# Brazilian Poruguese translation of the GIMP. # Copyright (C) 1995-2013 Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Dev Team # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Og Maciel , 2009. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. # Vanessa Gomes de Lima , 2012. # Joao S. O. Bueno , 2004, 2006, 2007, 2008, 2012, 2013. # Keven do Nascimento Carneiro , 2012. # Rafael Ferreira , 2013. # Enrico Nicoletto , 2013. # Rodolfo Ribeiro Gomes , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-11 16:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-11 01:00-0300\n" "Last-Translator: Joao S. O. Bueno \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulação de imagem do GNU" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagens" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Direitos autorais © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipe de desenvolvedores do GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "O GIMP é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " "termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), conforme " "publicada pela Free Software Foundation; quer a versão 3 da Licença, ou (a " "seu critério) qualquer versão posterior.\n" "\n" "O GIMP é distribuído na expectativa de que seja útil, porém SEM NENHUMA " "GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM " "FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " "GIMP; senão, veja http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado, usando o padrão: \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "O interpretador de lote \"%s\" não está disponível. Modo de lote " "desabilitado." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Exibe as informações sobre a versão e encerra" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Exibe as informações sobre a licença e encerra" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Mensagens mais detalhadas" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Abre imagens como novas" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sem uma interface com usuário" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Não carrega pincéis, degradês, texturas, ..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Não carrega nenhuma fonte" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Não apresenta a janela de inicialização" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus plug-ins" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Não usa recursos aceleradores especiais da CPU" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o sessionrc" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do usuário" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do sistema" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedimento com o qual processar comandos de lote" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Envia as mensagens para o terminal em vez de usar caixas de diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade da PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura no caso de falha (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita manipuladores de sinais de depuração não fatais" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Emite um arquivo gimprc com as configurações padrões" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Emite uma lista ordenada de procedimentos obsoletos no PDB" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARQUIVO|URL...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n" "Certifique-se de que existe uma configuração adequada para o seu ambiente de " "exibição." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Uma outra instância do GIMP já está em execução." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída do GIMP. Digite qualquer caractere para fechar esta janela." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Digite qualquer caractere para fechar esta janela)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída do GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não pode fechá-la." #: ../app/sanity.c:572 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A codificação configurada para nomes de arquivo não pode ser convertida para " "UTF-8: %s\n" "\n" "Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:591 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O nome do diretório contendo a configuração do GIMP para este usuário não " "pode ser convertido para UTF-8: %s\n" "\n" "O mais provável é que seu sistema de arquivos use uma codificação diferente " "de UTF-8 para os nomes de arquivo, e você não tenha dito isso à GLib. Por " "favor, configure a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s na versão %s (compilado com a versão %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:391 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:964 #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:330 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:349 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:357 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:313 msgid "Pointer Information" msgstr "Informações de apontador" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Encaixar" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Encaixável" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Document History" msgstr "Histórico de documentos" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Desenhável" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmica de pintura" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:395 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmica de pintura" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:309 msgid "Error Console" msgstr "Terminal de erros" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../app/actions/actions.c:163 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "Filte_rs" msgid "Filters" msgstr "Fi_ltros" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:399 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradês" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:984 #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Gradients" msgstr "Degradês" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:996 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Tool Presets" msgstr "Definições de ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:407 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de definições de ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:345 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:403 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletas" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:979 #: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:974 #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-ins" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:389 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:373 msgid "Sample Points" msgstr "Pontos de amostragem" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1002 #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de texto" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:301 #: ../app/gui/gui.c:437 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Vetores" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu de edição de pincéis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar o pincel ativo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu de pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir pincel como imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Carrega um pincel como uma imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Cria um novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Duplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplica este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar _local do pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de pincel para a área de transferência" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "E_xcluir pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Remove este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atualizar pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atualiza todos os pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Edita este pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu de buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Cola o buffer selecionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "C_olar buffer em" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Cola buffer como _nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova imagem" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "E_xcluir buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Remove o buffer selecionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar atributos do canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita o nome, a cor e a opacidade do canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Cria um novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Cria um novo canal com os últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Cria uma cópia deste canal e a adiciona à imagem" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "E_xcluir canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Remove este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Su_bir canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Sobe este canal uma posição na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Subir canal até o _topo" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Posiciona este canal no topo da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Des_cer canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Desce este canal uma posição na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Descer canal até a _base" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Posiciona este canal na base da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal para _seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Substitui a seleção pelo conteúdo deste canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adiciona este canal à seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Sub_trair da seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Subtrai este canal da seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Faz uma intersecção entre este canal e a seleção atual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar os atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar a cor do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade de _preenchimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:274 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opções do novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do novo canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu de mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Edita esta cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Adicionar cor de _frente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adiciona a cor de frente atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Adicionar cor de f_undo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adiciona a cor de fundo atual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar a entrada nº%d do mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada no mapa de cores" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "C_ores" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramenta" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_gradê" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Fonte" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "For_ma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "P_ontas" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporção" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Â_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Cores padrão" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Seleciona preto para cor de frente, branco para cor de fundo" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "T_rocar cores" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Troca as cores de frente e de fundo" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma do pincel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raio do pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu de informações do apontador" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Amostra combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa a cor composta por todas as camadas visíveis" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:353 #: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1753 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:234 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Cai_xa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre o diálogo de opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre o diálogo de estado do dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre o diálogo de camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "C_anais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre o diálogo de canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Vetores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre o diálogo de vetores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre o diálogo de mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre o diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _seleções" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre o diálogo de edição de seleção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre o diálogo de navegação na tela" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico do desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre diálogo com o histórico de desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Apontador" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre o diálogo com informações sobre o apontador" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Ponto_s de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre o diálogo de pontos de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Co_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de cor de frente/fundo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre o diálogo de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abre o editor de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre o diálogo de dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre o editor de dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "T_exturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre o diálogo de texturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre o diálogo de degradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradês " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abre o editor de degradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre o diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abre o editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre o diálogo de opções pré-configuradas de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre o diálogo de buffers com nome" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre o diálogo de imagens abertas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "His_tórico de documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre o diálogo do histórico de documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "M_odelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre o diálogo de modelos de imagem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Terminal de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre o terminal de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre o diálogo de preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abre a janela para configurar dispositivos especiais de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de tecla_do" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre o editor de atalhos de teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre o diálogo de gerenciador de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Exibe algumas dicas úteis sobre o uso do GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:332 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Traz a caixa de ferramentas para cima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:336 msgid "New Toolbox" msgstr "Nova caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:337 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Cria uma nova caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu de diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Adicionar _aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Tamanho da pré-visualização" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo da aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_uito Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Médio" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Mui_to grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Imenso" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigante" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ícone" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado atual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Í_cone & texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado & texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Tra_var aba na janela de encaixe" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Evita que esta aba seja arrastada com o mouse" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Exibir barra de _botões" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _grade" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Mo_ver para a tela" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fechar diálogo de encaixe" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Ab_rir tela..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conecta a outra tela (display X11)" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Exibir _seleção da imagem" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Acompanhar _imagem ativa" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Trazer para cima ou abrir imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Traz janela para cima das outras se já estiver aberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de abrir arquivo" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo para abrir imagens" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _localização da imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do arquivo da imagem para a a área de transferência" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Remover entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remove a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar o histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpa todo o histórico de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Atualizar pré-_visualização" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Lê novamente a imagem para atualizar a pré-visualização" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Atualizar _todas as pré-visualizações" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Cria novamente todas as pré-visualizações" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover entradas _fantasma" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Remove entradas para os arquivos que não estão disponíveis" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar histórico de documentos" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Limpar a lista do histórico de documentos?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "A limpeza do histórico de documentos irá remover todas as entradas listadas " "na lista de documentos recentes." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhoria automática do contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverte as cores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Invert" msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "E_quilíbrio de branco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correção automática do balanço de branco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Deslocamento..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Move os pixels, opcionalmente fazendo-os darem a volta nas bordas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Ativa/desativa visibilidade do item" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Travar _pixels" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Impede que os pixels deste desenhável sejam alterados" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 #, fuzzy #| msgid "Lock alpha channel" msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Travar canal alfa" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Impede que os pixels deste desenhável sejam alterados" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Espelha da esquerda pra direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Espelha de cima para baixo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° _horário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona 90 graus para a direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Vira de ponta-cabeça" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de branco funciona somente em camadas RGB" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu de dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Cria uma nova configuração de dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplicar dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Cria uma cópia desta dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar _localização da dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do arquivo de dinâmica para a área de transferência" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Remover dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Apaga esta dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "A_tualizar dinâmicas" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Atualiza todas as dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar dinâmica..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Edita a dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu do editor de dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edita a dinâmica ativa" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Cola_r como" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu do histórico de desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refaz a última operação que foi desfeita" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfazer forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refazer forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar o histórico de desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "" "Remove todas as operações do histórico de desfazer da imagem. Pode liberar " "memória." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Esmaecer..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica o modo de pintura e a opacidade da última manipulação de pixels" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Move os pixels selecionados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia os pixels selecionados para a área de transferência" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar como é _visto" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "" "Copia a projeção na tela da região selecionada, levando em conta as camadas " "visíveis e suas máscaras" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Colar _em" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Da área de _transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Cria uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova imagem" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova _camada" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Cria uma nova camada a partir do conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar com nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Move os pixels selecionados para um buffer com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar com nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia os pixels selecionados para um buffer com nome" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar como é _visto com nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copia a projeção na tela da região selecionada, levando em conta as camadas " "visíveis e suas máscaras para um buffer com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Co_lar com nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Cola o conteúdo de um buffer com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Remove os pixels selecionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Preencher com cor de _frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Preenche a seleção usando a cor de frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Preencher com cor de f_undo" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Preenche a seleção usando a cor de fundo" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Preencher com te_xtura" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Preenche a seleção usando a textura ativa" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfa_zer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esmaecer %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Esmaecer..." #: ../app/actions/edit-commands.c:149 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar o histórico de desfazer" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Deseja mesmo limpar o histórico de desfazer da imagem?" #: ../app/actions/edit-commands.c:188 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A limpeza do histórico de desfazer irá liberar %s de memória." #: ../app/actions/edit-commands.c:218 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Pixels movidos para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:248 ../app/actions/edit-commands.c:277 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixels copiados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:337 ../app/actions/edit-commands.c:373 #: ../app/actions/edit-commands.c:556 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem disponíveis na área de transferência. " #: ../app/actions/edit-commands.c:361 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:387 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar com nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:431 #: ../app/actions/edit-commands.c:451 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Informe um nome para este buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar com nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:448 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar como é visto com nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:573 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/actions/edit-commands.c:634 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer sem nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu do terminal de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpa o terminal de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleciona todos os erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvar registro de erros..