna hozzáadása az importált képek összes rétegéhez." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Melyik bővítmény legyen használva a nyers digitális kamera fájlok " "importálásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Export file type used by default." msgstr "Alapértelmezetten használt exportálási fájltípus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "A kép színprofiljának exportálása alapértelmezetten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "A kép megjegyzésének exportálása alapértelmezetten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 #| msgid "Export the image's comment by default" msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "A kép bélyegképének exportálása alapértelmezetten" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exif metaadatok exportálása alapértelmezetten." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "XMP metaadatok exportálása alapértelmezetten." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "IPTC metaadatok exportálása alapértelmezetten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Próbáljon hibakeresési adatokat előállítani a hibajelentésekhez, ha az " "szükséges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "Beállítja az előnyben részesített toll és érintéses bemeneti API-t." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy " "mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét " "adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "A GIMP legutóbbi ismert kiadási verziója, a hivatalos weboldalról lekérdezve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "A GIMP konfigurációs fájljainak verziója." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "A legutóbbi ismert kiadási dátum időbélyege." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "The last revision number for the release." msgstr "A legutóbbi ismert kiadási dátum revíziószáma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték " "ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg " "létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van " "adva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Hogyan legyenek kezelve a „Tájolás” metaadatok egy fájl megnyitásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a nem látható rétegek a szokásos módon " "szerkeszthetők." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a " "szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az " "alapértelmezett viselkedés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja " "meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Megadja, hogy a GIMP hány szálat próbáljon egyidejűleg használni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a " "csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő " "előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegcsoportokról. A " "rétegcsoport előnézetek költségesebbek, mint a közönséges réteg előnézetek." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban " "megjelenő előnézeteinek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor " "automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak " "többablakos módban érvényesül." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor " "automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak " "többablakos módban érvényesül." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden " "indításakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megpróbálja azon a kijelzőn helyreállítani " "az ablakokat, ahol előtte nyitva voltak. Ha ki van kapcsolva, akkor az " "ablakok a jelenleg használt kijelzőn jelennek meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor ugyanaz az eszköz és ugyanazok az " "eszközbeállítások lesznek használva minden bemeneti eszközhöz. Nem fog " "eszközváltás történni a bemeneti eszköz váltásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a " "dokumentumelőzményekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet " "az aktuális ecset körvonaláról." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az ecset körvonala az egyes pontokhoz fog ragadni " "festés közben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, " "amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is " "elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a festőeszköz használatakor a kép felett " "megjelenik az egérmutató. Ha mind az ecset körvonala és az egérmutató ki van " "kapcsolva, akkor a pozíció a lehető legvisszafogottabban lesz jelezve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. " "Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. " "Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. " "Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. " "Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. " "Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. " "Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rajzvászon-" "határvonal. Átállítható a „Nézet->Rajzvászon-határvonal megjelenítése” " "funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. " "Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható " "a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. " "Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "A kép lapsáv megjelenítése egyablakos módban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Az N-pont torzítási eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "A pont átalakítási eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "A szimmetria engedélyezése festéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "A MyPaint ecset eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "A varrat nélküli másoló eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "A Festő kiválasztás eszköz engedélyezése." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "A cserefájlban tárolt csempeadatokhoz használt tömörítési módszer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási " "módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba " "illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl " "mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, " "akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” " "helyre tenni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek " "módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt " "billentyűkombinációt)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:515 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:518 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:521 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak " "megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való " "kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes " "tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:527 msgid "The name of the theme to use." msgstr "A használandó téma neve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:536 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a szimbolikus ikonok lesznek előnyben részesítve, " "ha elérhetők." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:542 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett megjelenítési célt az „Átalakítás színprofilra” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:545 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Feketepont-kompenzáció” értéket az „Átalakítás " "színprofilra” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett rétegszórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szövegréteg-szórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett csatornaszórási módszert az „Átalakítás " "pontossága” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett palettatípust az „Átalakítás indexeltté” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Beállítja a színek maximális számának alapértelmezését az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Ismételt színek eltávolítása” értéket az " "„Átalakítás indexeltté” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szórási típust az „Átalakítás indexeltté” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Alfa szórása” értéket az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek szórása” értéket az „Átalakítás " "indexeltté” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Rajzvászon mérete” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett átméretezendő rétegeket a „Rajzvászon mérete” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek átméretezése” értéket a " "„Rajzvászon mérete” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:585 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" "Beállítja, hogy az elemek hogyan kerülnek keresésre és kijelölésre a " "szöveges minta alapján." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:588 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett rétegnevet az „Új réteg” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Beállítja az alapértelmezett módot az „Új réteg” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett keverési teret az „Új réteg” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:597 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett összesítési teret az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:600 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett összesítési módot az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:603 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett átlátszatlanságot az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát az „Új réteg” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát a „Réteg-határvonal mérete” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett maszkot a „Rétegmaszk hozzáadása” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „maszk invertálása” értéket a „Rétegmaszk " "hozzáadása” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett összefésülési típust a „Látható rétegek " "összefésülése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze” " "értéket a „Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Láthatatlan rétegek eldobása” értéket a " "„Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett csatornanevet az „Új csatorna” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett színt és átlátszatlanságot az „Új csatorna” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:633 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett útvonalnevet az „Új útvonal” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:636 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal exportálása” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:639 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Az aktív útvonal exportálása” beállítást az " "„Útvonal exportálása” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:642 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal importálása” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:645 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak összefésülése” értéket az " "„Útvonal importálása” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:648 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak átméretezése a méret " "illeszkedéséhez” értéket az „Útvonal importálása” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett lágy szél sugarat a „Kijelölés lágy szélűvé " "tétele” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen " "kívül” beállítást a „Kijelölés lágy szélűvé tétele” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett növelési sugarat a „Kijelölés növelése” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:661 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett szűkítési sugarat a „Kijelölés szűkítése” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:664 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen " "kívül” beállítást a „Kijelölés szűkítése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett keretsugarat a „Kijelölés keretezése” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen " "kívül” beállítást a „Kijelölés keretezése” párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:675 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Beállítja az alapértelmezett keretstílust a „Kijelölés keretezése” " "párbeszédablakban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:684 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:687 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan " "frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az " "itt megadott méretnél." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:691 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP " "elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen " "lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként " "nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor " "érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:697 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:700 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:703 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Egyetlen eszköztárgomb használata a csoportosított eszközökhöz." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:706 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:709 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "A GIMP kabala megjelenítése az eszköztár tetején." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:715 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:718 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, " "amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:722 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi " "visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási " "méretkorlátba." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:726 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen " "beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi " "a megfelelő beállításban szerepel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:731 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:734 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a " "súgóböngésző." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:737 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor OpenCL-t használ néhány művelethez." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:755 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a műveletek keresése az inaktív műveleteket is " "visszaadja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:758 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Az előzményekbe mentett műveletek legnagyobb száma." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Első elem" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktív réteg" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktív csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktív útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Kitöltés előtérszínnel" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Kitöltés háttérszínnel" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../app/core/core-enums.c:145 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Kemény" #: ../app/core/core-enums.c:146 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: ../app/core/core-enums.c:147 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Lágy szélű" #: ../app/core/core-enums.c:182 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Képpont" #: ../app/core/core-enums.c:183 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:186 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCH" #: ../app/core/core-enums.c:187 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Beágyazott profil megtartása" #: ../app/core/core-enums.c:222 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Átalakítás a beépített sRGB vagy szürkeárnyalatos színprofilra" #: ../app/core/core-enums.c:223 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Átalakítás az előnyben részesített RGB vagy szürkeárnyalatos színprofilra " "(alapértelmezés: beépített)" #: ../app/core/core-enums.c:317 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:318 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normál)" #: ../app/core/core-enums.c:319 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)" #: ../app/core/core-enums.c:320 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozicionált" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Sarok" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" #: ../app/core/core-enums.c:446 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../app/core/core-enums.c:447 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../app/core/core-enums.c:448 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Hosszú szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:449 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Közepes szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:450 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Rövid szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:451 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Ritkás pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:452 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normál pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Sűrű pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Keskeny pontok" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Szakasz, pont" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Szakasz, pont, pont" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Figyelmeztetések, kritikus hibák és összeomlások hibakeresése" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Kritikus hibák és összeomlások hibakeresése" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Csak az összeomlások hibakeresése" #: ../app/core/core-enums.c:489 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Sose keressen hibát a GIMP-ben" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Dőlésszög" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Erő" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Sűrűség" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: ../app/core/core-enums.c:585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Elszórás" #: ../app/core/core-enums.c:613 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Egyenletes szín" #: ../app/core/core-enums.c:614 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "A kijelölés használata bemenetként" #: ../app/core/core-enums.c:643 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "A teljes réteg használata bemenetként" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:678 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "E" #: ../app/core/core-enums.c:679 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Előtérszín (átlátszó)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:682 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "E (átl.)" #: ../app/core/core-enums.c:683 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:686 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "H" #: ../app/core/core-enums.c:687 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Háttérszín (átlátszó)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "H (átl.)" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Fényesség" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Minden réteg" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Kép-méretű rétegek" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Minden látható réteg" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globális mattítás" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin mattítás" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITIKUS" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Metaadatok elvetése forgatás nélkül" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "A kép forgatása és a metaadatok elvetése" #: ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: ../app/core/core-enums.c:1003 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: ../app/core/core-enums.c:1032 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Nincsenek bélyegképek" #: ../app/core/core-enums.c:1033 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normál (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:1034 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Nagy (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1063 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: ../app/core/core-enums.c:1064 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Nemlineáris" #: ../app/core/core-enums.c:1065 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Észlelési" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<érvénytelen>>" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Kép tükrözése" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Kép forgatása" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Kép átalakítása" #: ../app/core/core-enums.c:1270 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/core-enums.c:1271 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Kép konvertálása" #: ../app/core/core-enums.c:1272 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Elem eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Elem átrendezése" #: ../app/core/core-enums.c:1274 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:1275 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Útvonalak összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:1276 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rács" #: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Segédvonal" #: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Mintapont" #: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Réteg/csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Réteg/csatorna módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elem láthatósága" #: ../app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Tartalmak zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Pozíció zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock position" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Láthatóság zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1287 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Elem áthelyezése" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Elem átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Elem átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Alfa csatorna eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Alfa csatornák zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Rétegek átlátszatlanságának beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Rétegmódok beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:1299 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Csatornák hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: ../app/core/core-enums.c:1305 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Festés" #: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Élősködő eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/core/core-enums.c:1311 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: ../app/core/core-enums.c:1312 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: ../app/core/core-enums.c:1313 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Képpontosság" #: ../app/core/core-enums.c:1314 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Képméret" #: ../app/core/core-enums.c:1315 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Képfelbontás módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Metaadatok módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1318 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Indexelt paletta módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1319 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Színprofil elrejtése/megjelenítése" #: ../app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Réteg/csatorna formátuma" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Elem átnevezése" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Elem színcímkéje" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Tartalom zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Réteg törlése" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Rétegmód beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása" #: ../app/core/core-enums.c:1339 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése" #: ../app/core/core-enums.c:1340 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása" #: ../app/core/core-enums.c:1341 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Rétegcsoportmaszk felfüggesztése" #: ../app/core/core-enums.c:1342 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Rétegcsoportmaszk folytatása" #: ../app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Csoportréteg átalakításának megkezdése" #: ../app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Csoportréteg átalakításának befejezése" #: ../app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Rétegcsoport konvertálása" #: ../app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Szövegréteg módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: ../app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Csatorna törlése" #: ../app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Csatornaszín" #: ../app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Útvonal törlése" #: ../app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Útvonal módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Rács átalakítása" #: ../app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tus" #: ../app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Előtér kijelölése" #: ../app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nem vonható vissza" #: ../app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: ../app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Nagyon kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:1403 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:1404 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../app/core/core-enums.c:1405 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../app/core/core-enums.c:1406 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Nagyon nagy" #: ../app/core/core-enums.c:1407 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: ../app/core/core-enums.c:1408 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Roppant nagy" #: ../app/core/core-enums.c:1409 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigászi" #: ../app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Listanézet" #: ../app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Rácsnézet" #: ../app/core/core-enums.c:1467 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Kijelölés alapvető szöveges kereséssel" #: ../app/core/core-enums.c:1468 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Kijelölés reguláris kifejezéses kereséssel" #: ../app/core/core-enums.c:1469 #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Selection to path" msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Kijelölés helyettesítő karakteres kereséssel" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Előkészítés" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Belső eljárások" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Adatfájlok keresése" #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Élősködők" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3388 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nincs megadva kötegelt módú fordító – az alapértelmezett „%s” lesz " "használva.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449 #: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:707 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Színelőzmények" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Címkegyorsítótár frissítése" #: ../app/core/gimp-edit.c:123 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Réteg kivágása" msgstr[1] "%d réteg kivágása" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:507 msgid "Pasted Layer" msgstr "Beillesztett réteg" #: ../app/core/gimp-edit.c:854 msgid "Global Buffer" msgstr "Globális tároló" #: ../app/core/gimpextension.c:365 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "A kiegészítő AppData fájljának „addon” típusúnak kell lennie, de helyette " "„%s” található." #: ../app/core/gimpextension.c:381 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "" "A kiegészítő AppData fájljának az „org.gimp.GIMP” leszármazottjának kell " "lennie." #: ../app/core/gimpextension.c:395 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "A kiegészítő AppData azonosítója („%s”) és könyvtára („%s”) meg kell " "egyezzen." #: ../app/core/gimpextension.c:410 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "A kiegészítő AppData fájljában szerepelni kell a verziónak a " "címkében." #: ../app/core/gimpextension.c:444 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Nem támogatott „%s” (%s típus)." #: ../app/core/gimpextension.c:459 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP kötelező a verzió-" "összehasonlításhoz." #: ../app/core/gimpextension.c:754 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "A(z) „%s” nem relatív útvonal." #: ../app/core/gimpextension.c:788 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "A(z) „%s” nem a kiegészítő gyermeke." #: ../app/core/gimpextension.c:802 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "A(z) „%s” nem könyvtár." #: ../app/core/gimpextension.c:816 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "A(z) „%s” nem érvényes fájl." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "A rendszer-kiegészítők nem távolíthatók el." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiegészítő kihagyása: %s\n" #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Az ismeretlen „%s” fájl kihagyása a kiegészítő-könyvtárban.\n" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Előtérből átlátszóba" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:209 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Kis türelmet: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "„%s” mentése közben hiba történt: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” mentésekor" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:hu" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” bezárásakor: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:219 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön " "felhasználói beállításait erre: „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:224 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű " "mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt." #: ../app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "„%s” mappa létrehozása…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:567 ../app/core/gimpfilloptions.c:383 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez." #: ../app/core/gimp-utils.c:1396 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "A feldolgozó nem támogatja az egymásba ágyazott listákat." #: ../app/core/gimp-utils.c:1419 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "A