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escreve todas as mensagens de erro para um arquivo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salvar _seleção em arquivo..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Escreve as mensagens de erro selecionadas em um arquivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvar registro de erros em arquivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever arquivo \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Cr_iar" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abre um arquivo de imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ab_rir como camadas..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Traz um arquivo de imagem como novas camadas da imagem ativa" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "_Abrir URL..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abre uma imagem em uma localização especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Criar novo modelo" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Cria um novo modelo a partir desta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Abre a última versão gravada da imagem e perde as alterações feitas" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Fechar tudo" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fecha todas as imagens abertas" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Sa_ir" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Sai do GNU Image Manipulation Program - GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salva esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvar uma có_pia..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Salva uma cópia desta imagem, sem afetar o arquivo de origem (se houver) ou " "o estado atual da imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salvar e fechar..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva esta imagem e fecha a sua janela" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exporta a imagem novamente" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobrescrever" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exporta a imagem de volta para o arquivo no mesmo formato em que foi " "importada" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export..." msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "E_xportar..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" "Exporta (salva) a imagem atual para vários outros formatos como JPEG ou PNG" #: ../app/actions/file-actions.c:293 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar vetor para %s" #: ../app/actions/file-actions.c:299 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobrescrever %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgid "Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:140 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagem como camadas" #: ../app/actions/file-commands.c:272 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nenhuma modificação precisa ser salva" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:703 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvar uma cópia da imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:370 msgid "Create New Template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Informe um nome para este modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:404 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "A reversão falhou. Não há um nome de arquivo associado a esta imagem." #: ../app/actions/file-commands.c:416 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:442 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter \"%s\" para \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem para o estado salvo em disco você perderá todas as " "modificações, inclusive as informações de desfazer." #: ../app/actions/file-commands.c:733 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo sem nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:784 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para \"%s\" falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Anti-serrilhamento" #: ../app/actions/filters-actions.c:54 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 #, fuzzy #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Equilíbrio de _cores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_New Channel..." msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Novo canal..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy #| msgid "Colori_ze..." msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Colori_zar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Create Template..." msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Criar novo modelo" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 #, fuzzy #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Equilíbrio de _cores..." #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 #, fuzzy #| msgid "_Desaturate..." msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Dessaturar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Grow..." msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Aumentar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:114 #, fuzzy #| msgid "_Replace" msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "Substitui_r" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 #, fuzzy #| msgid "Exposure" msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "Exposição" #: ../app/actions/filters-actions.c:134 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Redimen_sionar imagem..." #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:144 #, fuzzy #| msgid "Grid" msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "Grade" #: ../app/actions/filters-actions.c:149 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open _Location..." msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "_Abrir URL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:164 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Rotação _livre..." #: ../app/actions/filters-actions.c:169 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:174 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:179 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:184 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:189 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "S_hrink..." msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Encol_her..." #: ../app/actions/filters-actions.c:199 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Ruído" #: ../app/actions/filters-actions.c:204 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_Scale Layer..." msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "Redimen_sionar camada..." #: ../app/actions/filters-actions.c:209 #, fuzzy #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Limiar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:214 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:219 #, fuzzy #| msgid "_Posterize..." msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:224 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:229 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:234 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:239 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Editar textura..." #: ../app/actions/filters-actions.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "_Offset..." msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Deslocamento..." #: ../app/actions/filters-actions.c:254 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:259 #, fuzzy #| msgid "B_rightness-Contrast..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "B_rilho e contraste..." #: ../app/actions/filters-actions.c:264 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:269 #, fuzzy #| msgid "_Threshold..." msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Limiar..." #: ../app/actions/filters-actions.c:274 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:279 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:284 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Editar paleta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:289 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Curvas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:294 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:299 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Indexed..." msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Indexado..." #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu de fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Atualiza_r a lista de fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Atualiza no GIMP as fontes instaladas no sistema" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu do editor de degradês" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de cor da esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carregar cor da e_squerda de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Salvar cor es_querda para" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de cor da direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carregar cor da d_ireita de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Salvar cor da di_reita para" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Cor do canto _esquerdo..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do canto _direito..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mesclar cores dos segme_ntos selecionados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mesclar opacidade dos segmentos selecionados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar o degradê ativo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Canto _direito do vizinho à esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Canto di_reito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de f_undo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Canto _esquerdo do vizinho a direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Canto _esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cor de _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cor de frente (com _transparência)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de f_undo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de fundo (com t_ransparência)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Senoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (_aumentando)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_diminuindo)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (sentido _anti-horário)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (sentido horário)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia visualização" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Diminui visualização" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Tamanho normal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Tamanho normal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Função de _mescla para o segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Mo_delo de cor para o segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Espelhar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir o segmento ao _meio" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir o segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Remo_ver segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centralizar o ponto médio do segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir _pontos de manuseio no segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Função de _mescla para a seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Mo_delo de cor para a seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Espelhar a seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar a seleção..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Remo_ver seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centralizar pontos médios da seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir _pontos de manuseio na seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto no canto esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto à esquerda do segmento de degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do canto direito" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do ponto à direita do segmento de degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Faz várias cópias do segmento selecionado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Faz várias cópias da seleção do degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "a replicar o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "que deseja replicar a seleção." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir o segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divide o segmento de degradê em partes iguais" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divide os segmentos selecionados em partes iguais" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos da seleção." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu de degradês" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Cria um novo degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Cria uma cópia do degradê atual" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copi_ar localização do degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de degradê para a área de transferência" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvar como _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva como código de degradê para o POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Remover degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Remove o degradê e apaga seu arquivo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Atualizar De_gradês" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atualiza os degradês disponíveis" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradê..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Edita o degradê" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abre o manual do usuário do GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda por _contexto" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Exibe a ajuda correspondente a um item específico da interface" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu de imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy #| msgid "_Previous Tip" msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "Dica _anterior" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "C_ores" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformações" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapear" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: ../app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy #| msgid "Desaturate" msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Dessaturar" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Cria uma nova imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taman_ho da tela de pintura..." #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta as dimensões da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_justar tela às camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" "Redimensiona a imagem de forma que ela abranja todas as camadas, sem espaço " "de sobra" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajustar t_ela à seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Muda o tamanho da tela da imagem para os limites da seleção atual" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho para im_pressão..." #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta a resolução para impressão (sem alterar a imagem)" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Redimen_sionar imagem..." #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Altera o tamanho da imagem, re-calculando os pixels." #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Cortar para a seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Guilhotina a imagem respeitando a seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Guilhotina a imagem respeitando a seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Criar uma nova cópia, independente, desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar camadas _visíveis..." #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Ac_hatar Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar g_rade..." #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura a grade quadriculada de guia para esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "P_ropriedades da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Exibe informações sobre esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cor RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Tons de _cinza" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converte Imagem para o modelo de cor de tonalidades de cinza" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado..." #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:170 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:188 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:200 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:206 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:212 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:224 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to indexed colors" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Espelha a imagem na horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Espelha a imagem na vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° _horário" #: ../app/actions/image-actions.c:247 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Vira a imagem de ponta cabeça" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda" #: ../app/actions/image-commands.c:309 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ajusta tamanho da tela de imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:338 ../app/actions/image-commands.c:362 #: ../app/actions/image-commands.c:694 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:389 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Alterar resolução de impressão da imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:451 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Espelhando" #: ../app/actions/image-commands.c:475 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:620 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Rotacionando" #: ../app/actions/image-commands.c:501 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia." #: ../app/actions/image-commands.c:528 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia." #: ../app/actions/image-commands.c:742 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar tamanho para a impressão" #: ../app/actions/image-commands.c:783 msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagem" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:794 ../app/actions/layers-commands.c:1181 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:492 #: ../app/pdb/image-cmds.c:528 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu de imagens" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Elevar visualizações" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Exibe as janelas desta imagem acima das outras" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualização" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Cria uma nova janela para esta mesma imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Remover imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Remove esta imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pilha" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de combinação" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Edita o nome da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Criar uma nova camada e a adiciona à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Foto do que é _visto" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Cria uma nova camada a partir do que está visível nesta imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "New Layer _Group..." msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Novo grupo de camadas..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Criar um novo grupo de camadas e o adiciona à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Duplica a camada atual e a adiciona à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Remover camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Remove esta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "S_ubir camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Sobe esta camada uma posição na pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Desce esta camada uma posição na pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Fixa a seleção flutuante na camada previamente ativa" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar abai_xo" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Combina esta camada com a que está abaixo dela" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar grupo de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Junta todas as camadas do grupo em uma única camada normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar camadas v_isíveis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Junta todas as camadas visíveis em uma única camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Ac_hatar Imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Junta o conteúdo de todas as camadas em uma única, removendo a transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar informação de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "" "Transforma esta camada numa camada normal - faz com que o texto não possa " "mais ser editado" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto para _vetor" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto ao longo de vetor" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" "Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "" "Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Camada para o ta_manho da imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "" "Adiciona ou remove pixels da camada, de forma que ela tenha o tamanho da " "imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Redimen_sionar camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Altera o tamanho do conteúdo da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Cortar para a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Guilhotina a camada nos limites da seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Guilhotina a camada nos limites da seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Adici_onar máscara à camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adiciona informação de transparência à camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Remover canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Remove a informação de transparência da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Tr_avar canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Impede que a transparência dos pixels desta camada seja alterada" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Passa a editar a máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_xibir máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desabilita a máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Desativa o efeito da máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "A_plicar máscara à camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica à máscara ao canal alfa da camada e remove-a." #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Remo_ver máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Remove a máscara de camada e seu efeito" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Máscara para a _seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Substitui a seleção pela informação da máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção " #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adiciona a máscara da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Subtrai a máscara da camada da seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Faz a intersecção entre a máscara da camada e a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "A_lfa para a seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substitui a seleção atual pelo canal alfa da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção " #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adiciona o canal alfa da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrai o canal alfa da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Faz a intersecção entre o canal alfa da camada e a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecionar camada do _topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleciona a camada de cima de todas" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecionar camada do f_undo" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleciona a camada debaixo de todas" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecionar camada _anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleciona a camada acima da camada atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecionar _próxima camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleciona a camada abaixo da camada atual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Atalho" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Clique na miniatura no diálogo de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Para _nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:301 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Cria uma nova camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajustar o tamanho da camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Crop to Selection" msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "_Cortar para a seleção" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia." #: ../app/actions/layers-commands.c:737 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lower Layer to Bottom" msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Abaixar camada para o fundo" #: ../app/actions/layers-commands.c:1116 msgid "Please select a channel first" msgstr "Favor selecionar um canal antes" #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu do editor de paletas" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Remover cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Remove esta cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar a paleta ativa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Adicionar cor de _frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Adiciona a cor de frente do contexto como uma nova cor na paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Adicionar da cor de f_undo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Adiciona a cor de fundo como uma nova cor na paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Ver _todas" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar cor da paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar entrada da paleta de cores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Cria uma nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importa paleta de arquivo em disco" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplica a paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Combinar paletas..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combina paletas distintas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _localização da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de paleta para a área de transferência" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Remover paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Remove a paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Atuali_zar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atualiza a lista de paletas disponíveis" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Edita a paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Informe um nome para a paleta combinada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu de texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir textura como imagem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Carrega a textura como uma imagem para edição" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Cria uma nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica esta textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar _localização da textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia localização do arquivo de textura para a área de transferência" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Remover textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Remove esta textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Atuali_zar texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atualiza a lista de texturas disponíveis" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar textura..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita a textura como imagem" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Fi_ltros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usados recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desfocar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detectar _borda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Rea_lçar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Combinar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Sombra e luz" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Dist_orções" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decoração" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapeamento" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nuvens" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natureza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Padrão" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reiniciar todos os _filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Restaura a configuração de fábrica de todos os plug-ins" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executa novamente o último plug-in utilizado, com as mesmas opções" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "E_xibir novamente o último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Exibe novamente as opções do plug-in utilizado por último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Exibir novamente \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Exibir novamente o último" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reiniciar todos os filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reconfigurar as opções de todos os filtros para os " "valores padrão?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu de máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar cor e opacidade..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ligar/des. máscara _rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Mascarar áreas _selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar áreas _não-selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar atributos da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar cor da máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu dos pontos de amostragem" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Usar amostra combinada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usa a cor resultante de todas as camadas visíveis" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do editor de seleções" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tudo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleciona toda a imagem" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Não deixa nada selecionado" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverte a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Transforma o conteúdo da seleção numa seleção flutuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Enevoar..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desfoca o contorno da seleção, de forma que ela acabe suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Tornar nítida" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Torna a seleção nítida, sem áreas parcialmente selecionadas" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Encol_her..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Diminui a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Aumentar..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Faz crescer a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Criar _borda..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substitui a seleção pelo contorno da seleção atual" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvar para cana_l" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva a seleção em um canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Contornar _seleção..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Contornar Se_leção" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "" "Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Enevoar a seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Enevoar seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher seleção por" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:210 ../app/actions/select-commands.c:294 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Seleciona uma única região contígua" #: ../app/actions/select-commands.c:213 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:244 msgid "Grow selection by" msgstr "Aumentar a seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Criar borda da seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "Criar borda da seleção por" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:283 msgid "_Feather border" msgstr "Ene_voar borda" #: ../app/actions/select-commands.c:297 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Contornar seleção" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu de modelos" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Criar imagem a partir de modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Cria uma nova imagem a partir do modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Cria um novo modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplica o modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Edita este modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Remover modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Remove este modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Cria um novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Remover modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo \"%s\" da lista e do disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carrega texto de arquivo " #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpa todo o texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "EPD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DPE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir arquivo de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 ../app/core/gimpbrush-load.c:142 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:444 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:55 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-import.c:515 ../app/core/gimppalette-load.c:66 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:632 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ferramenta de te_xto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Remover" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Ab_rir arquivo de texto..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpa todo o texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Criar vetor a partir do texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto ao longo de Vetor" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "" "Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu das opções de ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Salvar definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editar definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Remover definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nova definição de ferramenta..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Re_inicializar opções de ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Restaura valores padrão" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reinicializar _todas as opções de ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reinicializa as opções de todas as ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reinicializar todas as opções de ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Você quer realmente restaurar todas as opções de ferramentas para os valores " "padrão?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu do editor de definições de ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edita a definição de ferramentas da ferramenta ativa" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu de definições de ferramentas" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nova definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Cria uma nova definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Duplicar definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Faz uma cópia da definição de ferramenta atual" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar _localização da definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do arquivo de definições de ferramenta para a área de " "transferência" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Remover definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Remove esta definição de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Atualiza_r definições de ferramenta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "" "Atualiza todos as definições de ferramenta a partir das disponíveis em " "arquivo" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar definição de ferramenta... " #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita esta definição de ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _seleção" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _transformação" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentas de _cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Por _cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleciona regiões com cores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotação _livre..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotaciona por um ângulo arbitrário" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu de vetores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta de vetores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributos do vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Cria um novo modelo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Novo vetor com os últimos parâmetros" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Cria um novo vetor repetindo os últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplicar vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Faz uma cópia do vetor atual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Remover vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Remove o vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Combinar vetores visíveis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "S_ubir vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Sobe o vetor uma posição na pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Subir vetor para o _topo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Move o vetor para o topo da pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Abaixar vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Desce o vetor uma posição na pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abaixar vetor para o fu_ndo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Move o vetor para o fundo da pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Con_tornar vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Desenha o contorno do vetor na imagem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Con_tornar vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Desenha o contorno do vetor usando os últimos parâmetros" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar ve_tor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Conectar segmentos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "L_ock strokes" msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Conectar segmentos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Vetor para _seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Transforma o vetor em seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Do _vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Substitui a seleção por este vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção " #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Adiciona o vetor a seleção atual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Subtrai o vetor da seleção atual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _intersecção com a seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Faz _intersecção do vetor com a seleção atual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleçã_o para vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Transforma a seleção atual em um vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Para _vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleção para vetor (_avançado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos do vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Novo vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opções do novo vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "Stroke Path" msgstr "Contornar vetor" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 #, fuzzy #| msgid "_Rotate" msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor de _preenchimento da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para a tela" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualização" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cria uma nova janela para esta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Fechar visualização" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Fecha a visualização da imagem ativa" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajustar imagem na _janela" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajusta o fator de zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Preencher janela" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta o fator de zoom de forma que toda a janela seja utilizada" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura o nível de zoom anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:109 #, fuzzy #| msgid "Reset angle to zero" msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Reiniciar o ângulo para zero" #: ../app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Othe_r..." msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Outro..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Seleciona um fator de zoom personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Janela de na_vegação" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Cria uma janela de visão geral para esta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Filtros para a _tela..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura os filtros aplicados a esta janela de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "A_rrumar janela" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Ab_rir display..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conecta a outro display (X11)" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "Um _ponto por pixel" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Um pixel na tela representa um pixel na imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Exibir _seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Exibe o tracejado da seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Exibir _limites de camada" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenha tracejado ao redor da camada ativa" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Exibir as _guias" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Liga ou desliga a exibição das guias de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Exibir gr_ade" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Exibir pontos de a_mostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "At_rair para as guias" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para as guias" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atra_ir para a grade" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As operações com as ferramentas passam a ser atraídas para a grade" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Atrair para a _borda da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para as bordas da " "tela (área visível da imagem)" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Atrair para o v_etor ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "" "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Exibir barra de men_u" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Exibe a barra de menu desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Exibir _réguas" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Exibe as réguas desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Exibir barras de r_olagem" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Exibe as barras de rolagem desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Exibe a barra de informações na parte de baixo desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Tela c_heia" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Ativa/desativa exibição da imagem na tela inteira" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Diminui o zoom da visualização" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta o zoom da visualização" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%) " #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Outro..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Seleciona um fator de zoom personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:400 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° _clockwise" msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° _horário" #: ../app/actions/view-actions.c:401 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona 90 graus para a direita" #: ../app/actions/view-actions.c:406 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate _180°" msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: ../app/actions/view-actions.c:407 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Turn upside-down" msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Vira de ponta-cabeça" #: ../app/actions/view-actions.c:412 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° _anti-horário" #: ../app/actions/view-actions.c:413 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Do _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa a cor de fundo do tema atual" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Tom _claro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar a cor do tom claro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Tom _escuro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa a cor do tom escuro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Selecionar cor _personalizada..." #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa uma cor arbitrária" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas p_referências" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Rotate" msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "_Rotacionar" #: ../app/actions/view-commands.c:652 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Define a cor de preenchimento da janela" #: ../app/actions/view-commands.c:654 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Cor personalizada de preenchimento da janela" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Tela %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Move esta janela para a tela %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Diálogos de encaixe _recentes" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos de encaixe" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "_Nova imagem" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Mudar para a próxima imagem" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagem anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Troca para a imagem anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 #, fuzzy #| msgid "Position:" msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posicionada:" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Esconder janelas de encaixe" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "" #| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image " #| "windows." msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Quando habilitado, janelas de encaixe e outras ficam escondidas, deixando " "apenas as janelas de imagem" #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modo de janela única" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Coloca o GIMP numa única janela" #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Raise this path to the top" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Move o vetor para o topo da pilha" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Camada para o _fundo" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Lower this path to the bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Move o vetor para o fundo da pilha" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 #, fuzzy #| msgid "H_eight:" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Altura:" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "" #: ../app/actions/windows-commands.c:181 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com cruz" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas marcação em cruz" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Usar do tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Cor dos tons claros do xadrez" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Cor dos tons escuros do xadrez" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Andar pela visualização" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mudar para a ferramenta de Mover" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de ajuda do GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilidade" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Preto & branco" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Lado esquerdo" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Lado direito" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:270 #, fuzzy #| msgid "Weight" msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Peso" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:61 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:685 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:113 #, fuzzy #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error parsing '%s': line longer than %" msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:144 ../app/config/gimpconfig-file.c:188 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:174 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:222 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo \"%s\". Os valores padrão serão " "utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em \"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quando ativado, uma imagem se tornara ativa quando sua janela de imagem " "receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click " "to focus \" (clicar para obter o foco - o padrão na maioria das vezes)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Configura os diretórios de arquivos de dinâmicas de pintura" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da " "janela de imagem estiver definido como personalizado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como a área em torno da imagem deve ser desenhada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um arquivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Seleciona o formato de pixel dos cursores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Seleciona o tipo do cursor de mouse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Configura o lado para posicionamento do cursor" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Cursores que dependem do contexto ajudam. Eles ficam ativados por padrão. " "Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não " "desperdiçar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel na " "tela." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias, a Grade e os Vetores " "atraem um objeto sendo posicionado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como a de seleção contígua e de preenchimento determinam as " "regiões de atuação baseadas num algoritmo de preenchimento de semente (seed-" "fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride " "em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o " "original seja maior que um limiar. Este valor representa o limiar padrão." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de encaixe. Isso pode " "afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas de " "encaixe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, a dinâmica de pintura selecionada será utilizado por " "todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o degradê selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, a textura selecionada será utilizada por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando habilitado, assegura que a imagem toda esteja visível na tela depois " "que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Seleciona o nível de interpolação padrão utilizado para redimensionar e para " "outras transformações." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Seleciona o idioma a ser usado na interface de usuário" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quantos nomes de arquivos recém utilizados manter no menu de Arquivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em " "milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "O GIMP vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem " "que vá usar mais memória que o valor especificado aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Quando habilitado, a ferramenta Mover altera o vetor ou a camada ativa para " "a que foi movida, senão, o vetor ou camada ativa permanece a mesma não " "importando qual foi movida. Este era o comportamento padrão em versões " "anteriores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto " "inferior esquerdo da janela de imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Configura quantas CPUs o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada " "evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto " "significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se " "tornar mais lento. Entretanto, em alguns servidores X habilitar esta opção " "resulta em mais velocidade." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações das camadas e canais. " "Visualizações nas janelas de camadas e canais são uma coisa boa, mas podem " "deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais em " "diálogos recém-criados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Configura a cor padrão para a máscara rápida" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão se redimensionar " "automaticamente quando o tamanho físico da imagem mudar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão se redimensionar " "automaticamente quando se aumentar ou diminuir o nível de zoom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Faz o GIMP restaurar sua última sessão salva quando é iniciado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantém uma cópia permanente de todos os arquivos abertos e salvos no " "histórico de documentos recentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o GIMP é " "encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvar as opções das ferramentas quando o GIMP é encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " #| "outline." msgid "" "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current " "brush's outline." msgstr "" "Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma " "visualização da linha de contorno do pincel selecionado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando habilitado, os diálogos exibirão um botão de ajuda que dá acesso a " "página de ajuda correspondente. Sem esse botão, a página ainda pode ser " "acessada pressionando-se F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a paint tool." msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "brush-based paint tool." msgstr "" "Quando habilitado, o cursor será exibido sobre a imagem quando uma " "ferramenta de pintura estiver ativa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja visível . Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam visíveis. Isso também pode " "ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Réguas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem" "\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja visível. Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Estado\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja visível. Isso também pode " "ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Seleção\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite de " "Camada\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também " "pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Guias\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser " "alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Grade\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os pontos de amostragem sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Pontos de " "Amostragem\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Exibir uma dica quando o cursor estiver sobre um item." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar o GIMP no modo de janela única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Esconder janelas de encaixe e outras, deixando apenas as janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Configura a localização do arquivo de troca. O GIMP utiliza alocação de " "memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é " "utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a " "memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar " "muito grande com facilidade se o GIMP for usado com imagens grandes. As " "coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas " "estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter " "o seu arquivo de trocas em \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em " "janelinhas (tear off menus)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os itens de menus " "simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o item " "estiver iluminado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Salvar os atalhos de teclado para os itens de menu quando o GIMP for " "encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o GIMP é iniciado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui " "quando o GIMP estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o " "GIMP for encerrado, mas alguns arquivos podem permanecer. Portanto é melhor " "que este diretório não seja compartilhado com outros usuários." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no diálogo de Abrir imagens" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A visualização no diálogo de Abrir será automaticamente atualizada se o " "arquivo sendo pré-visualizado for menor que o tamanho escolhido aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a " "trocar dados com o disco. Isso é muito mais lento, mas torna possível " "trabalhar com imagens que não caberiam na memória de outra forma. Se você " "tem bastante memória RAM, prefira colocar um valor mais alto aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Exibe as cores de frente e de fundo na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Exibe o pincel, textura e degradê ativos na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Exibe a imagem ativa na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar " "transparência." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quando habilitado, o GIMP não salvará uma imagem se ela não tiver " "modificações desde da última vez em que foi salva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de " "desfazer são mantidos disponíveis até que o limite do tamanho-de-desfazer " "seja atingido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, " "pelo menos tantas operações de desfazer quanto as selecionadas em níveis-de-" "desfazer poderão ser desfeitas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no Histórico de Desfazer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "" "Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em " "janelinhas (tear off menus)." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:302 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de análise" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:61 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:62 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:63 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:64 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:65 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal) " #: ../app/core/core-enums.c:126 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)" #: ../app/core/core-enums.c:127 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Gerar paleta otimizada" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta otimizada para web" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)" #: ../app/core/core-enums.c:160 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:393 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: ../app/core/core-enums.c:395 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Esconder" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: ../app/core/core-enums.c:399 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../app/core/core-enums.c:400 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Adicionar" #: ../app/core/core-enums.c:401 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: ../app/core/core-enums.c:402 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Somente escurecer" #: ../app/core/core-enums.c:403 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Somente clarear" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Sub-exposição" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Super-exposição" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Luz dura" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grãos" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Mesclar grãos" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Apagar cor" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti borracha" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Camada ativa" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal ativo" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Vetor ativo" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Branco" #: ../app/core/core-enums.c:539 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/core/core-enums.c:540 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:541 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:569 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../app/core/core-enums.c:570 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:598 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Linha de contorno" #: ../app/core/core-enums.c:599 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Contornar com uma ferramenta de pintura" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Inclinado" #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Seco" #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../app/core/core-enums.c:661 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:698 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/core-enums.c:699 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linear" #: ../app/core/core-enums.c:700 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tracinhos longos" #: ../app/core/core-enums.c:701 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tracinhos médios" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tracinhos curtos" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pontilhado esparso" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pontilhado normal" #: ../app/core/core-enums.c:705 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pontilhado denso" #: ../app/core/core-enums.c:706 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pontilhados" #: ../app/core/core-enums.c:707 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Traço, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:708 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Traço, ponto, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:737 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:738 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:739 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:812 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:813 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:814 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:815 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:846 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:847 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Camadas do tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Imenso" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grade" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Mudar tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Espelhar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotacionar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Cortar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Remover item" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar vetores" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:1177 ../app/core/core-enums.c:1208 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/core/core-enums.c:1178 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:1179 ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Ponto de amostragem" #: ../app/core/core-enums.c:1180 ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Camada/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:1181 ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificação em camada/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1182 ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/core-enums.c:1183 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade de item" #: ../app/core/core-enums.c:1184 ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Ligar/desligar item" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriedades de item" #: ../app/core/core-enums.c:1186 ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Redimensionar item" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Mudar tamanho de item" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/core-enums.c:1190 ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: ../app/core/core-enums.c:1191 ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara da camada" #: ../app/core/core-enums.c:1192 ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/core-enums.c:1195 ../app/core/gimp-edit.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../app/core/core-enums.c:1196 ../app/core/gimp-edit.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:1198 ../app/core/core-enums.c:1245 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:1199 ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:1200 ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/core-enums.c:1201 ../app/core/core-enums.c:1250 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar vetores" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1205 #, fuzzy #| msgid "Image Properties" msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Propriedades de imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Alteração de resolução da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1209 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Image Unit" msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Alterar unidade da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Alteração da paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Mudar ordem de item" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear item" #: ../app/core/core-enums.c:1221 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Trava/destrava o canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1222 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Trava/destrava o canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Selecionar o modo da camada" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Selecionar a opacidade da camada" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Trava/destrava o canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender o redimensionamento do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Continuar o redimensionamento do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converter grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificação em camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1233 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert group layer" msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Converter grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: ../app/core/core-enums.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Exibir máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:1238 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/core-enums.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor de canal" #: ../app/core/core-enums.c:1241 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo vetor" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Remover vetor" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificação de vetor" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Escolher cor de frente" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Não é possível desfazer" #: ../app/core/core-enums.c:1525 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composto" #: ../app/core/core-enums.c:1526 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/core/core-enums.c:1527 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1528 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:1529 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/core/core-enums.c:1530 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/core/core-enums.c:1531 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:1560 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../app/core/core-enums.c:1561 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: ../app/core/core-enums.c:1562 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../app/core/core-enums.c:1591 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: ../app/core/core-enums.c:1592 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter perfil embutido" #: ../app/core/core-enums.c:1593 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converter a imagem para espaço RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1630 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/core-enums.c:1631 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/core/core-enums.c:1632 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "_Ângulo:" #: ../app/core/core-enums.c:1633 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/core/core-enums.c:1634 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/core-enums.c:1635 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/core/core-enums.c:1636 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/core/core-enums.c:1637 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/core/core-enums.c:1638 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/core/core-enums.c:1639 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../app/core/core-enums.c:1640 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaçamento do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Raio do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pontas do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:160 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporção do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:164 msgid "Brush Angle" msgstr "Ângulo do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Não é um arquivo de " "pincel do GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Versão de arquivo de " "pincel do GIMP desconhecida na linha %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 ../app/core/gimpbrush-load.c:281 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Formato de pincel do GIMP " "desconhecido na linha %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linha %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "O arquivo está truncado na linha %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Não foi possível ler %d byte de \"%s\": %s" msgstr[1] "Não foi possível ler %d bytes de \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Largura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Profundidade " "desconhecida: %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Versão desconhecida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:411 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:746 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": O arquivo parece truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Profundidade não " "suportada %d\n" "Arquivos de pincel do GIMP devem ser em tonalidades de cinza ou RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:400 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Profundidade não " "suportada %d\n" "Arquivos de pincel do GIMP devem ser em tonalidades de cinza ou RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:472 ../app/core/gimpbrush-load.c:874 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": incapaz de decodificar a " "versão do formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:639 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": Pincéis largos não são " "suportados" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel \"%s\": O arquivo está corrompido." #: ../app/core/gimp.c:604 msgid "Initialization" msgstr "Inicialização" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:705 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Looking for data files" msgstr "Procurando por arquivos de dados" #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Parasites" msgstr "Parasitas" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:969 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208 msgid "Dynamics" msgstr "Dinâmicas de pintura" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:989 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fontes (isso pode demorar um pouco)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1006 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1010 msgid "Updating tag cache" msgstr "Atualizando cache de tags" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Redimensionar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Mudar tamanho do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Espelhar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotacionar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Contornar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para seleção" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reposicionar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Subir canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Subir canal para o topo" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixar canal até o fundo" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode subir mais." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode descer mais." #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Enevoar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Deixar canal nítido" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Preencher canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Criar borda do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossível contornar um canal vazio." #: ../app/core/gimpchannel.c:1690 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Define a cor do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1744 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir a opacidade do canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1841 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:116 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Seleção de retângulo arredondado" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:438 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa para seleção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:476 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s para seleção." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:524 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção contígua" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:571 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleção por cor" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "_Modo de pintura" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:376 #: ../app/gui/session.c:429 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:209 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "A remoção de \"%s\" falhou: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:690 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossível remover \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:429 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:624 ../app/core/gimpdatafactory.c:646 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:538 ../app/core/gimpdatafactory.c:541 #: ../app/core/gimpitem.c:523 ../app/core/gimpitem.c:526 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:550 ../app/core/gimpitem.c:535 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "cópia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Você tem uma pasta de dados para gravação configurada (%s), mas esta pasta " "não existe. Por favor crie a pasta ou corrija sua configuração na seção de " "\"Pastas\" da janela de Preferências." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Você tem uma pasta de dados para gravação configurada, mas esta pasta não " "faz parte dos caminhos de busca de dados. Você provavelmente editou seu " "arquivo gimprc manualmente - por favor corrija sua configuração na seção de " "\"Pastas\" da janela de Preferências." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:782 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Você não tem uma pasta de gravação de dados configurada." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:946 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Degradê" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:941 ../app/pdb/edit-cmds.c:783 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Desenhando degradê" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../app/core/gimpdrawable.c:525 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extração de imagem" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:312 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:136 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslocar objeto desenhável" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Não há pontos suficientes para a pincelada" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Não há pontos o suficiente para o preenchimento" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar contorno" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar camada" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tipo de saída" #: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimpimage-new.c:306 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a cor de frente" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com branco" #: ../app/core/gimp-edit.c:458 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com transparência" #: ../app/core/gimp-edit.c:463 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com textura" #: ../app/core/gimp-edit.c:615 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer global" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\": Erro de leitura na linha " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\"; Não é um arquivo de " "degradê do GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\". O arquivo está " "corrompido na linha %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê \"%s\"; O segmento %d na linha " "%d esta corrompido." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "O arquivo de degradês \"%s\" está corrompido: Os segmentos não correspondem " "à faixa de 0 a 1.0." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nenhum degradê linear encontrado em \"%s\"" # c-format #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar degradês de \"%s\": %s " #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para fundo (RGB) " #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Frente e fundo (duas cores)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido anti-horário)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente para fundo (HSV no sentido horário)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para transparente" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha usado para a grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Cor de frente da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha duplamente " "tracejada." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomear grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Redimensionar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Alterar tamanho do grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Espelhar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotacionar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranjar objetos" #: ../app/core/gimpimage.c:2008 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2012 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobrescrita)" #: ../app/core/gimpimage.c:2021 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2146 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar resolução da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2198 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar unidade da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:3066 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar parasita à imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:3107 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover parasita da imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:3816 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3866 ../app/core/gimpimage.c:3886 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3880 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover seleção flutuante" #: ../app/core/gimpimage.c:4048 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4086 ../app/core/gimpimage.c:4099 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4153 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adicionar vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:4184 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Remover vetor" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de cores da imagem #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Estabelecer mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Dissociar mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar entrada no mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to Indexed" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to Indexed" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to Indexed" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to Indexed" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to Indexed" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to Indexed" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:778 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:794 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imagem para RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:798 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imagem para tons de cinza" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:802 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter imagem para cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:883 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:928 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Cortar imagem" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Mudar tamanho da imagem" #: ../app/core/gimpimagefile.c:731 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:736 msgid "Special File" msgstr "Arquivo especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Remote File" msgstr "Arquivo remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Click to create preview" msgstr "Clique para criar pré-visualização" #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 msgid "Loading preview..." msgstr "Carregando pré-visualização..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:783 msgid "Preview is out of date" msgstr "A pré-visualização está desatualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:789 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossível criar pré-visualização" #: ../app/core/gimpimagefile.c:799 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:443 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:831 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d camada" msgstr[1] "%d camadas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:879 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossível remover miniatura \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adicionar guia horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adicionar guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Mover itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Espelhar itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotacionar itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar itens" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar camadas visíveis." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar imagem" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Não é possível achatar uma imagem sem qualquer camada visível." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "" "Não é possível combinar camadas tendo como destino um grupo de camadas." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "A camada a ser combinada está travada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Não há nenhuma camada visível para a qual combinar." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar com a de baixo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar grupo de camadas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar vetores visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilitar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desabilitar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adicionar ponto de amostragem:" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover ponto de amostragem" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1828 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/gimpitem.c:1838 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar parasita ao item" #: ../app/core/gimpitem.c:1889 ../app/core/gimpitem.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover parasita do item" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ativar somente este item como visível" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ativar somente este item como ligado" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear camada" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover camada" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Espelhar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotacionar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reposicionar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Subir camada" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Subir camada para o topo" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixar camada" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abaixar camada para o fundo" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode subir mais." #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode descer mais." #: ../app/core/gimplayer.c:526 ../app/core/gimplayer.c:1441 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:565 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Seleção flutuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:799 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:154 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante porque esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal. Use copiar e colar." #: ../app/core/gimplayer.c:1346 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Já existe uma máscara de camada, impossível adicionar outra." #: ../app/core/gimplayer.c:1357 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar uma máscara de tamanho diferente que a camada " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1491 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Mover alfa para máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1638 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara na camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1639 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1742 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ligar a máscara da camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1743 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desligar a máscara da camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1822 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Exibir máscara da camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1928 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1948 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada para tamanho da imagem" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover máscara de camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara da camada para a seleção" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Não é possível renomear máscaras de camada" #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de arquivo de paleta desconhecido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:101 ../app/core/gimppalette-load.c:125 #: ../app/core/gimppalette-load.c:145 ../app/core/gimppalette-load.c:173 #: ../app/core/gimppalette-load.c:248 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise ao carregar a paleta \"%s\": Erro de leitura na linha " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de paleta \"%s\": O cabeçalho mágico está " "faltando." #: ../app/core/gimppalette-load.c:137 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ao Carregar paleta \"%s\": Número inválido de colunas na linha %d. Usando " "valor padrão." #: ../app/core/gimppalette-load.c:195 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Ao carregar paleta \"%s\": Falta o componente VERMELHO (R) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta \"%s\": Falta o componente VERDE (G) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta \"%s\": Falta o componente AZUL (B) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:221 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Ao carregar paleta \"%s\": Valor RGB fora da faixa aceitável na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:439 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Impossível ler cabeçalho do arquivo de paleta \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 ../app/core/gimppalette-load.c:548 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de paleta \"%s\"" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de textura \"%s\": O arquivo parece estar " "truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas \"%s\": Versão de formato de " "texturas desconhecida: %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas \"%s\": Profundidade de textura " "não suportada %d.\n" "Texturas do GIMP devem ser Tonalidades de Cinza ou RGB" #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossível; executar callback de %s. O plug-in correspondente pode ter " "quebrado. " #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Contornar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Enevoar a seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Deixar a seleção nítida" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Selecionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Criar borda da seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Não há seleção para contornar." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada flutuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter uma junção quadrada para uma junção inclinada se a quadrada fosse " "se estender para uma distância maior que limite-quadrado * largura-da-linha " "do ponto de junção." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:89 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pt_BR" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no " "modo de um pixel por ponto." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polegada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polegadas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ponto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pontos" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "paica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "paicas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentagem" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentagem" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que você usou o GIMP %s antes. O GIMP vai migrar suas configurações " "de usuário para \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Aparentemente, você está usando o GIMP pela primeira vez. O GIMP vai criar " "agora uma pasta com nome \"%s\" e gravar alguns arquivos na mesma." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando arquivo \"%s\" de \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Criando pasta \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite a página do GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "João S. O. Bueno\n" "Cyro Mendes de Moraes neto\n" "Márcia Norie Nakaza\n" "Alexandre Folle de Menezes\n" "Guilherme de S. Pastore\n" "Og Maciel" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "O GIMP é trazido até você por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento instável." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome do canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar a partir da _seleção" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to RGB" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Converter imagem para RGB" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118 msgid "Precision Conversion" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Reticulado" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_Layers" msgid "_Layers:" msgstr "_Camadas" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202 #, fuzzy #| msgid "Text Layer" msgid "_Text Layers:" msgstr "Camada de texto" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 #, fuzzy #| msgid "Channel _name:" msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Nome do canal:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de cor indexada" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converte a imagem para cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Remover cores não utilizadas do mapa de cores" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249 msgid "Color _dithering:" msgstr "Re_tícula de cores:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita retícula da _transparência" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276 #, fuzzy #| msgid "Enable dithering of _transparency" msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Habilita retícula da _transparência" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertendo para cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Remover objeto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Remover \"%s\"?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\" da lista e apaga-lo do disco?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:305 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:305 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:309 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../app/dialogs/dialogs.c:313 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../app/dialogs/dialogs.c:332 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:334 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de imagem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de seleções" #: ../app/dialogs/dialogs.c:369 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:369 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegação de imagens" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "FG/BG" msgstr "Frente/Fundo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor de frente/Fundo" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162 #: ../app/gui/gui-message.c:150 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esmaecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "Es_maecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 msgid "Open layers" msgstr "Abrir camadas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Abrir URL" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Digite o local (URL):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "Export Image" msgstr "Exportar imagem" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "A operação de salvar para arquivos remotos precisa determinar o formato de " "arquivo a partir da extensão. Por favor, entre com uma extensão de arquivos " "que corresponda ao formato selecionado ou não ponha nenhuma extensão." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "O nome de arquivo fornecido não pode ser usado para exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Você pode usar esta janela para exportar para vários formatos de arquivos de " "imagem. Se você quer salvar a imagem para o formato XCF do GIMP, use " "Arquivo→Salvar em vez desta opção." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Leve-me a caixa de diálogo de salvar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "O nome de arquivo fornecido não pode ser usado para salvar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Você pode usar esta janela para salvar a imagem no formato XCF do GIMP. Use " "a opção Arquivo→Exportar para gravar a imagem em outros formatos (JPG, PNG, " "GIF, etc...)" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Leve-me a caixa de diálogo de exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Erro no nome (Extensão)" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de arquivo dado não contém nenhuma extensão conhecida de arquivo. Por " "favor, entre com uma extensão conhecida, ou escolha um formato de arquivos " "da lista." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "A extensão dada não corresponde ao tipo de arquivo escolhido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Você deseja salvar a imagem com esse nome mesmo assim?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 msgid "Saving canceled" msgstr "Gravação cancelada" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar grade" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar a grade da imagem" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de combinação de camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A Camada combinada final deve ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida como necessário" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Cortada para o tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Cortada para o tamanho da camada de baixo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Combinar somente as camadas do _grupo ativo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar camadas invisíveis" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar uma nova imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirme o tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Você está tentando criar uma imagem com um tamanho de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem do tamanho escolhido vai usar mais memória do que está " "configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências " "(atualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades de imagem" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de cores" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirme o redimensionamento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionar a imagem para o tamanho escolhido fará com que ela use mais " "memória do que está configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo " "de Preferências (atualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas " "desapareçam completamente. " #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isso mesmo que você deseja fazer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite um novo " "acelerador, ou pressione Backspace para limpar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adiciona uma máscara à camada" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar máscara da camada para:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da camada:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1123 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1151 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de preenchimento da camada" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:224 msgid "Set name from _text" msgstr "Nome a partir do _texto " #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:125 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:148 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Gerenciador de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações sejam efetivadas." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Somente na memória" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Não está mais disponível" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar camada" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deslocar máscara de camada" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Deslocar canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Deslocar" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento nas bordas" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "W_rap around" msgstr "_Dar a volta" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249 msgid "Fill with _background color" msgstr "_Preencher com a cor de fundo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252 msgid "Make _transparent" msgstr "Deixar _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma nova paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar fonte" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradê" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Amostra co_mbinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Somente pixels selecionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Arquivo de paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleciona arquivo de paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opções de importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Co_lunas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Pré-Visualização" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A fonte selecionada não contém nenhuma cor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restaurar Todas as P_referências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reiniciar todas as opções das preferências para os " "valores padrão?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações seguintes sejam " "efetivadas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Seus atalhos de teclado serão re-inicializados para os padrões na próxima " "vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Você quer realmente remover os atalhos de teclado para todos os menus?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas configurações de janela serão reinicializadas na próxima vez que você " "inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Suas configurações de dispositivos de entrada serão reinicializadas para os " "padrões na próxima vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas opções de ferramenta serão reinicializadas com os valores padrão na " "próxima vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093 msgid "Show _menubar" msgstr "Exibir barra de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097 msgid "Show _rulers" msgstr "Exibir _réguas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Exibir barras de r_olagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 msgid "Show s_election" msgstr "Exibir _seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Exibir _limites de camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Show _guides" msgstr "Exibir as _guias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Show gri_d" msgstr "Exibir gr_ade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de preenchimento da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor de preenchimento da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Define a cor personalizada de preenchimento da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgid "Snap to Guides" msgstr "At_rair para as guias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sna_p to Grid" msgid "Snap to Grid" msgstr "Atra_ir para a grade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap to _Canvas Edges" msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Atrair para a _borda da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap t_o Active Path" msgid "Snap to Active Path" msgstr "Atrair para o v_etor ativo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Máximo de memória para desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho do cache de fragmento_s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _processadores a utilizar:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Use OpenCL" msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamanho dos arquivos de miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho _máximo de arquivo para geração de miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuário" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Language" msgstr "_Idioma" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "Previews" msgstr "Pré-visualizações" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Habilitar pré-visualizações de camadas & canais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamanho pa_drão da pré-visualização de camadas & canais:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho de pré-visualização de _navegação:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilizar atalhos de teclado dinâmicos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar _atalhos de teclado..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvar os atalhos de teclado a_gora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restaurar os atalhos de teclado para a configuração padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os atalhos de _teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recarregar tema atual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ajuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Show _tooltips" msgstr "Exibir dicas flu_tuantes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Show help _buttons" msgstr "Exibir botões de a_juda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versão online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar uma cópia local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "User manual:" msgstr "_Manual do usuário:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Há uma instalação local do manual do usuário." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O manual do usuário não está instalado neste computador." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador da ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Qual navegador de a_juda usar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 #, fuzzy #| msgid "Tool Options" msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opções de ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvar opções de ferramentas ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salvar opções de ferramenta _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurar opções de ferramentas salvas para os valores padrão" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Atração para as guias e grade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stância de atração:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação padrão:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de pintura compartilhadas entre as ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "_Dynamics" msgstr "Dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta mover " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Tornar ativa a camada ou vetor" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Exibir _cor de frente & cor de fundo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Exibir _pincéis, texturas & degradês ativos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Show active _image" msgstr "Exibir _imagem ativa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuração das ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imagem padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Default Image" msgstr "Imagem padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Cor padrão da máscara rápida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Cor da máscara rápida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grade de imagem padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Default Grid" msgstr "Grade padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar \"_Pixel por Ponto\" por padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocidade de marcha das formig_as:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento do zoom e mudança de tamanho:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar janela ao fazer _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Fit to window" msgstr "Caber na janela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Zoom inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Space Bar" msgstr "Barra de espaço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Cursores de mouse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Show _brush outline" msgstr "Exibir contorno do _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 #, fuzzy #| msgid "Show pointer for paint _tools" msgid "Show pointer for brush _tools" msgstr "Exibir cursor para as ferramentas de pin_tura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo do cursor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Lado do cursor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência das janelas de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência padrão no modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência padrão no modo de tela cheia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do título da imagem & barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Title & Status" msgstr "Título & estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "Current format" msgstr "Formato atual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Default format" msgstr "Formato padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Exibir percentual de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Exibir taxa de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 msgid "Show image size" msgstr "Exibir tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do título da imagem:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da barra de estado da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 #, fuzzy #| msgid "Image Window Appearance" msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Aparência das janelas de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75 #, fuzzy #| msgid "Edge Behavior" msgid "Behavior" msgstr "Comportamento nas bordas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 #, fuzzy #| msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Aparência padrão no modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 #, fuzzy #| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência padrão no modo de tela cheia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 msgid "Display" msgstr "Exibição" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo do _xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Check _size:" msgstr "Tamanho do _xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Detectar automaticamente (atualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "_Enter manually" msgstr "_Manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Color Management" msgstr "Gerenciamento de cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleciona perfil de cor RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK: " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleciona perfil de cor CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil do _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleciona um perfil de cores para o monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Perfil de simulação de impressão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleciona um perfil de cor para a impressora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modo de operação:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do monitor de vídeo do sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Intenção ao ren_derizar na tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Intenção ao renderizar prova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar cores fora do gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecione a cor de aviso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento ao abrir arquivos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada estendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Salvar configurações de dispositivos de entrada ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvar configurações de dispositivo de entrada a_gora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurar as configurações de dispositivo de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada adicionais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Dicas de gerenciamento de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Dica para a caixa de _ferramentas e janelas de encaixe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ativar a imagem ao entrar em _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvar posições das janelas ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvar as posições das janelas a_gora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurar posições salvas das janelas para os valores padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Temporary folder:" msgstr "Pasta temporária:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleciona pasta para arquivos temporários" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Swap folder:" msgstr "Pasta de troca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleciona a pasta de troca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Brush Folders" msgstr "Pastas de pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleciona as pastas de pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pastas de dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleciona as pastas de configurações de dinâmicas de pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pastas de texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleciona as pastas de texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Palette Folders" msgstr "Pastas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleciona as pastas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pastas de degradês" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleciona as pastas de degradê" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Font Folders" msgstr "Pastas de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleciona as pastas de fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Pastas de opções de ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleciona as pastas de opções de ferramentas pré-configuradas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Pastas de plug-ins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleciona as pastas de plug-ins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pastas de script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleciona as pastas de script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Module Folders" msgstr "Pastas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleciona as pastas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pastas de interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleciona as pastas de interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas de ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleciona as pastas de ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Theme Folders" msgstr "Pastas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleciona as pastas de temas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho de impressão" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Quit GIMP" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Close All Images" msgstr "Fechar todas as imagens" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se você sair agora, estas modificações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se você fechar essas imagens agora, modificações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:301 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Há uma imagem com modificações sem salvar:" msgstr[1] "Há %d imagens com modificações sem salvar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:312 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:315 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:331 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:334 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export to %s" msgid "Exported to %s" msgstr "Exportar vetor para %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da tela" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da camada" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Alterar tamanho das _camadas:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 #, fuzzy #| msgid "Resize Text Layer" msgid "Resize _text layers" msgstr "Alterar tamanho da camada de texto" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra a resolução do monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas e digite seus comprimentos:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O tipo " "de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos canais e " "das máscaras." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o estilo de contorno" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta de pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular dinâmica de pincéis" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O arquivo de dicas do GIMP está vazio!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar ausente!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Deveria existir um arquivo chamado \"%s\". Por favor verifique sua " "instalação." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O arquivo de dicas do GIMP não pôde ser analisado!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica do GIMP para hoje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "_Próxima dica" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Aprenda mais" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt_BR" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação para usuário do GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalação para o usuário falhou!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A instalação do GIMP para este usuário falhou; verifique o arquivo de " "registro para ver os detalhes." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Registro de instalação" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar vetor para SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar o vetor ativo" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta todos os vetores desta imagem" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar vetores de arquivo SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os arquivos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem vetorial SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbinar vetores importados" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Redimen_sionar vetores importados para caber na imagem" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nome do vetor:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Nenhuma guia" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Linhas centrais" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra dos terços" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regra dos quintos" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Sessões áureas" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linhas diagonais" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas da grade" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas da grade" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:684 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Retângulo de contorno da seleção" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "A" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Usar amostra combinada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:520 msgid "Access the image menu" msgstr "Acessa o menu de imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:631 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom automático quando o tamanho da janela mudar" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Liga ou desliga a máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:683 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega pela visualização da imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:755 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1366 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arraste arquivos de imagem para cá para abri-las" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvar as alterações na imagem \"%s\" antes de fechar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora serão perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações das últimas %d horas serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minuto serão " "perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações do último minuto serão perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações dos últimos %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "A imagem foi exportada para \"%s\"." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nova camada arrastada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288 msgid "Drop New Path" msgstr "Novo vetor arrastado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:288 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossível modificar os pixels do grupo de camadas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295 ../app/tools/gimppainttool.c:265 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1369 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy #| msgid "Drop New Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Nova camada arrastada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Arrastar camadas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Arrastar camadas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer arrastado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de exibição de cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar filtros de exibição de cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A imagem foi salva em \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "A imagem foi exportada para \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Seleção de camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate View" msgstr "Rotacionar imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:104 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Select _Bottom Layer" msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selecionar camada do f_undo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:141 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #, fuzzy #| msgid "15 degrees (%s)" msgid "degrees" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Taxa de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleção da taxa de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Taxa de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:374 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/file/file-open.c:139 ../app/file/file-save.c:118 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo regular" #: ../app/file/file-open.c:198 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "O plug-in %s retornou \"SUCCESS\", mas não retornou uma imagem" #: ../app/file/file-open.c:209 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "O plug-in %s não pôde abrir a imagem" #: ../app/file/file-open.c:583 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" #: ../app/file/file-open.c:643 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s" #: ../app/file/file-open.c:757 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "O Gerenciamento de cores foi desabilitado. Ele pode ser ligado de novo no " "diálogo de Preferências." #: ../app/file/file-procedure.c:210 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: ../app/file/file-save.c:231 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "O plug-in %s não pôde salvar a imagem" #: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s\" não é um esquema de URL válido" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequencia de caracteres inválida na URL" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:229 ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:231 ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:233 ../app/gegl/gimp-babl.c:234 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:235 ../app/gegl/gimp-babl.c:236 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:237 ../app/gegl/gimp-babl.c:238 #, fuzzy #| msgctxt "histogram-channel" #| msgid "RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:240 ../app/gegl/gimp-babl.c:241 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:242 ../app/gegl/gimp-babl.c:243 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:244 ../app/gegl/gimp-babl.c:245 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:246 ../app/gegl/gimp-babl.c:247 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:248 ../app/gegl/gimp-babl.c:249 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Grayscale" msgid "Grayscale" msgstr "Tons de _cinza" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "_Grayscale" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tons de _cinza" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:275 ../app/gegl/gimp-babl.c:276 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:277 ../app/gegl/gimp-babl.c:278 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "C_omponents" msgid "Red component" msgstr "C_omponentes" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:288 ../app/gegl/gimp-babl.c:289 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:290 ../app/gegl/gimp-babl.c:291 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:292 ../app/gegl/gimp-babl.c:293 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "C_omponents" msgid "Green component" msgstr "C_omponentes" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:301 ../app/gegl/gimp-babl.c:302 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:303 ../app/gegl/gimp-babl.c:304 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "C_omponents" msgid "Blue component" msgstr "C_omponentes" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "C_omponents" msgid "Alpha component" msgstr "C_omponentes" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 #, fuzzy #| msgid "Index %d" msgid "Indexed" msgstr "Índice %d" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Criar ou ajustar a gaiola" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy #| msgctxt "cage-mode" #| msgid "Deform the cage to deform the image" msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Deforme a gaiola para deformar a imagem" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:456 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Não é um arquivo de curvas do GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:471 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:808 msgid "parse error" msgstr "erro de análise" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:761 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Não é um arquivo de níveis do GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Calcula um buffer de coeficientes para a ferramenta de gaiola do GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Converte um buffer de coeficientes para um buffer de coordenadas para a " "ferramenta de Gaiola do GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Preencher com cor sólida" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Preenche a posição original com uma cor sólida" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #. Normally this should have been taken care of during command line #. * parsing as a post-parse hook of gtk_get_option_group(), using the #. * system locales. #. * But user config may have overriden the language, therefore we must #. * check the widget directions again. #. #: ../app/gui/gui.c:208 msgid "default:LTR" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:434 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicialização do GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:386 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para uso com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para uso com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub-exposição ou super-exposição" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Restaurar" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "A restauração não funciona em camadas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamanho da mancha de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporção da mancha de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ângulo da mancha de tinta" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:155 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:169 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada carimbada tem sua própria opacidade" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignora suavidade para o pincel atual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:180 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Espalha as pinceladas enquanto você pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distância do espalhamento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:194 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distância na qual as pinceladas esmaecem" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:202 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Reverter direção de esmaecimento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:206 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Como o esmaecimento se repete a medida que você pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:265 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pintar pinceladas mais suaves" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidade de suavização" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravidade do pincel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:82 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Borrar" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Configure uma imagem de origem antes." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar plano de perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Tornar nítido" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 #, fuzzy #| msgid "Levels" msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Dessaturar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cores" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-saturação" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformação 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Efetuando transformação 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível remover esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossível converter esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedimento \"%s\" não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "O Procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento número %d. Era esperado \"%s\", mas foi passado \"%s\"." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordas suaves" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "O nome do pincel veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:83 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "O pincel \"%s\" não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:114 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "O pincel \"%s\" não é um pincel gerado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:135 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nome da dinâmica de pintura veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:144 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "A dinâmica de pintura \"%s\" não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "A dinâmica de pintura \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:169 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "O nome da textura veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:178 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "A textura \"%s\" não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "O nome de degradê está em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "O degradê \"%s\" não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:212 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "O degradê \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "O nome de paleta está em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "A paleta \"%s\" não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:247 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "A paleta \"%s\" não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:267 msgid "Invalid empty font name" msgstr "O nome da fonte veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:277 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "A fonte \"%s\" não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:296 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "O nome do buffer veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:306 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "O buffer de nome \"%s\" não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "O nome do método de pintura veio em branco" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado por que ainda não foi adicionado a uma " "imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:364 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado por que faz parte de uma outra imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:390 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado por que ainda não é um item direto em " "uma árvore de itens." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Os itens \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) não podem ser usados por que não são " "parte da mesma árvore de itens." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:443 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "O item \"%s\" (%d) não deve ser antecessor de \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O item %s (%d) já foi adicionado a uma imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativa de adicionar o item \"%s\" (%d) a imagem errada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado por que seus conteúdos estão " "travados" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado por que seus conteúdos estão " "travados" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:525 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser usada por que não é um grupo de itens" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado por que é um grupo de itens" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:566 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "A camada \"%s\" (%d) não pode ser usada por que não é uma camada de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:607 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imagem \"%s\" (%d) é do tipo \"%s\", mas era esperada uma imagem do tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) já é do tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "A imagem \"%s\" (%d) é do tipo \"%s\", mas era esperada uma imagem do tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "A imagem \"%s\" (%d) já é do tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "O objeto de Vetores %d não contém um componente com ID %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O Procedimento \"%s\" não retornou os valores de retorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento \"%s\" retornou um valor de tipo incorreto para o valor \"%s" "\" (n°%d). Era esperado %s, foi retornado %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento \"%s\" (n°%d). Era esperado %s, foi passado %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento \"%s\" retornou um ID inválido para o argumento \"%s\". O " "mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento \"%s\" foi chamado com um ID inválido para o argumento \"%s" "\". O mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada " "que não existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento \"%s\" retornou um ID inválido para o argumento \"%s\". O " "mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento \"%s\" foi chamado com um ID inválido para o argumento \"%s" "\". O mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem " "que não existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedimento \"%s\" retornou \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (n°%d, " "tipo %s). Este valor está fora da faixa permitida." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o parâmetro \"%s" "\" (n°%d, tipo %s). Este valor está fora da faixa permitida." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2517 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Mover camada" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:148 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Anti-serrilhamento " #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:197 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Crop image" msgid "Autocrop image" msgstr "Cortar imagem" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:244 #, fuzzy #| msgid "Drop layers" msgid "Autocrop layer" msgstr "Arrastar camadas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:323 #, fuzzy #| msgid "Con_trast:" msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Con_traste:" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:391 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channels Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Menu de canais" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:436 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Add Color to Colormap" msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:499 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:553 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "_Ruído" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:591 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Replace" msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Substituir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:663 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:702 #, fuzzy #| msgid "File Name:" msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Nome do arquivo: " #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:856 #, fuzzy #| msgid "Motion only" msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Somente ao mover" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:999 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1043 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "Pixel" msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1243 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Aleatório" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1297 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Aleatório" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1351 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Aleatório" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1396 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1440 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1485 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1527 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Limiar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 #, fuzzy #| msgid "Invert" msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1629 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1676 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Falha ao criar camada de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Editar atributos da camada de texto" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Remover componente de vetor" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Fechar segmento de vetor" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Transladar componente de vetor" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Selecionar componente de vetor" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotacionar componente de vetor" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Espelhar componente de vetor" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Adicionar componente de vetor" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Estender componente de vetor" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Referência a interpretador inválida no arquivo de interpretadores %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "String de formato binário inválida no arquivo de interpretador %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in com problemas: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O plug-in pode ter comprometido o estado interno do GIMP ao morrer. Você " "pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP por segurança." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretadores de plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente de plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:170 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:220 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:318 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Falha ao executar o plug-in \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Procurando novos plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:285 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:321 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Consultando novos plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:371 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:443 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando extensões" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedimento \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execução no procedimento \"%s\" :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:993 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar \"%s\": \n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:77 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "" "Não foi possível aplicar um perfil de cor para imagem para imagem em escalas " "de cinza (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:120 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:195 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:254 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Erro ao executar \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:144 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:205 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:264 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in ausente (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando \"%s\": versão incorreta do protocolo do GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignorando \"%s\": versão incorreta do protocolo do GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "o valor \"%s\" é inválido para tipo de ícone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "o valor \"%ld\" é inválido para tipo de ícone" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:46 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Aqui jaz Xavier da Gama Kowaltovsky, homem\n" "de bem falecido com apenas vinte. " #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Redimensionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Alterar tamanho da camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Espelhar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotacionar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar camada de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar informação de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada de texto vazia" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao analisar o parasita de texto para a camada \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira " "editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso. " #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmica" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pinta a imagem com pressão variável." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Somente ao mover" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 #, fuzzy #| msgid "Rate" msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Objeto de referência ao qual alinhar uma camada" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Deslocamento horizontal para distribuição" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Deslocamento vertical para distribuição" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 #, fuzzy #| msgid "Relative to:" msgid "Relative to" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:293 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinhar lado esquerdo do objeto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:297 msgid "Align center of target" msgstr "Alinhar centro do objeto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:301 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinhar lado direito do objeto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:309 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinhar lado de cima do objeto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:313 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinhar meia altura do objeto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:317 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinhar lado de baixo do objeto" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:333 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objetos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:337 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:341 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir lados direitos dos objetos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:349 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir lados de cima dos objetos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:353 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir centros verticais dos objetos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:357 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:548 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clique em uma camada, vetor ou guia, ou clique e arraste para pegar várias " "camadas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clique para tomar esta camada como primeiro item" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:563 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clique para adicionar esta camada a lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clique para tomar esta guia como primeiro item" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:574 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clique para adicionar esta guia à lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clique para tomar este vetor como primeiro item" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clique para adicionar este vetor a lista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 msgid "Gradient" msgstr "Degradê" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 #, fuzzy #| msgid "Repeat:" msgid "Repeat" msgstr "Repetir:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Amostragem adaptativa" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Profundidade máx." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Degradê" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta de degradês: preenche uma área com um degradê de cores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "De_gradê" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:302 ../app/tools/gimppainttool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:286 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer is not visible." msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Não há degradês disponíveis para uso com esta ferramenta." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:631 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para restringir ângulos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a linha inteira" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "Degradê:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Ferramenta de brilho e contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho e contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252 #, fuzzy #| msgid "_Brightness:" msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 #, fuzzy #| msgid "Con_trast:" msgid "_Contrast" msgstr "Con_traste:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configurações como níveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Qual a área que será preenchida" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença de cor máxima" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critério utilizado para determinar a similaridade de cores" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de preenchimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afetada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher toda a seleção" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Encontrando cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Preencher áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209 msgid "Sample merged" msgstr "Usar amostra combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 #, fuzzy #| msgid "Fill by:" msgid "Fill by" msgstr "Preencher por:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Ferramenta de preenchimento: Pinta uma área com uma cor ou textura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Preenchimento" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramenta de Seleção por Cor: Seleciona regiões da imagem com cores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Selecionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleção por cor" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 #, fuzzy #| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Preenche a posição original com uma cor sólida" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:156 ../app/tools/gimpcagetool.c:1159 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformação com gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:157 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformação com gaiola: Deforma uma seleção usando uma gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:354 ../app/tools/gimpwarptool.c:293 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pressione Enter para realizar as transformações" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1062 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculando coeficientes da gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1210 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 #, fuzzy #| msgid "Alignment:" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento:" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Clonagem: Copia seletivamente trechos de uma imagem ou " "textura, usando um pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Clique para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para selecionar uma nova origem para clonagem" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clique para criar uma nova origem para clonagem" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta de Equilíbrio de Cores: Ajusta a distribuição de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Equilíbrio de _cores..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de cores só funciona em camadas RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:196 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecione a faixa a modificar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:201 ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:232 msgid "R_eset Range" msgstr "_Reinicializar faixa" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ferramenta de Colorizar: Coloriza a imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zar..