      • elemnek
          vagy
            címkék között kell lennie." #: ../app/core/gimp-utils.c:1424 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Ismeretlen <%s> címke." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a szélesség 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a magasság 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a bájtok száma 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ennyivel nagyobb a maximális " "mérettől: %dx%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nem támogatott ecsetformátum" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: Az ecsetnév túl hosszú: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:618 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n" "Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n" "A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Az ABR formátum „%d” verziójának dekódolása nem lehetséges." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ecsetméret érték sérült." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ecset méretei tartományon " "kívül esnek." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a széles ecsetek nem " "támogatottak." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl csonkolódott: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen tömörítési eljárás." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” verziójának " "dekódolása nem lehetséges." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az RLE tömörített ecsetadatok " "sérültek." #: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Ecsettávolság" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Vágólap maszk" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Vágólap kép" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nem GIMP-ecsetfájl." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetverzió." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetalakzat." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Érvénytelen ecsettávolság." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Érvénytelen ecsetátmérő." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Érvénytelen tüskeszám." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Érvénytelen ecsetkeménység." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Érvénytelen ecsetméretarány." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Érvénytelen ecsetszög." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Az ecsetfájl %d. sorában: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Ecsetforma" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Ecsetsugár" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Ecsetcsúcsok" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Ecsetkeménység" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Ecset méretaránya" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Ecset dőlésszöge" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem konzisztens " "paraméterek." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Kijelölés indexelt szín szerint" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Csatorna átnevezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Csatorna áthelyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Csatorna átméretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Csatorna átméretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Csatorna tükrözése" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Csatorna forgatása" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Csatorna átalakítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Csatorna kitöltése" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Csatorna körberajzolása" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Csatorna átrendezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Csatorna feljebb helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Csatorna legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Csatorna lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Csatorna legalulra helyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "A csatorna tovább nem emelhető." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Csatorna élesítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Csatorna ürítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Csatorna megfordítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Csatorna keretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Csatorna növelése" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Csatorna szűkítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Csatorna elárasztása" #: ../app/core/gimpchannel.c:782 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Üres csatorna nem tölthető ki." #: ../app/core/gimpchannel.c:818 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg." #: ../app/core/gimpchannel.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Csatornaszín beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1700 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/gimpcontext.c:669 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../app/core/gimpcontext.c:670 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpimage-new.c:149 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../app/core/gimpcontext.c:677 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/core/gimpcontext.c:684 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpcontext.c:693 msgid "Paint Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: ../app/core/gimpcontext.c:700 ../app/core/gimpcontext.c:701 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint dynamics" msgstr "Ecsetdinamika" #: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint ecset" #: ../app/core/gimpcontext.c:721 ../app/core/gimpcontext.c:722 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../app/core/gimpcontext.c:728 ../app/core/gimpcontext.c:729 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: ../app/core/gimpcontext.c:735 ../app/core/gimpcontext.c:736 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../app/core/gimpcontext.c:742 ../app/core/gimpcontext.c:743 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750 msgid "Tool Preset" msgstr "Eszköz-előbeállítás" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült menteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445 #: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "másolás" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s másolata" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Betűkészletek betöltése (ez hosszabb ideig is tarthat…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:948 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza " "létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak " "„Mappák” szakaszában." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:967 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési " "útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa " "ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:977 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” betöltésekor" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102 #: ../app/xcf/xcf.c:442 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Kiegyenlítés" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Az ismeretlen képpontok alfájának számítása" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Körvonal megrajzolása" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1084 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Színátmenet" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Távolságtérkép kiszámítása" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Rajzfelület eltolása" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Réteg átalakítása" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060 msgid "Transformation" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Kimenet típusa" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:109 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Lágy szélek" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Bekapcsolja a kitöltés széleinek lágyítását" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Lágy szélek sugara" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:356 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Kitöltés az előtérszínnel" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:361 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Kitöltés a háttérszínnel" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:366 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Kitöltés fehérrel" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:373 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Kitöltés átlátszósággal" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Kitöltés homogén színnel" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nem GIMP színátmenetfájl." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenetfájlban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "A fájl sérült." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Sérült szakasz %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "A szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "A színátmenetfájl %d. sorában: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nem található lineáris színátmenet." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” POV-fájl írása: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Vonalstílus" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "A rácshoz használt vonalstílus." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A rács előtérszíne." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "X térköz" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Y térköz" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Térköz mértékegysége" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "X eltolás" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Y eltolás" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Eltolás mértékegysége" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "Rétegcsoport" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átnevezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Rétegcsoport áthelyezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átméretezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átméretezése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Rétegcsoport tükrözése" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rétegcsoport forgatása" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Rétegcsoport átalakítása" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Szimmetrikus" #: ../app/core/gimpimage.c:2576 msgid " (exported)" msgstr " (exportálva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2580 msgid " (overwritten)" msgstr " (felülírva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2589 msgid " (imported)" msgstr " (importálva)" #: ../app/core/gimpimage.c:2762 ../app/core/gimpimage.c:2776 #: ../app/core/gimpimage.c:2819 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "A(z) „%s” rétegmód ekkor került hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2834 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "A rétegcsoportok ekkor kerültek hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2841 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "A rétegmaszkok a rétegcsoportokon ekkor kerültek hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2848 #, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "A pozíciók zárolása a rétegcsoportokon ekkor került hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2855 #, c-format #| msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Az alfa csatornák zárolása a rétegcsoportokon ekkor került hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2863 ../app/core/gimpimage.c:2877 #, c-format #| msgid "Layer groups were added in %s" msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "A láthatóság zárolása ekkor került hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2891 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "A magas bitmélységű képek ekkor kerültek hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2899 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "A magas bitmélységű képek kódolása ekkor került javításra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2907 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "A belső zlib tömörítés ekkor került hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2924 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "A 4 GB-nál nagyobb képek támogatása ekkor került hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2931 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "A több réteg kijelölése ekkor került hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2948 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Rajzvásznon kívüli segédvonalak hozzáadva ebben: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2959 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Az elemkészlet és a mintaalapú keresés az elemek nevében ekkor került " "hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2965 #, c-format #| msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "A több csatorna kijelölése ekkor került hozzáadásra: %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3069 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Kép felbontásának módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3121 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Kép mértékegységének módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:4172 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "„gimp-comment” élősködő ellenőrzése sikertelen: a megjegyzés érvénytelen " "UTF-8 karaktereket tartalmaz" #: ../app/core/gimpimage.c:4233 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez" #: ../app/core/gimpimage.c:4275 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Élősködő eltávolítása a képből" #: ../app/core/gimpimage.c:5260 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:5304 ../app/core/gimpimage.c:5335 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Réteg eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:5329 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:5853 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:5883 ../app/core/gimpimage.c:5908 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:5967 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Útvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:5997 ../app/core/gimpimage.c:6005 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Útvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objektumok elrendezése" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "„sRGB profil használata” funkció engedélyezése" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "„sRGB profil használata” funkció letiltása" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő neve nem „icc-profile”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő jelzői nem PERSISTENT vagy " "UNDOABLE" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem szürkeárnyalatos " "színtérhez való" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem RGB színtérhez való" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478 msgid "Assigning color profile" msgstr "Színprofil hozzárendelése" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479 msgid "Discarding color profile" msgstr "Színprofil eldobása" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483 msgid "Assign color profile" msgstr "Színprofil hozzárendelése" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484 msgid "Discard color profile" msgstr "Színprofil eldobása" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532 msgid "Color profile conversion" msgstr "Színprofil-átalakítás" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "%d. kép színtérképe (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:213 ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Színtérkép beállítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Színtérkép visszaállítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Szín felvétele a színtérképbe" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Kép konvertálása indexelt módba" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Színszórás" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép konvertálása RGB módba" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Segédvonal áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Elemek eltolása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Elemek tükrözése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Elemek elforgatása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Elemek átalakítása" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Egy réteggé lapítás" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nem lehet lapítani egy képet látható rétegek nélkül." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:297 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Nem lehet lebegő kijelöléssel összefésülni." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:306 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nem lehet összefésülni láthatatlan réteggel." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:332 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:341 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:356 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Összefésülés lefelé" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:422 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Rétegcsoport összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:498 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:534 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van " "szükség." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Mintapont felvétele" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mintapont áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Mintapont-választó mód beállítása" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s nem visszavonható" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:756 msgid "Special File" msgstr "Speciális fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "Remote File" msgstr "Távoli fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Click to create preview" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Loading preview..." msgstr "Előnézeti kép betöltése…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:803 msgid "Preview is out of date" msgstr "Elavult előnézeti kép" #: ../app/core/gimpimagefile.c:809 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:819 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d képpont" msgstr[1] "%d x %d képpont" #: ../app/core/gimpimagefile.c:851 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d réteg" msgstr[1] "%d réteg" #: ../app/core/gimpimagefile.c:899 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez" #: ../app/core/gimpitem.c:2266 ../app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65 #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Elem láthatóságának beállítása kizárólagos módon" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1046 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz " "vagy csatornához tartozik." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Réteg átnevezése" #: ../app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Réteg áthelyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Réteg tükrözése" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Réteg forgatása" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Réteg átrendezése" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Réteg feljebb helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Réteg legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Réteg lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Réteg legalulra helyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/core/gimplayer.c:743 ../app/core/gimplayer.c:2026 #: ../app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maszk" #: ../app/core/gimplayer.c:782 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Lebegő kijelölés\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1927 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk." #: ../app/core/gimplayer.c:1938 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni." #: ../app/core/gimplayer.c:1944 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/core/gimplayer.c:2067 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa átvitele a maszkra" #: ../app/core/gimplayer.c:2230 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/gimplayer.c:2231 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/gimplayer.c:2338 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása" #: ../app/core/gimplayer.c:2339 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása" #: ../app/core/gimplayer.c:2420 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/gimplayer.c:2499 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimplayer.c:2535 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimplayer.c:2556 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása" #: ../app/core/gimplayer.c:2739 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Réteg színkeverési terének beállítása" #: ../app/core/gimplayer.c:2786 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Réteg összesítési terének beállítása" #: ../app/core/gimplayer.c:2833 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Réteg összesítési módjának beállítása" #: ../app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk áthelyezése" #: ../app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni." #: ../app/core/gimplineart.c:342 ../app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Átlátszó képpontok kijelölése a szürkék helyett" #: ../app/core/gimplineart.c:349 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Vonalrajz-felismerési küszöbérték" #: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "A kontúrok észlelésének küszöbértéke (a magasabb értékek több képpontot " "tartalmaznak)" #: ../app/core/gimplineart.c:356 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Növekedés legnagyobb mérete" #: ../app/core/gimplineart.c:357 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "A vonalrajz alatt megnövelt képpontok legnagyobb száma" #: ../app/core/gimplineart.c:363 ../app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "A záró lépés végrehajtásra kerüljön-e" #: ../app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "A görbe lezárók legnagyobb hossza" #: ../app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "A vonalrajzot záró görbe legnagyobb hossza (képpontokban)" #: ../app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Az egyenes lezárók legnagyobb hossza" #: ../app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "A vonalrajzot záró egyenes vonal legnagyobb hossza (képpontokban)" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "A MyPaint ecset indokolatlanul nagy, kihagyás." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "A MyPaint ecset visszaalakítása sikertelen." # "try Shift for a straight line" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (%u előfordulás)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Hiányzó varázsfejléc." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Érvénytelen oszlopszám." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az " "alapértelmezés szerinti érték lesz használva." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB érték kívül esik az engedélyezett " "tartományon a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:208 ../app/core/gimppalette-load.c:453 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: %d szín beolvasva a csonkolt fájlból: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:230 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "A palettafájl %d. sorában: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:426 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet a(z) „%s” palettafájlból: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:458 msgid "Premature end of file." msgstr "Túl korai fájlvég." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Előzmény szín" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Ismeretlen mintaformátum-verzió: %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nem támogatott mintamélység (%d).\n" "A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: szélesség=%lu (legfeljebb %lu), " "magasság=%lu (legfeljebb %lu), bájtok=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: A mintanév túl hosszú: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a mintafájlban: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nem támogatott mintaméret: %d × %d.\n" "A GIMP mintái legfeljebb %d × %d méretűek lehetnek." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény " "hibába ütközött." #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Kijelölés kitöltése" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Kijelölés élesítése" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Lyukak eltávolítása" #: ../app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nincs kitölthető kijelölés." #: ../app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés." #: ../app/core/gimpselection.c:750 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:894 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/gimpselection.c:918 msgid "Floated Layer" msgstr "Lebegő réteg" #: ../app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Legutóbb használva: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Módszer" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Vonalvastagság" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:152 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Vonalvég" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Sarok" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Túlnyúlási korlát" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási " "ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * " "vonalszélesség”." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Vonal eltolása" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Ecsetdinamika emulálása" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Szimmetrikus festés aktiválása" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Abszcissza középre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordináta középre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Ecsetátalakítás letiltása" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Ecsetforgatás letiltása" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoszkóp" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Egymást követő vonalak tükrözése" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Vízszintes szimmetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a vízszintes tengelyen" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Függőleges szimmetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a függőleges tengelyen" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Középpontos szimmetria" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "A kezdeti rajzolás invertálása egy ponton keresztül" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Ecsettükröződés letiltása" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Függőleges tengely helyzete" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Vízszintes tengely helyzete" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Csempézés" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "X beosztás" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Beosztás az X tengelyen (képpont)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Y beosztás" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Beosztás az Y tengelyen (képpont)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X eltolás a vonalak között (képpont)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Legnagyobb X körberajzolások" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az X tengelyen" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Legnagyobb Y körberajzolások" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az Y tengelyen" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” bezárásakor: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../app/core/gimptemplate.c:144 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../app/core/gimptemplate.c:153 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt " "mértékegység." #: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "Resolution X" msgstr "X felbontás" #: ../app/core/gimptemplate.c:161 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A vízszintes képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A függőleges képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:176 msgid "Resolution unit" msgstr "Felbontás mértékegysége" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:183 msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Lineáris/észlelési" #: ../app/core/gimptemplate.c:215 msgid "Color profile" msgstr "Színprofil" #: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Kitöltés típusa" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Tárolt színek használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Tárolt átlátszatlanság/festési mód használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Tárolt ecset használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Tárolt MyPaint ecset használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Tárolt minta használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Tárolt paletta használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Tárolt színátmenet használata" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Tárolt betűkészlet használata" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Az eszközelőbeállítás-fájl sérült." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "képpont" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milliméter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milliméter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "százalék" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revízió: %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "About GIMP" msgstr "A GIMP névjegye" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bíró Árpád\n" "Dvornik László\n" "Kovács Emese\n" "Meskó Balázs\n" "Nagy Balázs\n" "Süveg Gábor\n" "Tímár András\n" "Úr Balázs" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:340 msgid "Update available!" msgstr "Frissítés érhető el." #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "GIMP %s, %d. revízió letöltése (kiadva: %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Kiadási megjegyzés: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:380 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "GIMP %s letöltése (kiadva: %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:445 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Utoljára ellenőrizve: %s %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:673 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "A GIMP szerzői:" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:749 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ez egy nem stabil fejlesztői verzió\n" "kommit %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69 msgid "Search Actions" msgstr "Keresési műveletek" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123 msgid "Channel _name:" msgstr "Csatorna _neve:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Lock _pixels" msgstr "Kép_pontok zárolása" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Lock position and _size" msgstr "Pozíció és _méret zárolása" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC színprofil hozzárendelése" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Színprofil hozzárendelése a képhez" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Hozzárendelés" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Hozzárendelés" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Átalakítás ICC színprofilra" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Kép átalakítása színprofilra" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Átalakítás erre:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB átalakítás" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép átalakítása RGB módba" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Szürkeárnyalatos átalakítás" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Próbanyomat profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Próbanyomat profil kiválasztása" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Kiválasztás" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Új színprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Jelenlegi színprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profil _részletei" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Célprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Átalakítja szürkeárnyalatos munkaterületre?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Átalakítja a képet a beépített szürkeárnyalatos színprofilra?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Átalakítja RGB munkaterületre?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Átalakítja a képet a beépített sRGB színprofilra?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "A kép importálása egy színprofilból" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "" "Átalakítja a képet az előnyben részesített szürkeárnyalatos színprofilra?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Átalakítja a képet az előnybe részesített RGB színprofilra?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Ne _kérdezze újra" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Színek ma_ximális száma:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "S_zínszórás:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Szöveg_rétegek színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "A szövegrétegek szürkeárnyalása szerkeszthetetlenné teszi őket" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Kódolás átalakítása" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lineáris fény" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Nemlineáris" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Észlelési (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Rétegek:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Szövegrétegek:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Csatornák és maszkok:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Objektum törlése" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-üzenet" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:245 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP hibakeresés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Device Status" msgstr "Eszközállapot" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Image Templates" msgstr "Képsablonok" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:395 ../app/display/gimpcursorview.c:261 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:395 msgid "Selection Editor" msgstr "Kijelölésszerkesztő" #: ../app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Szimmetrikus festés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigáció megjelenítése" #: ../app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG" msgstr "Elő-/háttér" #: ../app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG Color" msgstr "Elő-/háttérszín" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Kiegészítők" #. "gimp-extensions-installed", #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109 msgid "Installed Extensions" msgstr "Telepített kiegészítők" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125 msgid "System Extensions" msgstr "Rendszer-kiegészítők" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141 msgid "Install Extensions" msgstr "Kiegészítők telepítése" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158 msgid "Search extension:" msgstr "Kiegészítő keresése:" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Ezen kulcsszavaknak megfelelő kiegészítők keresése" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Rétegek megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adja meg a helyet (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "Érvénytelen URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a " "fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a " "kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg " "fájlkiterjesztést." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "A megadott fájlnév nem használható exportáláshoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a " "GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a " "Fájl→Mentés parancsot." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Vigyél a mentés párbeszédablakhoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "A megadott fájlnév nem használható mentéshez" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A " "Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Vigyél az exportálás párbeszédablakhoz" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy " "ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a " "fájlformátumok listájából." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Mentés megszakítva" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s” mentése sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Kitöltési stílus kiválasztása" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Kitöltés" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Rács beállítása" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Képrács beállítása" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Össze_fésülés" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A végső, összefésült réteg:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Csak az aktív cs_oportokon belül fésüljön össze" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "Sa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Képméret jóváhagyása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint az „Új kép maximális " "mérete” érték a beállítási párbeszédablakban (jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:643 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "Tul_ajdonságok" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Szí_nprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "_Megjegyzés" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Átméretezés megerősítése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "Át_méretezés" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, " "mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási " "párbeszédablakban (jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira " "összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ezt szeretné tenni?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök beállítása" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Beviteli eszközök beállításainak visszaállítása" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Biztos, hogy visszaállítja az összes bemeneti eszközt az alapértelmezett " "beállításokra?" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200 msgid "Color tag:" msgstr "Színcímke:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250 msgid "Switches" msgstr "Kapcsolók" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja " "meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Rétegmaszk hozzáadása" msgstr[1] "Rétegmaszkok hozzáadása" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Maszk hozzáadása a réteghez" msgstr[1] "Maszkok hozzáadása %d réteghez" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Rétegmaszk-beállítások:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "Maszk in_vertálása" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163 msgid "Layer _name:" msgstr "Réteg _neve:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:184 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199 msgid "_Blend space:" msgstr "_Keverési tér:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Összesítés_i tér:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Összesítési mó_d:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235 msgid "_Opacity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:305 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376 msgid "Offset X:" msgstr "X eltolás:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:310 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388 msgid "Offset Y:" msgstr "Y eltolás:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "_Fill with:" msgstr "Kitöltés _ezzel:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Aktív szűrők" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Alfa csatorna zárolása" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427 msgid "Set name from _text" msgstr "Név beállítása a _szövegből" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "VÉGE A JÁTÉKNAK a(z) %d. szinten!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Kilépés: „q”" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Szünet vége: „p”" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Szint: %s, Életek: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Gyilkos GEGL-ek a világűrből" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "%s forgatása?" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "_Keep Original" msgstr "_Eredeti megtartása" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161 msgid "Original" msgstr "Eredeti" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177 msgid "Rotated" msgstr "Elforgatott" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Ez a kép Exif tájolási metaadatokat tartalmaz." #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "El szeretné forgatni a képet?" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Modulkezelő" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:195 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:480 msgid "Only in memory" msgstr "Csak a memóriában" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "No longer available" msgstr "Többé nem elérhető" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Új paletta importálása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "_Kép" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mintake_verés" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Paletta_fájl" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Importálási beállítások" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Új importálás" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "P_aletta neve:" #. The # of colors #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Színek s_záma:" #. The columns #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "_Oszlopok:" #. The interval #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervallum:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nincs importálható paletta." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Összes beállítás visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:303 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:382 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-" "et:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP " "következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:684 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:725 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:760 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett " "értékekre a GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:833 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:885 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:890 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983 msgid "Show s_election" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Rajzvászon-_határvonal megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 msgid "Show _guides" msgstr "Segédvon_alak megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 msgid "Show gri_d" msgstr "_Rács megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:998 msgid "Show _sample points" msgstr "_Mintapontok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Show _menubar" msgstr "Me_nüsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1011 msgid "Show _rulers" msgstr "Vonal_zók megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1023 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egyén_i kitöltési szín:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1038 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Rajzvászon kitöltésének meg_tartása az „Összes megjelenítése” módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1063 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Illesztés a _segédvonalakhoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Illesztés a _rácshoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon szé_leihez" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Illesztés az _aktív útvonalhoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "System Resources" msgstr "Rendszererőforrások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194 msgid "Resource Consumption" msgstr "Erőforrás-fogyasztás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Vissz_avonások minimális száma:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Ké_pgyorstár mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ú_j kép maximális mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "S_wap compression:" msgstr "Cse_rehely tömörítése:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Használandó szá_lak száma:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Network access" msgstr "Hálózati hozzáférés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Frissítések keresése (internet szükséges)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Bé_lyegképek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1250 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "A használt fájlok be_jegyzése a dokumentumelőzmények listájába" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Reméljük hogy sosem lesz szüksége ezekre a beállításokra, de ahogy minden " "szoftvernél, a GIMP-nél is vannak hibák, és összeomlások is történhetnek. Ha " "ez történik, akkor segíthet nekünk a hibák jelentésével." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Bug Reporting" msgstr "Hibajelentés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Debug _policy:" msgstr "Hibakeresési _házirend:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Ehhez a funkcióhoz szükséges a „gdb” vagy „lldb” telepítése a rendszerén." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Ez a funkció hatékonyabb, ha a „gdb” vagy az „lldb” telepítve van a " "rendszerén." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Color Management" msgstr "Színkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Színkezelés _visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 msgid "Image display _mode:" msgstr "Képmegjelenítési _mód:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 msgid "Color Managed Display" msgstr "Színkezeléssel rendelkező megjelenítő" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Monitor színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Mon_itorprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Pontosság / színhűség" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Képmegjelenítés _optimalizálása erre:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Próbanyomat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Próbanyomat színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Pró_banyomat profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Meg_jelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Use black _point compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Próbanyomat o_ptimalizációja ehhez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "A színskálán _kívüli színek megjelölése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 msgid "Select Warning Color" msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Előnyben részesített profilok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Előnyben részesített RGB színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Szürkeárnyalatos profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK színprofil kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481 msgid "Policies" msgstr "Irányelvek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "_Fájlmegnyitási viselkedés:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Szűrő párbeszédablakok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494 msgid "Show _advanced color options" msgstr "_Speciális színbeállítások megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Image Import & Export" msgstr "Kép importálás és exportálás" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Import Policies" msgstr "Importálási házirendek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Importált képek beállítása _lebegőpontos pontosságra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Képek színszó_rása lebegőpontos pontosságra állításkor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Alfa csatorna hozzáadása az importált képekhez" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Szín_profil szabályok:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "Metaadatok _forgatási házirendje:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Export Policies" msgstr "Exportálási házirendek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "A _kép színprofiljának exportálása alapértelmezetten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "A kép megjegyzésének exportálása alapértelmezetten" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "_Exif metaadatok exportálása alapértelmezetten, ha elérhetők" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "_XMP metaadatok exportálása alapértelmezetten, ha elérhetők" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "_IPTC metaadatok exportálása alapértelmezetten, ha elérhetők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "A metaadatok érzékeny adatokat tartalmazhatnak." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Export File Type" msgstr "Exportálási fájltípus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Alapértelmezett exportálási fájl_típus:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Nyerskép-importáló" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "Experimental Playground" msgstr "Kísérleti játszótér" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Playground" msgstr "Játszótér" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Ezek a funkciók befejezetlenek, hibásak és a GIMP összeomlását okozhatják. " "Nem ajánlatos használni őket, hacsak nem biztos a dolgában, vagy javításokat " "szeretne beküldeni." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Az OpenCL meghajtók és azok támogatása kísérleti, így lassulásokra és " "esetleges összeomlásokra számíthat (kérjük jelentse ezeket)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Use O_penCL" msgstr "O_penCL használata" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Insane Options" msgstr "Őrült beállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-pont torzítási eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "_Varrat nélküli másoló eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "_Paint Select tool" msgstr "_Festő kiválasztás eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #. General #. Snapping Distance #. general device information #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Nem látható rétegek sz_erkesztésének engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Eszköz_beállítások mentése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "_Dynamics" msgstr "Ecset_dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "Move Tool" msgstr "Áthelyezési eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "_Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Default New Image" msgstr "Alapértelmezett új kép" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Default Image" msgstr "Alapértelmezett kép" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Gyorsmaszk szín:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszk szín beállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Default Image Grid" msgstr "Alapértelmezett képrács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Default Grid" msgstr "Alapértelmezett rács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Previews" msgstr "Előnézetek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Rétegcsoport előnézeteinek engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Előnézet méretének _visszavonása:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigációs előnézet mérete:" #. Item #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "Item search" msgstr "Elemkeresés" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 msgid "Select Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 msgid "Use dark theme variant if available" msgstr "A sötét témaváltozat használata, ha az elérhető" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Jelenlegi téma frissítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontéma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Ikontéma kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Szimbolikus ikonok használata, ha azok elérhetőek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457 msgid "Toolbox" msgstr "Eszköztár" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "GIMP _logó megjelenítése (fogd és vidd cél)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "Show active _image" msgstr "Aktív ké_p megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Use tool _groups" msgstr "Eszközcs_oportok használata" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "Tools Configuration" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Párbeszédablak alapbeállításai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Párbeszédablak _alapbeállításainak visszaállítása" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Színprofil-importálási párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Color profile policy:" msgstr "Színprofil szabályok:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Színprofilfájl párbeszédablakok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 msgid "Profile folder:" msgstr "Profilmappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Válassza ki a színprofilok alapértelmezett mappáját" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Átalakítás színprofilra párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 msgid "Rendering intent:" msgstr "Megjelenítési cél:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "Black point compensation" msgstr "Feketepont-kompenzáció" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Pontosság átalakítása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Dither layers:" msgstr "Rétegek szórása:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Dither text layers:" msgstr "Szövegrétegek szórása:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Csatornák/maszkok szórása:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Átalakítás indexelt színekre párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Colormap:" msgstr "Színtérkép:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Színek maximális száma:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Color dithering:" msgstr "Színszórás:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Átlátszóság szórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Szövegrétegek színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Nemrégi beállítások megtartása:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Visszaállítás a legutóbb használt beállításokra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Show advanced color options" msgstr "Speciális színbeállítások megjelenítése" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Rajzvászon mérete párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Fill with:" msgstr "Kitöltés ezzel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Resize layers:" msgstr "Rétegek átméretezése:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Resize text layers" msgstr "Szövegrétegek átméretezése" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Új réteg párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Layer name:" msgstr "Réteg neve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 msgid "Fill type:" msgstr "Kitöltés típusa:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása párbeszédablak" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Layer mask type:" msgstr "Rétegmaszk típusa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 msgid "Invert mask" msgstr "Maszk invertálása" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Rétegek összefésülése párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Merged layer size:" msgstr "Összefésült réteg mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Csak az aktív csoportokon belül fésüljön össze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Láthatatlan rétegek eldobása" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Új csatorna párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Channel name:" msgstr "Csatorna neve:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Color and opacity:" msgstr "Szín és átlátszatlanság:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Új csatorna alapértelmezett színe és átlátszatlansága" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "New Path Dialog" msgstr "Új útvonal párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Path name:" msgstr "Útvonal neve:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Útvonalak exportálása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Export folder:" msgstr "Exportálási mappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak exportálásához" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Export the active path only" msgstr "Csak az aktív útvonal exportálása" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Útvonalak importálása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Import folder:" msgstr "Importálási mappa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak importálásához" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefésülése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Scale imported paths" msgstr "Importált útvonalak átméretezése" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Feather radius:" msgstr "Lágy szél sugár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "A kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Kijelölés növelése párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Grow radius:" msgstr "Növelési sugár:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Kijelölés szűkítése párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Shrink radius:" msgstr "Szűkítési sugár:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Kijelölés keretezése párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Border radius:" msgstr "Keretsugár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Border style:" msgstr "Keretstílus:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése és Útvonal kijelölése párbeszédablak" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Kijelölés körberajzolása és Útvonal körberajzolása párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Help System" msgstr "Súgórendszer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "Show help _buttons" msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 msgid "Use the online version" msgstr "Az online verzió használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Egy helyileg telepített példány használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "U_ser manual:" msgstr "Felhasználói _kézikönyv:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "User interface language" msgstr "Felhasználói felület nyelve" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Help Browser" msgstr "Súgóböngésző" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Használandó súgóböngés_ző:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a GIMP súgóböngésző nincs telepítve. Használja helyette a " "webböngészőt." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Action Search" msgstr "Műveletkeresés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Legnagyobb előzményméret:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "C_lear Action History" msgstr "Művelet_előzmények törlése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "_Check style:" msgstr "Négyzet_háló-stílus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717 msgid "Check _size:" msgstr "_Négyzetek mérete:" #. Zoom Quality #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 msgid "Zoom Quality" msgstr "Nagyítás minősége" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Nagyítás minősége:" #. Monitor Resolution #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontása" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/display/gimpcursorview.c:211 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Képpont" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2791 msgid "_Enter manually" msgstr "Adatok megadása _kézzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrálás…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Ablakkezelési információ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859 msgid "Window Positions" msgstr "Ablakok helyzete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" "Ablakok megnyitása ugyanazon a _monitoron, ahol korábban voltak megnyitva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Image Windows" msgstr "Képet tartalmazó ablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Az „Öss_zes megjelenítése” beállítás használata alapértelmezettként" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Nagyítási és átméretezési viselkedés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2931 msgid "Show entire image" msgstr "A teljes kép megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2933 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Kez_deti nagyítási arány:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "Space Bar" msgstr "Szóközbillentyű" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Képcím és állapotsor formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977 msgid "Title & Status" msgstr "Cím és állapot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "Current format" msgstr "Jelenlegi formátum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2998 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999 msgid "Show image size" msgstr "Képméret megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 msgid "Show drawable size" msgstr "Rajzolható méret megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013 msgid "Image Title Format" msgstr "Kép címének formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Kép állapotsorának formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Képablak illesztési viselkedése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Illesztés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett viselkedés normál módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett viselkedés teljes képernyős módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Illesztési távolság:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 #| msgid "Pointer" msgid "Pointers" msgstr "Mutatók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3158 msgid "Pointer _mode:" msgstr "M_utató-mód:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Paint Tools" msgid "Paint Tools" msgstr "Festőeszközök" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3177 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Ecset _körvonalának rögzítése a körberajzoláshoz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3201 msgid "Pointer Input API:" msgstr "Mutató bemeneti API:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "Az eszköz és az eszközbeállítások meg_osztása a bemeneti eszközök között" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3216 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3234 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3249 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "További bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250 msgid "Input Controllers" msgstr "Bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 msgid "Reset _Folders" msgstr "_Mappák visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Át_meneti könyvtár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "_Swap folder:" msgstr "Cse_retár könyvtára:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Ecsetek _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Ecsetdinamika mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Ecsetdinamika _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Pattern Folders" msgstr "Minták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Minták _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Minták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3346 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Paletták _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3352 msgid "Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3355 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Színátmenetek _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3356 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3358 msgid "Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3361 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Betűkészletek _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3362 msgid "Select Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Eszköz-előbeállítások mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3367 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Eszköz-előbeállítás _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3368 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Eszköz-előbeállítások mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint ecsetmappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3373 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "MyPaint ecset_mappák visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3374 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint ecsetmappák kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3376 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Bővítmények mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3379 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Bővítmények _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3380 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3382 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3382 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3385 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Script-Fu _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3386 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3388 msgid "Module Folders" msgstr "Modulok mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3391 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Modulok _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3392 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3394 msgid "Interpreters" msgstr "Fordítók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3394 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fordítók mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3397 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Fordítók _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3398 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3400 msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3400 msgid "Environment Folders" msgstr "Környezet mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Környezet _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3404 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406 msgid "Theme Folders" msgstr "Témák mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Témák _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Témák mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontémák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Ikontémamappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Ikontémák _mappáinak visszaállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3416 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Ikontémamappák kiválasztása" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Nyomtatási méret" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "Szé_lesség:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204 msgid "H_eight:" msgstr "M_agasság:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Kilépés a GIMP-ből" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Az összes kép bezárása" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:" msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot a kilépéshez." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes kép bezárásához." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Bezárás" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kilépéshez." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és minden kép " "bezárásához." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Módosítások _eldobása" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportálás ebbe: %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602 msgid "Save this image" msgstr "Ezen kép elmentése" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Rajzvászon mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Réteg mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 msgid "Fill With" msgstr "Kitöltés ezzel" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "V_isszaállítás" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "Á_tméretezés" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Sablon kiválasztásának visszaállítása" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "A sablon és a kép nyomtatási felbontása nem egyezik meg.\n" "Válasszon, hogyan méretezi a rajzvásznat:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:342 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444 msgid "C_enter" msgstr "_Középpont" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470 msgid "Resize _layers:" msgstr "Rét_egek átméretezése:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518 msgid "Resize _text layers" msgstr "_Szövegrétegek átméretezése" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "A szövegrétegek átméretezése szerkeszthetetlenné teszi őket" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Sablon átméretezése %.2f képpont/hüvelykre" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Kép beállítása %.2f képpont/hüvelykre" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpoláció:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Vonal" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Festőeszköz:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Ecsetdinamika emulálása" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "A GIMP-tippfájl üres." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "A GIMP-tippfájl úgy tűnik, hogy hiányzik." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "A GIMP-tippfájlt nem lehet feldolgozni." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: A nap tippje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Előző tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Következő tipp" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:393 msgid "Learn more" msgstr "További információ" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:hu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP felhasználói telepítés" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Telepítési napló" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Útvonal exportálása SVG-be" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Az aktív útvonal exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "A kép összes útvonalának exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Az összes fájl (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104 msgid "Path _name:" msgstr "Útvonal _neve:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Útvonal-körvonalak _zárolása" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107 msgid "Lock path _position" msgstr "Útvonal-_pozíció zárolása" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:86 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Üdvözli a GIMP %s" #. Welcome title. #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:135 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "A GIMP %s telepítésre került." #. Welcome message: left #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:156 msgid "" "GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "A GIMP szabad szoftver képkészítéshez és -szerkesztéshez.\n" "Szeretne többet tudni?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:185 #| msgid "Visit the GIMP website" msgid "GIMP website" msgstr "A GIMP weboldala" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:189 msgid "Tutorials" msgstr "Oktatóanyagok" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:194 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:202 msgid "" "GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" "A GIMP egy közösségi szoftver, GNU GPLv3 licenc alatt.\n" "Szeretne közreműködni?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227 msgid "Contributing" msgstr "Közreműködés" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:232 msgid "Donating" msgstr "Adományozás" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "A GIMP %s kiadási megjegyzései" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:368 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" "Hogy bemutatót kapjon, kattintson a kiadási elemekre, ahol ilyen a " "felsorolásjel: %s." #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416 msgid "" "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " "from the \"Help\" menu." msgstr "" "Ez az üdvözlő párbeszédablak csak az első indításkor jelenik meg. A „Súgó” " "menüből újra megjelenítheti." #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nincs segédvonal" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Középvonalak" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Harmadolóvonalak" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Ötödölővonalak" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Aranymetszés" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Átlós vonalak" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Rácsvonalak száma" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rácsvonalak távolsága" #: ../app/display/display-enums.c:383 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/display/display-enums.c:512 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Hozzáadás / átalakítás" #: ../app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../app/display/display-enums.c:543 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Tervezés" #: ../app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227 #: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252 #: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279 #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302 #: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706 #: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:236 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "The selection's bounding box" msgstr "A kijelölés határoló téglalapja" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "W" msgstr "SZ" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:306 msgid "H" msgstr "M" #: ../app/display/gimpcursorview.c:337 msgid "_Sample Merged" msgstr "Minta_keverés" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500 msgid "Access the image menu" msgstr "A képmenü elérése" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk be/ki" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigálás a megjelenített képen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1401 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:648 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Nem stabil fejlesztői verzió\n" "\n" "kommit %s\n" "\n" "Tesztelje le a hibákat a legfrissebb git mesterággal, mielőtt " "jelentené azokat." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s bezárása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Men_tés másként" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kép " "bezárásához." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?" # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett " "módosulások elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A kép elmentve ide: „%s”." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:769 msgid "Drop New Layer" msgstr "Új réteg eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Új útvonal eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 ../app/tools/gimpcagetool.c:241 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:307 ../app/tools/gimpgradienttool.c:274 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:570 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:682 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "A kijelölt réteg képpontjai zárolva vannak." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Minta dobása a rétegre" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Szín dobása a rétegre" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:600 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1351 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887 msgid "Drop layers" msgstr "Rétegek eldobása" # rétegnév #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:760 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:964 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Eldobott tároló" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:927 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A kép elmentve ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:940 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "A kép exportálva ide: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Réteg kijelölése" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Rétegkijelölés lentebb helyezve" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Rétegkijelölés fentebb helyezve" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Nézet forgatása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Forgatási szög kiválasztása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794 msgid "Angle:" msgstr "Dőlésszög:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "fok" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás aránya" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Nagyítás aránya:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299 msgid "(modified)" msgstr "(módosítva)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(clean)" msgstr "(tiszta)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:982 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1044 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1069 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1593 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Kiválasztott réteg: „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:480 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s megszakítása" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kattintson függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezéséhez" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kattintson vízszintes segédvonal elhelyezéséhez" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kattintson függőleges segédvonal elhelyezéséhez" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "A középpont módosítása: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Korlát átméretezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s a fókusz átméretezéséhez" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Fókusz átméretezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Képarány módosítása: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Fókusz áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Fókusz forgatása: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:675 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "Szög korlátozása: %s" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Nagyítás: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "Lépés korlátozása: %s" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Forgatás: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Mozgás: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "Forgatás: %s" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "Tengely korlátozása: %s" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "Nagyítás: %s" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Áthelyezés: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Forgatás és méretezés: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Nyírás és méretezés: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Perspektíva módosítása: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Vezérlőpont felvétele: kattintással" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Vonal: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Végpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Engedje el a csúszka eltávolításához" #: ../app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "Értékek korlátozása: %s" #: ../app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Csúszka áthelyezése: kattintás+húzás; húzza el a csúszka eltávolításához" # http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex # "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak" #: ../app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Csúszka áthelyezése vagy eltávolítása: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Csúszka áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Csúszka eltávolítása: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Csúszka eltávolítása: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Új csúszka: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Pont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Szerkesztési mód" #: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Sokszög-alakzat" #: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra" #: ../app/display/gimptoolpath.c:550 msgid "The selected path is locked." msgstr "A kijelölt útvonal zárolva van." #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Add Stroke" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:664 msgid "Add Anchor" msgstr "Rögzítés létrehozása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:688 ../app/display/gimptoolpath.c:2059 #: ../app/display/gimptoolpath.c:2096 msgid "Insert Anchor" msgstr "Rögzítés beszúrása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:717 msgid "Drag Handle" msgstr "Vezérlőpont húzása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:748 msgid "Drag Anchor" msgstr "Rögzítés húzása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:766 msgid "Drag Anchors" msgstr "Rögzítések húzása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:788 msgid "Drag Curve" msgstr "Görbe húzása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:817 msgid "Connect Strokes" msgstr "Vonalak összekötése" #: ../app/display/gimptoolpath.c:849 msgid "Drag Path" msgstr "Útvonal húzása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:860 msgid "Convert Edge" msgstr "Szélek átalakítása" #: ../app/display/gimptoolpath.c:891 msgid "Delete Anchor" msgstr "Rögzítés törlése" #: ../app/display/gimptoolpath.c:914 ../app/display/gimptoolpath.c:2076 msgid "Delete Segment" msgstr "Szakasz törlése" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1166 msgid "Move Anchors" msgstr "Rögzítések áthelyezése" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1593 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1597 msgid "Click to create a new path" msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1601 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1605 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1615 ../app/display/gimptoolpath.c:1622 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1626 ../app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1632 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1639 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1654 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1657 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: szimmetrikus" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1662 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1670 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1674 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1682 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "A rögzítés törlése: kattintással" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1691 msgid "Click to open up the path" msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1695 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kattintson a csomópont csúcsossá tételéhez" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1699 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Az ide kattintás nem csinál semmit, kattintson az útvonal elemekre." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1907 ../app/display/gimptoolpath.c:2017 msgid "Delete Anchors" msgstr "Rögzítések törlése" #: ../app/display/gimptoolpath.c:2044 msgid "Shift start" msgstr "Eltolás indítása" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Alak bezárása: kattintással" # http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex # "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; alak újranyitása: Backspace" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: " "kattintás" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Téglalap: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139 msgid "Position: " msgstr "Pozíció: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Távlatpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Méretezés: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Sarokpont áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Nyírás: kattintás+húzás" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" #: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../app/file/file-open.c:249 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet" #: ../app/file/file-open.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet" #: ../app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A kép nem tartalmaz réteget" #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Távoli kötet csatolása" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Távoli fájl megnyitása" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Kép letöltése (%s / %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s képadat letöltve" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s képadat feltöltve" #: ../app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Nincs aktív réteg, melyet menteni lehetne" #: ../app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "A fájlinformációk lekérése meghiúsult" #: ../app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Az abszolút útvonalak tiltottak a(z) „%s” GIMP-kiegészítőben: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "" "A fájl nem engedélyezett a(z) „%s” GIMP-kiegészítő gyökérkönyvtárában: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" "A fájl nem található a(z) „%s” GIMP-kiegészítő „%s” azonosítójú mappájában: " "%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:448 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Végzetes hiba a(z) „%s” GIMP-kiegészítő kibontásakor: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "A(z) „%s” GIMP-kiegészítő könyvtára (%s) eltér az AppStream azonosítójától: " "%s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "A(z) „%s” GIMP-kiegészítőhöz szükséges egy AppStream fájl: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Érvénytelen „%s” GIMP-kiegészítő: %s" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "A(z) %2$s réteg %1$d mértékű negatív x tengelyű eltolása javítva." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "A(z) %2$s réteg %1$d mértékű negatív y tengelyű eltolása javítva." #: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-ecset" #: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-ecset (animált)" #: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-minta" #: ../app/file-data/file-data.c:470 msgid "GIMP extension" msgstr "GIMP-kiegészítő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Vörös összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Zöld összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Kék összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Alfa összetevő" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexelt-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1065 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Ketrec deformálása\n" "a kép deformálásához" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineáris)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (észlelési)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unió" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Vágás a háttérre" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Vágás rétegre" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Metszet" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normál (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normál (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Feloldás" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Mögötte (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Mögött (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Szorzás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Szorzás (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Szendvicsnegatív (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Szendvicsnegatív (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Régi hibás rávetítés" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Régi rávetítés" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Különbség (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Különbség (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Összegzés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Összegzés (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Kivonás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Kivonás (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Csak sötétítés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Csak sötétítés (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Csak világosítás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Csak világosítás (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV árnyalat (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV árnyalat (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV telítettség (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV telítettség (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL szín (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL szín (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV érték (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV érték (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Osztás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Osztás (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Fakítás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Fakítás (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Sötétítés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Sötétítés (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Erős fény (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Erős fény (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Gyenge fény (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Gyenge fény (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Szemcsés kivonás (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Szemcsés kivonás (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Szemcsés összefésülés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Szemcsés összefésülés (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Színtörlés (örökölt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Színtörlés (ö)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Rávetítés" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh árnyalat" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh színesség" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh szín" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh fényesség" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Mögött" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Szendvicsnegatív" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Összegzés" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Csak sötétítés" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Csak világosítás" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV árnyalat" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV telítettség" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL szín" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV érték" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Fakítás" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Sötétítés" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Erős fény" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Gyenge fény" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Szemcsés kivonás" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Szemcsés összefésülés" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Erős fény" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Tűfény" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineáris fény" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Kemény keverés" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Kihagyás" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineáris sötétítés" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Csak luma/fényesség sötétítés" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Csak luma sötétítés" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Csak luma/fényesség világosítás" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Csak luma világosítás" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Fényesség" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Színtörlés" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Összefésülés" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Átküldés" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Helyettesítés" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Örökölt" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Az érintett tartomány" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cián-vörös" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Bíborvörös-zöld" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Sárga-kék" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Fényesség megőrzése" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Munka lineáris vagy észlelési RGB-n" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Munka lineáris RGB-n" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Az érintett csatorna" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nem GIMP-görbefájl" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Feldolgozási hiba, nem található 2 egész" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "A görbék fájljának írása sikertelen: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Fényerő" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Átfedés" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Alacsony bemenet" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Magas bemenet" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Bemenet leszorítása" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Bemeneti értékek leszorítása a kimeneti leképezés előtt." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Alacsony kimenet" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Magas kimenet" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Kimenet leszorítása" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "A végső kimeneti értékek leszorítása." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nem GIMP-szintfájl" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940 msgid "parse error" msgstr "feldolgozási hiba" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "A szintek fájljának írása sikertelen: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz " "számára" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Kitöltés homogén színnel" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Színeloszlás beállítása" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Kép színezése" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Színek átalakítása a szürke árnyalataivá" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1137 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Árnyalat, telítettség és fényerő beállítása" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88 msgid "Posterize levels" msgstr "Poszter szintjei" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése egy színnel" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "A szín" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1101 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Vágás" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Levágás módja" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98 msgid "Low threshold" msgstr "Alacsony küszöbszint" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105 msgid "High threshold" msgstr "Magas küszöbszint" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen az alfa-csatornának egy értékre " "történő küszöbértékére állításával" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Az alfa érték" #: ../app/gui/gui.c:327 msgid "Image Recovery" msgstr "Képhelyreállítás" #: ../app/gui/gui.c:329 msgid "_Discard" msgstr "_Eldobás" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" #: ../app/gui/gui.c:341 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Jaj! Úgy tűnik, a GIMP összeomlás után állt helyre." #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:350 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Egy kép meg lett mentve az összeomlásból. Megpróbálja helyreállítani?" msgstr[1] "" "%d kép meg lett mentve az összeomlásból. Megpróbálja helyreállítani?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:581 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../app/gui/splash.c:168 msgid "GIMP Startup" msgstr "A GIMP indítása" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Festékszóró" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Csak mozgás közben" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs használható ecset a művelethez." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Másoló" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:230 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Mázolás" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Mázolás típusa" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Kitettség" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Javítás" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Tus" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tuscsepp mérete" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Dőlésszög" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Döntés" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Tuscsepp méretaránya" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Tuscsepp dőlésszöge" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható MyPaint ecset a művelethez." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Alap átlátszatlanság" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Törlés ezzel az ecsettel" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Nincs törlési hatás" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Sose csökkentse a meglévő képpontok alfa értékét" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Ecset" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:148 msgid "Paint" msgstr "Festés" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Ecsetméret" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Méretarány" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Erő" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Ecseterő" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Méret rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Ecsetméret rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Méretarány rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Ecset méretarányának rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Szög rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Ecset szögének rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Távolság rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Ecsettávolság rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Keménység rögzítése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Ecsetkeménység rögzítése a beépített ecsethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Ecset zárolása a nézethez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Az ecsetek megjelenése rögzítve legyen a nézethez képest" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Összeadódó" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Éles szélű" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Elszórás" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Az ecset szétszórása festés közben" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Enable dynamics" msgstr "Dinamika engedélyezése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "Dinamikai görbék alkalmazása a festési beállításokra" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:316 msgid "Amount" msgstr "Mérték" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:317 msgid "Distance of scattering" msgstr "Szétszórás távolsága" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Fade length" msgstr "Halványulás hossza" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:335 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Halványítás irányának megfordítása" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 ../app/paint/gimppaintoptions.c:360 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Blend Color Space" msgstr "Színkeverési tér" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:354 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Mely színtér legyen használva az RGB színátmenet szakaszok keverésénél" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Smooth stroke" msgstr "Sima ecsetvonás" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:425 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Simább ecsetvonások festése" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:431 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Simítás mértéke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Weight" msgstr "Súly" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:437 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Toll tehetetlensége" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus másoló" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Maszatolás" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "A maszatolás erőssége" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Nyomás" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "A belekeverendő ecsetszín mennyisége" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Nincs törlési hatás" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet." #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "A „Regisztrált” igazítás nem festhet több rajzolhatóra." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:283 ../app/tools/gimphealtool.c:104 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektíva módosítása" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus másoló" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Igazított" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Maszkok egyesítése" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Bővítmény" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Színezés" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Telítetlenné tevés" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Árnyalat-telítettség" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1583 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Poszter" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Küszöbszint" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:379 #: ../app/pdb/edit-cmds.c:464 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "Az összes megadott rajzolhatónak ugyanahhoz a képhez kell tartoznia." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő " "kijelölés." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” PDB fájl írása: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Üres ecsetnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” ecset nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "A(z) „%s” ecset nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "A(z) „%s” ecset nem nevezhető át" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "A(z) „%s” ecset nem egy generált ecset" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” ecsetdinamika nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "A(z) „%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "A(z) „%s” ecsetdinamika nem nevezhető át" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Érvénytelen üres MyPaint ecsetnév" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem nevezhető át" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Üres mintanév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” minta nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Üres színátmenetnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” színátmenet nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "A(z) „%s” színátmenet nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "A(z) „%s” színátmenet nem nevezhető át" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Üres palettanév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” paletta nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "A(z) „%s” paletta nem szerkeszthető" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "A(z) „%s” paletta nem nevezhető át" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Üres betűkészletnév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "„%s” betűkészlet nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Üres tárolónév – érvénytelen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "„%s” nevesített tároló nem található" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Érvénytelen, a festési mód neve üres" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "„%s” festési mód nem létezik" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az " "elemfába tartoznak" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a helyzete és a mérete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "A(z) „%s” (%d) kép nem lehet „%s” típusú" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "„%s” (%d) kép „%s” pontossággal rendelkezik, de „%s” pontosságú képet várt a " "rendszer" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "A(z) „%s” (%d) kép nem lehet „%s” pontosságú" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú segédvonalat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú mintapontot" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "A(z) „%s” eljárásnév nem kanonikus azonosító" #: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” eljárás nem található" #: ../app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. " "argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "A szélek simítása" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "X lágy szél sugár" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Y lágy szél sugár" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Mintafeltétel" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Mintaküszöbszint" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Mintaátlátszóság" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Átlós szomszédok" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Interpoláció" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Irány átalakítása" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Átméretezés átalakítása" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Távolságmetrika" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” " "visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen " "argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: " "„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: " "„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem " "létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen " "argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, " "amely már nem létezik." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: " "„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#" "%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1023 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás érvénytelen UTF-8 karakterláncot adott vissza a(z) „%s” " "argumentumhoz." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1033 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen UTF-8 karakterlánc érték lett megadva " "ezen argumentumban: „%s”." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2434 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az " "alapértelmezett felbontás lesz használva." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:304 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:316 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:684 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Nyírás" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:786 msgid "2D Transform" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:896 msgid "2D Transforming" msgstr "Kétdimenziós átalakítás" #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1115 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1159 #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1201 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "A(z) „%s” adatcímke nem kanonikus azonosító" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Buckaleképezés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Elmozdítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-elmosás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Idegen leképezés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Élsimítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Rajzvászon alkalmazása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Lencse alkalmazása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Kép automatikus vágása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:731 msgid "Autocrop layer" msgstr "Réteg automatikus vágása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:785 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontraszt kiterjesztése (HSV)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Kontraszt kiterjesztése" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1061 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatornakeverő" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1103 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Színből alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "A „matrix” tömb csak %d tagot tartalmaz, 25-nek kell lennie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1157 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "A „channels” tömb csak %d tagot tartalmaz, 5-nek kell lennie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1229 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolúciós mátrix" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1291 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1336 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1415 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffrakciós minták" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1552 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1563 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG é_lkeresés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1576 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2917 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizálás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1653 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Szél" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1705 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Domborítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1748 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravírozás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1821 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Színfelcserélés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Lencsecsillogás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1934 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálkövetés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Katedrálüveg" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2171 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Zaj (HSV)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2214 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illúzió" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2251 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2327 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Lencse-torzítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2367 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Varrat nélküli csempe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2434 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labirintus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2517 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2601 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Elmosás elmozdítással" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2648 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Medián elmosás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2745 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2789 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2877 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Újság" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2979 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Szupernóva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3023 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3091 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Olajfestés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3181 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papírcsempe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3230 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Fénymásolat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3271 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelesítés" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárkoordináták" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3459 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Vörös szem eltávolítása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Véletlenszerű zaj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3565 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Véletlenszerű kiválasztás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3618 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3693 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB zaj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3763 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Fodrozódás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3888 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Zajosítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3932 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Szelektív Gauss-elmosás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3976 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Félig-lapítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4019 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Eltolás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4122 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Szinusz" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4170 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4218 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Finom ragyogás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4279 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Egyenletes zaj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4323 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Szórás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa-küszöb" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Élesítés (életlen _maszk)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4456 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4493 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Érték invertálása" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4600 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Érték terjesztése" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4647 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Tágítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4694 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Zsugorítás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4757 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4805 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Csavarás és összehúzás" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4857 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Szél" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának eltávolítása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának bezárása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának megfordítása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449 msgid "Translate path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának eltolása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494 msgid "Scale path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának átméretezése" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának forgatása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635 msgid "Flip path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának tükrözése" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120 msgid "Add path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának hozzáadása" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064 msgid "Extend path stroke" msgstr "Útvonal körberajzolásának kiegészítése" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:236 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "A bővítmény összeomlott: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság " "kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Bővítményértelmezők" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Bővítménykörnyezet" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:249 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:345 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Ismeretlen fájltípus" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Kiegészítő bővítmények betöltése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Bővítmények keresése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Lehetséges „%s” bővítmény kihagyása: a bővítményeket alkönyvtárakba kell " "telepíteni.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Ismeretlen „%s” fájl kihagyása a bővítménykönyvtárban.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrás-beállítások" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Új bővítmények lekérdezése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Bővítmények előkészítése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590 msgid "Starting Extensions" msgstr "Kiegészítők indítása" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB alfa nélkül" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB alfával" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos alfa nélkül" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos alfával" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexelt alfa nélkül" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1073 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexelt alfával" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1084 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ez a bővítmény csak a következő rétegtípusokon működik:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1303 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hívási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "„%s” kihagyása: helytelen pluginrc fájlformátum-verzió." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:565 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Vörös csatorna" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Zöld csatorna" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Kék csatorna" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "Tartomány v_isszaállítása" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Fényesség megőr_zése" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Óra járása szerint" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Tartomány megfordítása" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Forrástartomány" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Céltartomány" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Szürke kezelés" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "A legtávolabbi teljesen átlátszó szín választása" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "A legközelebbi teljesen átlátszatlan szín választása" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Mátrix forgatása 90 fokkal balra" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Mátrix forgatása 90 fokkal jobbra" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Mátrix vízszintes tükrözése" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Mátrix függőleges tükrözése" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenciák" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Körvonalak" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Éles szélek" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Geometria beállítások" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Fókuszelmosás: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Válasszon ki koordinátákat a képről" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Fő" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Az összes szín beállítása" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_V" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_S" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_Z" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_K" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227 msgid "_Overlap" msgstr "Átfe_dés" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Kijelölt szín beállítása" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242 msgid "_Hue" msgstr "Á_rnyalat" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248 msgid "_Lightness" msgstr "_Fényerő" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254 msgid "_Saturation" msgstr "_Telítettség" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261 msgid "R_eset Color" msgstr "Szín v_isszaállítása" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Körkörös elmosás elmozdítással: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Lineáris elmosás elmozdítással: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Nagyítási elmosás elmozdítással: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Minták zárolása" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Időszakok zárolása" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "_Szögek zárolása" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Hatások" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoráma vetítés: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Átalakítás hozzáadása" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Átalakítás kettőzése" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Átalakítás eltávolítása" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekurzív átalakítás: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Kiemelések" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Gyakori" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirál: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Szupernóva: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K – gyufaláng" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K – gyertyaláng, napnyugta/napkelte" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K – lágy (vagy meleg) LED lámpák" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K – lágy (vagy meleg) fehér kompakt fénycsövek" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K – stúdiólámpák, fotólámpák, stb." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K – izzólámpák" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K – stúdió „CP” lámpa" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K – Hideg (napfény) LED lámpák" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – holdfény" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K – Hideg fehér/nappali kompakt fénycsövek" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – napfény a horizonton" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Függőleges napfény, elektronikus vaku" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K – rövid ívű xenonlámpa" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – napfény, felhős" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Válasszon a gyakori színhőmérsékletek közül" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Címke: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Szín kiválasztása a képről" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ennek a műveletnek nincsenek szerkeszthető tulajdonságai" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:52 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Egy hűtlen vejét fülöncsípő, dühös mexikói úr Wesselényinél mázol Quitóban." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Néhány betűkészlet betöltése meghiúsult:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631 msgid "Add Text Layer" msgstr "Szövegréteg hozzáadása" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:94 msgid "Empty text parasite" msgstr "Üres szöveg-élősködő" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Text Layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Szövegréteg átnevezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Move Text Layer" msgstr "Szövegréteg áthelyezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Szövegréteg átméretezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Szövegréteg átméretezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Szövegréteg tükrözése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Szövegréteg forgatása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Discard Text Information" msgstr "Szöveginformáció eldobása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:714 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető." #: ../app/text/gimptextlayer.c:777 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Üres szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer.c:830 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "A szöveget nem lehet megjeleníteni. Valószínűleg túl nagy. Rövidítse le vagy " "használjon kisebb betűkészletet." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n" "%s\n" "\n" "Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja " "szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Az új szövegelrendezést nem lehet előállítani. A legvalószínűbb, hogy a " "betűméret túl nagy." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Rugalmas" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Festékszóró" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Ehhez viszonyítva" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Viszonyítási objektum, melyhez a réteg hozzá lesz igazítva" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Az elosztás függőleges eltolása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "A cél bal szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "A cél közepének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "A cél felső szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "A cél közepének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "A cél alsó szélének igazítása" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "Elrendezés" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása vízszintesen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása függőlegesen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: " "kattintás+húzás." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Fényerő-kontraszt…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "K_ontraszt" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Kijelölés kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "Melyik terület legyen kitöltve" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Az átlósan szomszédos képpontok összekapcsoltként kezelése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "A kitöltés átlátszatlanságának kiszámítása a kiválasztott képpont " "színkülönbsége (lásd küszöbérték) vagy a vonalrajz-határok alapján " "történjen. Kapcsolja ki az élsimítást a teljes terület egyenletes " "kitöltéséhez." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximális színkülönbség" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Forráskép a vonalrajz-számításhoz" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "Kézi lezárás a kitöltési rétegen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" "A kijelölt réteg és a kitöltőszínnel kitöltött terület képpontjainak " "figyelembe vétele a vonalrajz lezárásaként" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #| msgctxt "view-action" #| msgid "Scroll to left border" msgid "Stroke borders" msgstr "Keretek körberajzolása" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" "A kitöltés keretének körberajzolása a legutóbbi körberajzolási beállításokkal" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke tool" msgstr "Körberajzolási eszköz" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "Az eszköz, amellyel a kitöltés kerete körbe lesz rajzolva" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #| msgid "Automatically Detected" msgid "Automatic closure" msgstr "Automatikus lezárás" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" "A körberajzolás kontúrjainak geometriai elemzése a vonalrajz görbékkel/" "szegmensekkel történő lezáráshoz" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Hézag legnagyobb hossza" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Legnagyobb hézag (képpontokban) a vonalrajzban, amely lezárható" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Kitöltés ezzel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" "Az átlátszatlan képpontok figyelembe vétele vonalrajzként az alacsony " "fényerősségű képpontok helyett" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 #| msgid "No valid line art source selected." msgid "No valid source drawable selected" msgstr "Nincs érvényes rajzolható kijelölve" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "A forrásként használt rajzolhatónak nincs alfa csatornája" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Kitöltés típusa (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Érintett terület (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hasonló színek keresése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Vonalrajz-felismerés" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(számítás…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "Átlátszatlanság észlelése a szürke árnyalata helyett" #. Line Art Closure: frame label #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 #| msgid "Line style" msgid "Line Art Closure" msgstr "Vonalrajz lezárása" #. Line Art Borders: frame label #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #| msgid "Fill Color" msgid "Fill borders" msgstr "Keretek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "Több réteg nem tölthető ki. Csak egy réteget válasszon." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 ../app/tools/gimpcagetool.c:229 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:297 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189 #: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "Nincs kiválasztva rajzolható." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:377 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Az aktív réteg nem látható." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1111 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:281 ../app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "A kijelölt réteg képpontjai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Nincs érvényes vonalrajz-forrás kiválasztva." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Szí_n szerinti kijelölés" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "A ketrec eredeti pozíciójának\n" "kitöltése egy színnel" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1259 msgid "Cage Transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:227 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "Több réteg nem módosítható. Csak egy réteget válasszon." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:329 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:804 #| msgid "The selected layer's pixels are locked." msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "A kijelölt elem képpontjai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:258 #| msgid "The active layer is not visible." msgid "The active item is not visible." msgstr "Az aktív elem nem látható." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:764 ../app/tools/gimpwarptool.c:391 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1169 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Ketrec együtthatók számítása" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1302 msgid "Cage transform" msgstr "Ketrec átalakítás" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:145 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:251 msgid "No source selected" msgstr "Nincs forrás kiválasztva" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:161 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "Forrás: %d elem saját magára" msgstr[1] "Forrás: %d elem saját magára" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 msgid "All composited visible layers" msgstr "Minden egybevont látható réteg" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:177 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Minden egybevont látható réteg innen: „%s”" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:183 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Forrás: %d elem" msgstr[1] "Forrás: %d elem" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:188 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Forrás: %d elem innen: „%s”" msgstr[1] "Forrás: %d elem innen: „%s”" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Másoló" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Másolás: kattintással" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "új másolási forrás beállítása: %s" # megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+ #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Az egybevont színérték használata minden összesített látható rétegről" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Minta átlaga" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Átlagos színérték használata a közeli képpontokból" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Színpipetta átlagolási sugara" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Cél kijelölése" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Információs ablak használata" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a " "kiválasztott színt" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Pipettacél (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Információs ablak használata (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Színpipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Szín_pipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Színpipetta-információ" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Elmosás _vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Elmosás: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "A vonal elmosása: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "élesítés: %s" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Élesítés: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "A vonal élesítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "elmosás: %s" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Mázolás típusa (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Kiemelés áttetszősége" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítésének mértéke" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Csak a kijelölt rétegek" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Csak a jelenleg kijelölt rétegek vágása" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Levágott képpontok törlése" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "A nem zárolt rétegadatok levágási területén kívül eső részének elvetése" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Növelés engedélyezése" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre " "helyezi" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Kitöltés ezzel" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Hogyan kerüljenek kitöltésre a „Növekedés engedélyezése” funkcióval " "létrejött új területek" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Vágási négyszög rajzolása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Vágás erre: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Nincsenek kijelölt rétegek, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Az összes kijelölt réteg képpontjai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Réteg átméretezése" msgstr[1] "%d réteg átméretezése" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Görbék…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "Egyszerre több rajzolható nem módosítható. Csak egyet válasszon." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kattintson egy vezérlőpont hozzáadásához" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kattintson vezérlőpontok hozzáadásához minden csatornába" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: vezérlőpont hozzáadása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: vezérlőpontok hozzáadása minden csatornába" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Csatorna:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397 msgid "R_eset Channel" msgstr "Csatorna v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "_Input:" msgstr "_Bemenet:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642 msgid "O_utput:" msgstr "_Kimenet:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 msgid "T_ype:" msgstr "Tí_pus:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428 msgid "Curve _type:" msgstr "Görbe_típus:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750 msgid "Could not read header: " msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "F_akítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Kattintson a fakításhoz" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kattintson a vonal fakításhoz" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "sötétítés: %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Kattintson a sötétítéshez" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kattintson a vonal sötétítéséhez" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "fakítás: %s" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Típus (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:387 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:575 msgid "Move: " msgstr "Áthelyezés: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:836 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1191 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1081 msgid "There is no path to move." msgstr "Nincs mozgatható útvonal." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:729 #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "The selected path's position is locked." msgstr "A kijelölt útvonal pozíciója zárolva van." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nincs mozgatható réteg." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1106 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "A kijelölt réteg pozíciója zárolva van." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126 msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgstr "Az összes kijelölt csatorna pozíciója vagy képpontjai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149 msgid "All selected layers' positions are locked." msgstr "Az összes kijelölt réteg pozíciója zárolva van." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Radír" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Törlés: kattintással" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "A vonal törlése: kattintással" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "háttérszín beállítása: %s" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Ellen-radír (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "Előké_p" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Nézet _felosztása" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Rajzvásznon lévő _vezérlőelemek" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Rajzvásznon lévő szűrővezérlő-elemek megjelenítése" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:316 ../app/tools/gimpselectiontool.c:578 #, c-format #| msgid "A selected layer's pixels are locked." msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "A kijelölt elem képpontjai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimppainttool.c:359 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:691 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "A kijelölt réteg nem látható." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Kattintson az eredeti és szűrt oldalak felcseréléséhez" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:647 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Kattintson a függőleges és a vízszintes felcseréléséhez" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:651 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Kattintson a felosztási segédvonal mozgatásához" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: az eredeti és a szűrt felcserélése" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: a vízszintes és a függőleges felcserélése" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1114 msgid "Blending Options" msgstr "Keverési beállítások" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Speciális színbeállítások" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "„%s” beállítások importálása" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "„%s” beállítások exportálása" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Előre_definiált:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tükrözés típusa" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Tükrözés iránya" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Irány (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges " "megfordítása" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű " "területeket" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Előnézet mód" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Körberajzolás vastagsága" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Előnézeti szín" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "A használandó mattítási szolgáltatás" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "A használandó alulmintavételezési szintek száma" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Aktív szintek" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "A megoldás során használt szintek száma" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Iterációk" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "A végrehajtandó iterációk száma" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Körberajzolás vastagságának visszaállítása az eredeti méretére" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület " "kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "E_lőtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Nem jelölhet ki több rétegről." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Párbeszédablak az előtér-kijelöléshez" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "_Előnézeti maszk" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Előtér képpontok kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "nyomja meg az Entert a finomhangoláshoz." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Előtér kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Háttér kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Ismeretlen kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "nyomja meg az Entert az előnézethez." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "nyomja meg az Escape billentyűt az előnézetből való kilépéshez, vagy az " "Entert az alkalmazáshoz." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Festékmaszk" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése " "szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL művelet" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Tetszőleges GEGL művelet futtatása" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "GEGL mű_velet…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transzformációs mátrix" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134 msgid "Invalid transform" msgstr "Érvénytelen átalakítás" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "A távolság kiszámításához használt metrika" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptív túlmintavételezés" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Max. mélység" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Azonnali mód" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Színátmenet azonnali véglegesítése" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Aktív színátmenet módosítása" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Aktív színátmenet módosítása helyben" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 msgid "Edit this gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Azonnali mód (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Az aktív színátmenet nem írható, és közvetlenül nem szerkeszthető. Kapcsolja " "ki ezt a lehetőséget egy másolatának szerkesztéséhez." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "Színát_menet" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Színátmenet rajzolása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:258 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "Egyszerre több rajzolhatóra nem festhet. Csak egyet válasszon." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:777 msgid "No active drawables." msgstr "Nincs kijelölve rajzolható." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:291 ../app/tools/gimpwarptool.c:818 #| msgid "A selected layer is not visible." msgid "The selected item is not visible." msgstr "A kijelölt elem nem látható." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:298 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:657 msgid "Gradient: " msgstr "Színátmenet: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Végpont színének módosítása" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403 msgid "Left color:" msgstr "Bal oldali szín:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Right color:" msgstr "Jobb oldali szín:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434 msgid "Change Stop Color" msgstr "Megállási szín módosítása" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450 msgid "Delete stop" msgstr "Megállás törlése" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502 msgid "Blending:" msgstr "Színátmenet:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520 msgid "Coloring:" msgstr "Színezés:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Új megállás félúton" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555 msgid "Center midpoint" msgstr "Középső középpont" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618 msgid "Start Endpoint" msgstr "Kezdő végpont" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626 msgid "End Endpoint" msgstr "Záró végpont" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "%d. megállás" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "%d. középpont" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332 msgid "Gradient Step" msgstr "Színátmenet lépés" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Segédvonalak eltávolítása" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Segédvonalak áthelyezése" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Segédvonalak eltávolítása" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Segédvonal áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Segédvonalak áthelyezése: " # státuszsorban #: ../app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Segédvonal felvétele: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Pont mód" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Pontok hozzáadása és a kép átalakítása" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Átalakítási pontok mozgatása" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Átalakítási pontok eltávolítása" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Pont átalakítás" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Pont átalakítási eszköz: a réteg, kijelölés vagy útvonal deformációja pontok " "használatával" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Pont átalakítás" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Pont átalakítás" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Pont átalakítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Javítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Javítás: kattintással" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "új javítási forrás beállítása: %s" # elé kerül egy "Ctrl+" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Hisztogramskála" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Tus" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktív határvonal" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése " "közben" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Olló kijelölés" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens " "illesztésével" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligens olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Kattintson a pont eltávolításához" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: a pont eltávolítása" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "A görbe lezárása: kattintással" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Olló görbe módosítása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Szintek…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Fekete pont kijelölése minden csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Fekete pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Szürke pont kijelölése minden csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Szürke pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Fehér pont kijelölése minden csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Fehér pont kijelölése a kiválasztott csatornához" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:422 msgid "Input Levels" msgstr "Bemeneti szintek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:508 msgid "Clamp _input" msgstr "_Bemenet leszorítása" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:547 msgid "Output Levels" msgstr "Kimeneti szintek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:594 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "_Kimenet leszorítása" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Minden csatorna" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatikus bemeneti szintek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Szintek automatikus beállítása minden csatornához" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:866 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Régebb_i szintfájlformátum használata" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Hisztogram kiszámítása…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ablak automatikus átméretezése" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Képablak átméretezése, hogy alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Nagyítás iránya" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "A tájolás, amelyhez a szög mérve lesz" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Tájolás (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Az aktív réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása a megadott szöggel" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Kiegyenesítés" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Kattintás+húzás a mérővonal létrehozásához" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Kiegyenesítés %-3.3g°-kal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Vízszintes kiegyenesítés %-3.3g°-kal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Függőleges kiegyenesítés %-3.3g°-kal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Segédvonalak hozzáadása" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Eszközváltás (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "A kijelölt rétegek áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Útvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Áthelyezés:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 #| msgid "There is no path to move." msgid "There are no paths to move." msgstr "Nincs mozgatható útvonal." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:306 #| msgid "All selected layers' positions are locked." msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Az összes kijelölt útvonal pozíciója zárolva van." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:358 #| msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "Egy kijelölt csatorna pozíciója vagy képpontjai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:366 #| msgid "The selected layer's position is locked." msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "Egy kijelölt réteg pozíciója zárolva van." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint ecseteszköz: MyPaint ecsetek használata a GIMP programban" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint ecset" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Sűrűség" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Merevség" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Torzítási mód" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Súlyok használata" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Vezérlőpontok hatása" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Vezérlőpontok hatásának mértéke" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Rács megjelenítése" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Merev (gumi)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-pont torzítás" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-pont torzítási eszköz: a kép gumiszerű torzítása pontok használatával" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-pont torzítás" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Eltolás…" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Réteg eltolása" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk eltolása" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Csatorna eltolása" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Eltolás: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Kattintás+húzás a rajzfelület eltolásához" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Szélesség/_2, magasság/2 szerint" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "Szé_lesség/2 szerint" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "_Magasság/2 szerint" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "A szélek viselkedése" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Körbefordulás" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Á_tlátszóvá tétel" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Művelet eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1 bemenet" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Ecset" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Edit this brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Méret visszaállítása az ecset eredeti méretére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset eredeti méretarányára" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Szög visszaállítása az ecset eredeti szögére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Térköz visszaállítása az ecset eredeti térközére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Keménység visszaállítása az ecset eredeti keménységére" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Reset force to default" msgstr "Erő visszaállítása az alapértelmezettre" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316 msgid "Fade Options" msgstr "Halványulás beállításai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Color Options" msgstr "Színbeállítások" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:562 msgid "Link to brush default" msgstr "Összekapcsolás az ecset alapértelmezésével" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Fessen ki területeket, hogy képpontokat válasszon ki a kijelöléshez adáshoz " "vagy abból eltávolításhoz" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "Firkák megjelenítése" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Festő kiválasztása" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" "Festő kiválasztás eszköz: objektumok kiválasztása a durva kifestésükkel" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "_Festő kiválasztás" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "A festő kiválasztás nem alkalmazható több rétegre. Csak egy réteget " "válasszon ki." #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "A festő kiválasztás nem alkalmazható rétegcsoportra." #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:641 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Festő kiválasztás" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Festés: kattintással" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással" #: ../app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "Szín beállítása: %s" #: ../app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "Egyszerre több rétegre nem festhet. Csak egy réteget válasszon." #: ../app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni." #: ../app/tools/gimppainttool.c:706 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "egyenes vonal: %s" #: ../app/tools/gimppainttool.c:940 #| msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "A kijelölt rajzolhatónak nincs alfa csatornája." #: ../app/tools/gimppainttool.c:951 #| msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "A kijelölt réteg alfa csatornája zárolva van." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruza" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "„Perspektivikus másoló” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy " "perspektivikus átalakítást követően" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivikus másoló" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának " "megváltoztatása" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivikus átalakítás" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Szűkítés összefésülve" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Bal felső sarok X koordinátája" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Kijelölés szélessége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Kijelölés magassága" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Egyéni rögzített szélesség" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Egyéni rögzített magasság" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Kiterjesztés a középpontból" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatikus szűkítés" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Lekerekített sarkok" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Lekerekítés sugara képpontban" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipszis: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Kijelölés alapja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Kijelölés alapja" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Maszk rajzolása" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "A kiválasztott régió maszkjának rajzolása" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "For_gatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Középpont, _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Középpont, _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont eltávolítása" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Mintapont felvételének megszakítása" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mintapont áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Mintapont felvétele: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Átméretezés: %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Finomítás méretaránya" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "A finomítási pontok maximális méretaránya az interpolációs hálóhoz" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759 msgid "Seamless Clone" msgstr "Varrat nélküli másoló" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Varrat nélküli másoló: egy kép egy másikba illesztése varratok nélkül" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Varrat nélküli másoló" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Az előtérobjektum klónozása" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Nem vonhat ki üres kijelölésből." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Nem készíthet metszetet üres kijelöléssel." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "Nyí_rás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "_X irányú nyírás mértéke" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "_Y irányú nyírás mértéke" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "Maszat_olás" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Maszatolás: kattintással" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "A vonal maszatolása: kattintással" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Betűméret mértékegysége" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján " "módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárt" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Szöveg igazítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Első sor behúzása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Sorköz" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Sortávolság beállítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Betűköz" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Betűtávolság beállítása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter " "lenyomásakor kezdjen új sort" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:597 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Justify:" msgstr "Igazítás:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:641 msgid "Box:" msgstr "Szövegdoboz:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:658 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:213 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Te_xt" msgstr "Szöve_g" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1035 msgid "Fonts are still loading" msgstr "A betűkészletek még betöltődnek" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1046 msgid "Text box: " msgstr "Szövegdoboz: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1178 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Szövegréteg átformálása" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Create _New Layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1760 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1782 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A " "rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások " "elvesznek.\n" "\n" "Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak " "szövegtulajdonságaival." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2347 msgid "Text is required." msgstr "Szöveg szükséges." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2350 msgid "No image." msgstr "Nincs kép." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2353 msgid "No layer." msgstr "Nincs réteg." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2364 #| msgid "No valid line art source selected." msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Pontosan egy útvonalat kell kijelölni." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP szövegszerkesztő" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "Küszö_bszint…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Küszöbszint alkalmazása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre" #: ../app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Ennek az eszköznek\n" "nincsenek beállítási lehetőségei." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Előnézet megjelenítése" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Összesített előnézet" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Előnézet megjelenítése a képösszeállítás részeként" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Valós idejű előnézet" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Előnézet megjelenítése valós időben" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Kép átlátszatlansága" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Rácsvonalak" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 fok (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Méretarány megtartása (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Eredeti méretarány megtartása" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Középpont körül (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Középpontos méretezés" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Pontok korlátozása (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Pontok mozgásának korlátozása az élek és az átló irányába (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Átalakítás a középpont körül" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Kényszerítés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Mozgatás korlátozása 45 fokos szögre a közepétől (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Méretarány megőrzése átméretezéskor (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Forgatás korlátozása 15 fokos léptékekre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nyírás csak az él irányába (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Perspektíva pontok mozgásának korlátozása az élek és az átló irányába (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Sarokponttól (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Méretezés a sarokponttól (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "A szemközi él nyírása ugyanazzal a mennyiséggel (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "A sarokpont pozíciójának megtartása a perspektíva váltásakor (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Sarokpont" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Illesztés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Sarokpont illesztése a sarkokba és középre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Zárolás" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Sarokpont pozíciójának zárolása a rajzvászonra" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Átalakítási lépés" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:984 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (javító)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1247 msgid "Re_adjust" msgstr "Újra_igazítás" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1500 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Az átalakítás nem igazítható újra" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Átalakítási mód" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Egységes interakció" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Az összes interakciós mód kombinálása" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Átalakítás korlátozása egyetlen tengelyre" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Átalakítás a Z-tengely körül" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Átalakítás a helyi vonatkoztatási rendszerben" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Tengely korlátozása (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z-tengely (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Helyi vonatkoztatási rendszer (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "3D-s átalakítás" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "3D-s átalakítási eszköz: 3D-s átalakítás alkalmazása a rétegen, kijelölésen " "vagy útvonalon" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-s átalakítás" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-s átalakítás" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "3D-s átalakítás" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Távlatpont" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Forgatás tengelysorrendje" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Átalakítás iránya" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolációs módszer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Átalakítás:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Átalakítás megerősítése" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Az átalakítás nagyon nagy elemet hoz létre." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Az átalakítás alkalmazása olyan elemet eredményez, amely több mint %g× " "nagyobb mint a kép." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Az átalakítás nagyon nagy képet hoz létre." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Az átalakítás alkalmazása %g× nagyobbra méretezi a képet." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:675 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nincs átalakítható réteg." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:684 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "A kijelölt réteg pozíciója és mérete zárolva van." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:698 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "A kijelölésnek nincs metszete a kijelölt réteggel." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:705 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nincs átalakítható útvonal." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:727 #| msgid "The active path's strokes are locked." msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "A kijelölt útvonal körberajzolásai zárolva vannak." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 #| msgid "The active path has no strokes." msgid "The selected path has no strokes." msgstr "A kijelölt útvonalnak nincsenek körberajzolásai." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:808 msgid "The current transform is invalid" msgstr "A jelenlegi átalakítás érvénytelen" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Egységes átalakító eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átalakítása" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Egységes átalakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Egységes átalakítás" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Útvonalat kijelöléssé\n" "%s Összeadás\n" "%s Kivonás\n" "%s Metszet" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Útvonalat kijelöléssé" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "Útv_onalak" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Hatás mérete" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Hatás keménysége" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Erősség" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Hatás erőssége" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Körvonal távolsága" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Semmi irányelve" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Kereten kívüli mintavételezési viselkedés" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Magas minőségű előnézet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Pontos, de lassabb előnézet használata" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Valós idejű előnézet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Előnézet megjelenítése valós időben (lassabb)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Mozgás közben" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Hatás alkalmazása mozgás közben" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodikusan" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Hatás periodikus alkalmazása" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Sűrűség" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Időszakos körvonalsűrűség" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Képkockák" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Animációs képkockák száma" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Vonal" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animáció" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:385 msgid "Create Animation" msgstr "Animáció létrehozása" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Görbítési átalakítás" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Görbítési átalakítás: deformálás különböző eszközökkel" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Görbítési átalakítás" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Görbítési eszköz vonala" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:774 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "Több réteg nem görbíthető. Csak egy réteget válasszon." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:793 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "A rétegcsoportok nem görbíthetőek." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:830 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nincs kijelölve rajzolási esemény." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:852 msgid "No warp to erase." msgstr "Nincs törlendő görbítés." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:856 msgid "No warp to smooth." msgstr "Nincs kisimítandó görbítés." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1086 msgid "Warp transform" msgstr "Görbítési átalakítás" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1425 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Előbb adjon hozzá néhány görbítési vonalat." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1439 ../app/tools/gimpwarptool.c:1476 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "%d. képkocka megjelenítése" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1454 ../app/tools/gimpwarptool.c:1484 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1493 msgid "Frame" msgstr "Képkocka" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Teljes kijelölés kitöltése" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Hasonló színűek kitöltése" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Kitöltés vonalrajz-felismeréssel" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Minden látható réteg" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete layer" msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Kijelölt réteg" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer below the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "A kijelölt alatti réteg" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 #| msgctxt "line-art-source" #| msgid "Layer above the active one" msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "A kijelölt feletti réteg" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Rögzített méret" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rögzített méretarány" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Előtér rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Háttér rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Ismeretlen rajzolása" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Gyújtótávolság" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Látómező (a képhez képest)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Látómező (kép)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Látómező (az elemhez képest)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Látómező (elem)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Képpontok mozgatása" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Terület növelése" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Terület zsugorítása" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Örvénylés az óramutató járása szerint" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Örvénylés az óramutató járásával ellentétesen" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Görbítés törlése" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Sima görbítés" #: ../app/tools/tools-enums.c:352 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Útvonal átnevezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Útvonal átméretezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Útvonal átméretezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Útvonal kitöltése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Útvonal átrendezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Útvonal legalulra helyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” SVG-fájl írása: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importált útvonal" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:269 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:294 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:617 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:623 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:639 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:643 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva " "innen: „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:738 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Az F1 nem társítható máshoz." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:753 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Az Alt+%d a(z) %d. képernyőre váltáshoz használatos, és nem társítható " "máshoz." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:857 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Csúcsok" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ecset szélességének százaléka" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Elérhető szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608 msgid "No filter selected" msgstr "Nincs kijelölve szűrő" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "ismeretlen" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "É:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "Z:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "K:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "ismeretlen" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "%d. színtérképbejegyzés szerkesztése" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Színtérképbejegyzés szerkesztése" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:233 msgid "Color index:" msgstr "Színindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:243 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-jelölés:" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:496 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Legjobb teljesítmény" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Legjobb tömörítés" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kisebb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Nagyobb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 msgid "_Grab event" msgstr "Esemény el_fogása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 msgid "_Edit event" msgstr "Esemény s_zerkesztése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 msgid "_Clear event" msgstr "Esemény _törlése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Hibakeresési események" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor fel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor le" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Billentyűzetesemények" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184 msgid "Available Controllers" msgstr "Elérhető vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktív vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295 msgid "Configure the selected controller" msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303 msgid "Move the selected controller up" msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311 msgid "Move the selected controller down" msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:477 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n" "\n" "Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "_Disable Controller" msgstr "Vezérlő _letiltása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "_Remove Controller" msgstr "Vezérlő el_távolítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges " "törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n" "\n" "A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de " "nem kerül törlésre." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90 msgid "Button 8" msgstr "8. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115 msgid "Button 9" msgstr "9. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140 msgid "Button 10" msgstr "10. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165 msgid "Button 11" msgstr "11. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190 msgid "Button 12" msgstr "12. gomb" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Egérgombok" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Egérgomb-események" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés felfelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés lefelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Egérgörgő" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Egérgörgő-események" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Hibainformációk másolása" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Hibakövető megnyitása" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Hiba részleteinek megtekintése" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ugrás a _letöltési oldalra" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Megjelent a GIMP új verziója (%s) ekkor: %s.\n" "Javasolt, hogy frissítsen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Egy nem támogatott verziót futtat." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Hogy segítsen a GIMP tökéletesítésében, ezekkel az egyszerű lépésekkel " "jelentheti a hibákat:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Hibainformációk másolása a vágólapra kattintással: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Hibakövető megnyitása a böngészőben kattintással: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Készítsen egy fiókot, ha még nem rendelkezik eggyel." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "A vágólap szövegének beillesztése egy új hibajelentésbe." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Adja meg angolul a releváns információkat a hibajelentésben, elmagyarázva " "hogy mit csinált, amikor a hiba bekövetkezett." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Ez a hiba lehet hogy a GIMP-et inkonzisztens állapotban hagyta. Javasolt " "hogy mentse a munkáját, és indítsa újra a GIMP-et." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Közvetlenül is bezárhatja a párbeszédablakot, de a hibák jelentése a legjobb " "módja, hogy a szoftver a lehető legjobb legyen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Másolja és illessze be az összes hibakeresési adatot, hogy jelentse a " "fejlesztőknek" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "A megadott fájl nem található." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "A megadott útvonal nem található." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "A megadott DLL nem található." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” megnyitása meghiúsult: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "A GIMP végzetes hibával omlott össze: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "A GIMP hibába futott: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "A GIMP több kritikus hibába futott." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624 msgid "_Restart GIMP" msgstr "A GIMP új_raindítása" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Foglalt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Csempe gyorsítótár helyfoglalása" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "A csempe gyorsítótár helyfoglalásának felső korlátja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Korlát" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Csempe gyorsítótár méretkorlátja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Csempe gyorsítótár tömörítési aránya" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Találat/tévesztés" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Csempe gyorsítótár találati aránya" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "A cserefájl helyfoglalása" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Cserefájl mérete" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Cserefájl méretkorlátja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Sorba állítva" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "A cserehelyre kiíráshoz sorba állított teljes adatmennyiség" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Sorban rekedések" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "A cserehelyre íráskor a sor telítettsége miatti megállások száma" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Sor tele" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Tele van-e a cserehely sor" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Olvasott" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "A cserehelyről olvasott teljes adatmennyiség" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Olvasási áteresztőképesség" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "A cserehelyről történő adatolvasás sebessége" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Kiírt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "A cserehelyre kiírt teljes adatmennyiség" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Írási áteresztőképesség" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "A cserehelyre történő adatírás sebessége" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Cserehely tömörítési aránya" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Használat" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Teljes CPU használat" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "A CPU aktív-e" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "A teljes idő, amikor a CPU aktív volt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Használt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "A folyamat által felhasznált memória mennyisége" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Az elérhető fizikai memória" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Fizikai memória mértéke" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap adatok" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "A feldolgozott mipmap adatok teljes mérete" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Hozzárendelt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "A kiosztott dolgozó szálak száma" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Az aktív dolgozó szálak száma" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Aszinkron" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "A futó aszinkron műveletek száma" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "A csempék tárolására használt memória teljes mérete" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Ideiglenes" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Ideiglenes tárolásra használt memória teljes mérete" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Ideiglenes pufferek teljes mérete" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Memóriában tárolt csempe gyorsítótár" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Cserefájl" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Lemezen tárolt csempe cserefájl" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "CPU használat" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Memóriahasználat" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Egyéb információk" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Mezők kijelölése" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nem" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4312 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4390 msgid "N/A" msgstr "–" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Szimbóluminformációk feloldása…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (csak olvasható)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "A kijelölt eszköz törlése" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eszközbeállítások törlése" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Törli ezt: „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n" "Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat " "kapja meg." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X tilt" msgstr "X döntés" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y tilt" msgstr "Y döntés" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65 msgid "Wheel" msgstr "Görgő" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66 msgid "Distance" msgstr "Távolság" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248 msgid "Pressure curve" msgstr "Nyomásgörbe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1029 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1054 msgid "(Device not present)" msgstr "(Az eszköz nincs jelen)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1037 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Virtuális eszköz)" #. The list of axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238 msgid "Axes" msgstr "Tengelyek" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322 msgid "Vendor ID:" msgstr "Gyártóazonosító:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327 msgid "Product ID:" msgstr "Termékazonosító:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332 msgid "Tool type:" msgstr "Eszköz típusa:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337 msgid "Tool serial:" msgstr "Eszköz sorozatszáma:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Eszköz hardverazonosítója:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672 #, c-format msgid "none" msgstr "(nincs)" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s görbe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Görbe _visszaállítása" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153 msgid "Save device status" msgstr "Eszközállapot mentése" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Előtér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Háttér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Felülírás" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " – " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Ezen lap beállítása" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális " "képet." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Képpontok zárolása" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Pozíció és méret zárolása" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:556 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Lock visibility" msgstr "Láthatóság zárolása" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 #| msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Nem válaszhatók ki elemek, amíg egy lebegő kijelölés aktív." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Sebesség" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Görgő/elforgatás" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Halványulás" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Kapcsolótábla" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Görgő / elforgatás" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Túl sok hibaüzenet." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-üzenet" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Kép exportálása" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Az összes exportált kép" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "Sú_gó" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759 msgid "Show _All Files" msgstr "Össz_es fájl megjelenítése" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "Select File _Type" msgstr "Fájltípus ki_választása" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123 msgid "Fill Color" msgstr "Kitöltőszín" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142 msgid "_Antialiasing" msgstr "É_lsimítás" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:582 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Bal végpont színe" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:584 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:627 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Jobb végpont színe" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:629 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:882 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Nagyítás: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozíció: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1251 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Background color set to:" msgstr "Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-húzás: áthelyezés és összenyomás" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537 msgid "Drag: move" msgstr "Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1557 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1570 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1591 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-kattintás: kijelölés kiterjesztése" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562 msgid "Click: select" msgstr "Kattintás: kijelölés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1597 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1809 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1834 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Távolság: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "Vonals_tílus:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "A rács előtérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "A rács háttérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "A súgóböngésző hiányzik" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "A GIMP súgóböngésző nem érhető el." #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Úgy tűnik, a GIMP súgóböngésző-bővítmény nincs benne a telepítésben. " "Használhat helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására." #: ../app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "A súgóböngésző nem indul" #: ../app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nem sikerült elindítani a GIMP súgóböngésző-bővítményt." #: ../app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Ehelyett használhatja a webböngészőt a súgóoldalak olvasásához." #: ../app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "_Webböngésző használata" #: ../app/widgets/gimphelp.c:776 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található" #: ../app/widgets/gimphelp.c:792 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve az Ön nyelvén." #: ../app/widgets/gimphelp.c:803 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Kiválasztott ny_elv olvasása" #: ../app/widgets/gimphelp.c:807 msgid "Available manuals..." msgstr "Elérhető kézikönyvek…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:819 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Kiválaszthatja a kézikönyvet más nyelven, vagy elolvashatja az online " "változatot." #: ../app/widgets/gimphelp.c:825 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat " "úgy, hogy az online verzió legyen használva." #: ../app/widgets/gimphelp.c:830 msgid "Read _Online" msgstr "_Online olvasás" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Átlag:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std dev:" msgstr "Szórás:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Képpont:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Szám:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Százalék:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164 msgid "Histogram channel" msgstr "Hisztogram csatorna" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Fájlból…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Megnevezett ikonokból…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Ikon másolása a vágólapra" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Ikon beillesztése a vágólapról" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Ikonkép betöltése" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "_Alapértelmezett megjegyzés használata" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett " "kép szakaszban megadottra." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111 msgid "Size in pixels:" msgstr "Méret (képpont):" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114 msgid "Print size:" msgstr "Nyomtatási méret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Color space:" msgstr "Színséma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Fájlméret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Fájltípus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Méret a memóriában:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Visszavonási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Újra végrehajtási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Képpontok száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Rétegek száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Csatornák száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Útvonalak száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "képpont/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Indexelt szín (monokróm)" msgstr[1] "Indexelt szín (%d szín)" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:526 #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Elem tartalmának zárolása kizárólagos módon" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:542 #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Elem pozíciójának zárolása kizárólagos módon" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:557 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item visibility" msgid "Unlock visibility" msgstr "Láthatóság feloldása" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:558 #| msgid "Set Item Exclusive Visible" msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Elem láthatóságának zárolása kizárólagos módon" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Rendszer nyelve" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Váltás egy másik módcsoportra" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:435 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select the layers below the current layers" msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgstr "Rétegek kijelölése minták alapján, és rétegkészletek tárolása" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:479 #| msgid "No filter selected" msgid "No layer set stored" msgstr "Nincs rétegkészlet tárolva" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:501 #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Edit the layer's name" msgid "New layer set's name" msgstr "Új rétegkészlet neve" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:539 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:542 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna zárolása" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:540 #| msgid "Unlock alpha channels" msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Alfa csatorna feloldása" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:541 #| msgid "Set Item Exclusive Linked" msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Elem alfa csatornájának zárolása kizárólagos módon" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1130 msgid "search" msgstr "keresés" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131 msgid "glob" msgstr "helyettesítő karakterek" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131 msgid "regexp" msgstr "reguláris kifejezés" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1235 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1248 #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by text search" msgstr "Rétegek kijelölése szöveges kereséssel" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1237 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1250 #| msgid "Text Layer" msgid "Text search" msgstr "Szöveges keresés" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1254 #| msgid "Set layers' blend space" msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Rétegek kijelölése helyettesítő karakteres kereséssel" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1256 #| msgid "_Lock patterns" msgid "Glob pattern search" msgstr "Helyettesítő karakteres keresés" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1260 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Rétegek kijelölése reguláris kifejezésekkel" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1262 msgid "Regular Expression search" msgstr "Reguláris kifejezéses keresés" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1326 #, c-format #| msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %s\n" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1479 msgid "Set layers mode" msgstr "Rétegmódok beállítása" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1960 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Nincs olyan csatorna, amelyből rétegmaszkot lehet létrehozni." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött." msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikusan meghatározva" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Párbeszédablak leválasztása a rajzvászonról" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:815 msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Adja meg az oszlopok számát" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettaszín szerkesztése" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "A megfelelő bővítmény lehet, hogy összeomlott." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "A(z) %s visszahívás nem futtatható.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Válasszon egy képet a bal oldali ablaktáblában" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Ennek a képnek\n" "nincsenek\n" "mintapontjai" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Az összes XCF kép" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "A tömörítés letiltva hagyása, hogy az XCF-fájl olvasható legyen a(z) %s vagy " "újabb verziókkal." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Az _XCF-fájl mentése jobb, de lassabb tömörítéssel" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Szélsőséges esetekben a jobb tömörítési algoritmusok mégis nagyobb " "fájlméretet eredményezhetnek; ajánlott a kézi ellenőrzés" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "A kép funkciókat használ innen: %s, ezért régebbi GIMP verziókban nem lesz " "olvasható." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "A metaadatok nem lesznek láthatók a 2.10-es verziónál régebbi GIMP-ben." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Érvénytelen UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Válasszon egy előbeállítást a listából" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "A jelenlegi beállítások mentése nevesített előbeállításként" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341 msgid "Manage presets" msgstr "Előbeállítások kezelése" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Jelenlegi beállítások _importálása fájlból…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Jelenlegi beállítások _exportálása fájlba…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Mentett előbeállítások kezelése…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Beállítások mentése elnevezett előbeállításként" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Adjon egy nevet az előbeállításnak" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Mentett beállítások" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Mentett előbeállítások kezelése" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Előbeállítások importálása fájlból" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "A kijelölt előbeállítás exportálása fájlba" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "A kijelölt előbeállítás törlése" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131 msgid "Line width:" msgstr "Vonalszélesség:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Vonalstíl_us" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159 msgid "_Cap style:" msgstr "V_onalvég:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165 msgid "_Join style:" msgstr "S_arok:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Túlnyúlási korlát:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vonalminta:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245 msgid "Dash _preset:" msgstr "Előre_definiált vonalminta:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "szűrő" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "írjon be címkéket" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális lehetőségek" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392 msgid "Color _space:" msgstr "Szí_nséma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409 msgid "_Precision:" msgstr "_Pontosság:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Válasszon egy színprofilt" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Szín_profil:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452 msgid "Comme_nt:" msgstr "Meg_jegyzés:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "A szöveg legkülső eleme kell legyen, nem pedig <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Úgy tűnik, a(z) „%s” bemeneti fájl félbe van szakadva: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "A(z) „%s” szövegfájl írása meghiúsult: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228 msgid "_Use selected font" msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321 msgid "Change font of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220 msgid "Change size of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239 msgid "Clear style of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260 msgid "Change color of selected text" msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1313 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "A(z) „%s” betűkészlet nem érhető el ezen a rendszeren" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kattintás: az előnézet frissítése\n" "%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "Előné_zet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Előnézeti kép létrehozása…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Előtérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Az aktív előtérszín.\n" "Kattintson a színválasztó párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Az aktív háttérszín.\n" "Kattintson a színválasztó párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Az aktív kép.\n" "Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Az aktív ecset.\n" "Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Az aktív minta.\n" "Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Az aktív színátmenet.\n" "Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:550 msgid "Also in group:" msgstr "Szintén a csoportban:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Új eszközcsoport létrehozása" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Elem felülre helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Elem legfelülre helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Elem lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Elem legalulra helyezése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Eszközcsoport törlése" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás mentése…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás visszaállítása…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eszköz-előbeállítás törlése…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s előbeállítás" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:856 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:858 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:864 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Kiindulási kép ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113 msgid "Lock path strokes" msgstr "Vonalak zárolása" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Lock path position" msgstr "Útvonal-pozíció zárolása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "MyPaint ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak megnyitása" # "try Shift for a straight line" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:644 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532 #, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "„%s” bekapcsolása" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1534 #, c-format #| msgid "Switches" msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "„%s” kikapcsolása" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1553 #, c-format #| msgid "Delete \"%s\"?" msgid "Select \"%s\"" msgstr "„%s” kijelölése" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1576 #, c-format #| msgid "Activate the _focused image" msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "A(z) „%s” eszköz aktiválása" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2175 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Beépített szürkeárnyalatos (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2182 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Beépített RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2202 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2211 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Előnyben részesített RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Csak kiválasztás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Előtérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Felvétel a palettára" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineáris hisztogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmikus hisztogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:211 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Jelenlegi állapot" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikon és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Állapot és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Állapot és leírás" #: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF kép" #: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353 msgid "Memory Stream" msgstr "Memóriafolyam" #: ../app/xcf/xcf.c:275 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: ../app/xcf/xcf.c:317 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF fájl" #: ../app/xcf/xcf.c:376 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "„%s” bezárása" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: " #: ../app/xcf/xcf.c:490 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Hiba a(z) „%s” létrehozása közben: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:242 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Érvénytelen képmód és pontosság kombináció." #: ../app/xcf/xcf-load.c:378 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Sérült „exif-data” élősködő felfedezve.\n" "Az exif adatok nem migrálhatóak: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:417 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n" "Az XMP adatok nem migrálhatóak." #: ../app/xcf/xcf-load.c:441 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "A GIMP régebbi verziójával mentett sérült XMP metaadatok nem alakíthatók át, " "és figyelmen kívül lesznek hagyva.\n" "Ha nem tudja, hogy mi az XMP, akkor valószínűleg nincs rá szüksége. " "Jelentett hiba: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:699 #| msgctxt "item-set" #| msgid "All linked layers" msgid "Linked Layers" msgstr "Láncolt rétegek" #: ../app/xcf/xcf-load.c:709 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Shrink Channel" msgid "Linked Channels" msgstr "Láncolt csatornák" #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Raise Path" msgid "Linked Paths" msgstr "Láncolt útvonalak" #: ../app/xcf/xcf-load.c:781 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ez az XCF fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, " "de az nem teljes." #: ../app/xcf/xcf-load.c:800 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ez az XCF fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni " "belőle." #: ../app/xcf/xcf-load.c:891 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n" "nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n" "Szürkeárnyalatos térképre cserélve." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF fájlban" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF fájlban: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Hiba az XCF írásakor: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Hiba az XCF írásakor: nem sikerült %d bájt memóriát lefoglalni." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Hiba az XCF írásakor: nem támogatott BPC a képpont írásakor: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP összeomlási hibakeresés" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "kerek" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "lágy"