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorizar a imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar configurações de Colorização" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportar configurações de Colorização" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 #, fuzzy #| msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a cor" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 #, fuzzy #| msgid "_Hue:" msgid "_Hue" msgstr "_Matiz:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 #, fuzzy #| msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 #, fuzzy #| msgid "_Lightness:" msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidade:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 #, fuzzy #| msgid "Colorize" msgid "Colorize Color" msgstr "Colorizar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 #, fuzzy #| msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgid "Pick color from image" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de Cores: Ajusta as cores para pintar a partir de " "cores na imagem" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raio para a média de cores do seletor" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Amostra da média" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "Calcula a cor selecionada com base em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Escolha o que o seletor de cores vai fazer" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir uma janela para mostrar a cor selecionada em vários modelos de cor" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de seleção (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar janela de informações (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de cores" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de Cores: Ajusta as cores para pintar a partir de " "cores na imagem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "Selet_or de cores" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clique em qualquer imagem para ver sua cor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:484 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de frente" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:490 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de fundo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação sobre o seletor de cores" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:234 ../app/tools/gimpcolortool.c:407 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover ponto de amostragem: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:399 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover ponto de amostragem" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:400 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar ponto de amostragem" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:408 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adicionar ponto de amostragem:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desfoca / deixa nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Desfocar / Deixar Nítido: Altera sutilmente a imagem, com o " "uso de um pincel." #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Desfoca / Deixa nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Clique para desfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clique para desfocar a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para deixar nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clique para deixar nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clique para tornar a linha nítida" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para desfocar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolução (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #, fuzzy #| msgid "Rate" msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Escurece as partes não selecionadas da imagem" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Corta apenas a camada selecionada" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permite o redimensionamento da tela da imagem ao criar a área de corte maior " "que o tamanho da imagem" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Somente na camada atual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir crescimento" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Ferramenta de Corte: guilhotina a imagem, removendo as laterais de uma " "imagem ou camada" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clique ou pressione Enter para cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Não há uma camada ativa para cortar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ferramenta de Curvas: Curvas para ajustar tons da imagem" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Import Curves" msgstr "Carregar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175 msgid "Export Curves" msgstr "Exportar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Clique para localizar na curva (tente Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 ../app/tools/gimplevelstool.c:332 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:356 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einicializar Canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 ../app/tools/gimplevelstool.c:641 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Impossível ler cabeçalho de \"%s\": %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:691 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar formato de arquivo de curvas _antigo" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramenta de dessaturar: Transforma cores em tons de cinza" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessaturar..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dessaturar (remover cores)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Dessaturar só funciona em camadas no modo de cor RGB" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Escolher tonalidade de cinza com base em:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Sub-exposição / super-exposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Sub / Super-exposição: clareia ou escurece uma imagem " "seletivamente usando um pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sub-exposição / super-exposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Clique para sub-expor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clique para sub-expor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para sobre-expor " #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Clique para sobre-expor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clique para sobre-expor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para sub-expor" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Faixa" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Mover seleção" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona um círculo ou uma elipse" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Seleção _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Borracha: Apaga para a cor de fundo ou para transparência, usando " "um pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Clique para apagar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clique para apagar a linha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para pegar uma cor de fundo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti borracha (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direção do espelhamento" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Atua em:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo de espelhamento (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta de Espelhar: Inverte a camada, seleção ou vetor horizontal ou " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Espelhar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Espelha da esquerda pra direita" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Espelha de cima para baixo" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pinte sobre áreas da imagem parar marcar valores cor para incluir ou excluir " "da seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Cor da máscara de previsão da seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:255 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode" msgid "Draw Mode" msgstr "_Modo de pintura" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:266 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke width" msgstr "Contornar vetor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reiniciar o tamanho do pincel para o tamanho original" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290 #, fuzzy #| msgid "Preview color:" msgid "Preview color" msgstr "Cor de pré-visualização:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Engine" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:325 #, fuzzy #| msgid "Active Filters" msgid "Active levels" msgstr "Filtros ativos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338 #, fuzzy #| msgid "Interpolation:" msgid "Iterations" msgstr "Interpolação:" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:149 msgid "Foreground Select" msgstr "Seleção de frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:150 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de frente: Seleciona objetos em uma imagem, separando-" "os do fundo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:151 msgid "F_oreground Select" msgstr "Seleçã_o de frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:283 msgid "" "Paint trimap, (background, foreground and unknown) or press Enter to preview" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Contorne aproximadamente o objeto a ser extraído" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:292 msgid "Press escape for return to trimap or Enter to apply" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:748 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta de Seleção Livre: Desenha a mão livre a área a ser selecionada" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Seleção _livre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clique e arraste para mover o nó" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Backspace remove o último segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clicar e arrastar adiciona um segmento a mão livre, clicar adiciona um " "segmento poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção contígua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta de Seleção Contígua: Seleciona uma região contígua com base em " "cores similares" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Seleção contí_gua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção contígua" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:108 ../app/tools/gimpoperationtool.c:128 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operação da GEG_L" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Usa uma operação arbitrária da GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:110 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operação da _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:372 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Selecione uma operação da lista acima." #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta de restauração: Recupera irregularidades na imagem" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Resta_urar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Clique para restaurar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para especificar uma nova origem para a restauração" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clique para criar uma origem para a restauração" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Ferramenta de Matiz-saturação: Ajusta a matiz, saturação e luminosidade da " "imagem" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz-_saturação..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajusta matiz / luminosidade / saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar configurações de Matiz-Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportar configurações de Matiz-Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Matiz-Saturação só funciona com camadas em formato RGB" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "_Todos" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todas as cores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecione cor primária para modificar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 #, fuzzy #| msgid "_Overlap:" msgid "_Overlap" msgstr "S_obrepor:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modifica a cor selecionada" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "R_einicializar Cor" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:383 msgid "_Preview" msgstr "Pré-_visualização" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Ar_mazenadas:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:216 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configurações salvas em \"%s\"" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:138 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:180 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinação" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura em estilo caligráfico" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "T_inta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Exibe o segmento futuro da seleção enquanto você arrasta um ponto de controle" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Exibir borda interativa" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta de seleção com tesoura: Seleciona uma forma encontrando as bordas " "de forma inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoura inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:603 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clique e Arraste para mover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desabilita auto-atrair" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clique para fechar a curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clique ou pressione Enter para converter para uma seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pressione Enter para converter para uma seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo ponto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta de níveis: Ajusta níveis de cor" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Import Levels" msgstr "Níveis de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Export Levels" msgstr "Exportar níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:275 msgid "Pick black point" msgstr "Selecione ponto negro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Pick gray point" msgstr "Selecione ponto cinza" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:283 msgid "Pick white point" msgstr "Selecione ponto branco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:371 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:450 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:485 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de saída" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:543 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:555 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:557 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:580 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas configurações como curvas" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:784 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar formato de arquivo de níveis _antigo" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Redimensiona a janela de imagem para acomodar novo nível de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direção da ampliação" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar janela automaticamente" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direção (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta de Zoom: Ajusta o nível de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abre uma janela para ver detalhes das medidas" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Usar janela de informações" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Medidas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta de medidas: Mede distâncias e ângulos na imagem" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Medidas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar guias" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Arraste para criar uma linha" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clique para adicionar guias verticais e horizontais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:566 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clique para posicionar uma guia horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:580 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clique para posicionar uma guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:593 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clique e arraste para mover todos os pontos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:937 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 #: ../app/tools/gimppainttool.c:640 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1046 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distâncias e ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pegue uma camada ou guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover a camada atual" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mover a seleção" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Pegar um vetor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o vetor ativo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Mover: " #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Modo da ferramenta (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta de Movimento: Move camadas, seleções e outros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover guia: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:297 #, fuzzy #| msgid "There is no path to transform." msgid "There is no path to move." msgstr "Não há nenhum vetor para transformar." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1392 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The active path's position is locked." msgstr "O vetor ativo está travado." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:329 #, fuzzy #| msgid "Feather selection by" msgid "The selection is empty." msgstr "Enevoar seleção por" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 #, fuzzy #| msgid "There is no layer to transform." msgid "There is no layer to move." msgstr "Não há nenhuma camada para transformar." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:354 #, fuzzy #| msgid "The active path is locked." msgid "The active channel's position is locked." msgstr "O vetor ativo está travado." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar guia: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:109 #, fuzzy #| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Usa uma operação arbitrária da GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Import Threshold Settings" msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar configurações de Limiar" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export Threshold Settings" msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar configurações de Limiar" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:549 msgid "_Aux Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta de Pincel: Desenha com pinceladas suaves usando um pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:87 #, fuzzy #| msgid "Mode:" msgid "Mode" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reiniciar o tamanho do pincel para o tamanho original" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Reiniciar a proporção do pincel para a original" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Reiniciar o ângulo para zero" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Hard edge" msgstr "Borda dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opções de dinâmica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295 msgid "Fade Options" msgstr "Opções de esmaecer" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Fade length" msgstr "Distância para esmaecer" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:308 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Color Options" msgstr "Opções de cor" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Amount" msgstr "Intensidade" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar espalhamento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Smooth stroke" msgstr "Pincelada suave" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Clique para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clique para desenhar a linha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para escolher uma cor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:258 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Não é possível pintar em grupos de camada" #: ../app/tools/gimppainttool.c:686 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para uma linha reta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta de Lápis: Desenha com bordas duras usando um pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Láp_is" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta de clonagem em perspectiva: Copia de uma imagem original " "aplicando uma transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "C_lonagem em perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clique para escolher uma origem para a clonagem" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta de posterizar: Reduzir para um número limitado de cores" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reduzir número de cores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 #, fuzzy #| msgid "Posterize _levels:" msgid "Posterize _levels" msgstr "_Níveis de posterização:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Encolhe automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guias para composição, tais como regra dos terços" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Altura da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidade da coordenada do topo esquerdo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidade do tamanho da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Habilita que a proporção, largura ou tamanho sejam fixos" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Escolher o que será fixado" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largura fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidade da largura ou altura fixas" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir seleção a partir do centro" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Formato atual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir a partir do centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 #, fuzzy #| msgctxt "source-align-mode" #| msgid "Fixed" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Posicionada:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encolher automaticamente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Amostragem combinada" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Cantos arredondados da seleção" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raio do arredondamento em pixels" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta de seleção retangular: Seleciona uma região retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Seleção _retangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Retângulo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Critérios de seleção" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleciona áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:222 #, fuzzy #| msgid "Select by:" msgid "Select by" msgstr "Selecionar por:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movimente o mouse para alterar o limiar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de rotacionar: Gira livremente a camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "Â_ngulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotacionar por %-3.3g° em torno de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Redimensionar para %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:126 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Item properties" msgid "Temp property" msgstr "Propriedades de item" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:182 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:692 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:183 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Habilita suavização das bordas da seleção" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raio da suavização" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-serrilhamento " #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Enevoar bordas" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clique e arraste para ampliar a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clique e arraste para fazer intersecção com a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clique e Arraste para mover a máscara de seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clique e Arraste para mover os pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Inclinar: inclina a camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "S_hear" msgstr "Inc_linar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:137 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitude de inclinação _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitude de inclinação _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:261 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente por %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:266 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramenta de borrar: Permite borrar a imagem usando pinceladas" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Borrar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Clique para borrar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clique para borrar a linha" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 #, fuzzy #| msgid "Rate" msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unidade do tamanho da fonte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "\"Hinting\" altera o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap " "nítido em tamanhos pequenos." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "O idioma do texto pode ter um efeito diferente na forma como o texto é " "renderizado" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Alinhamento do texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Endentação da primeira linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta o espaçamento entre as linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta o espaçamento entre as letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Escolhe se o texto flui de forma retangular ou se move para uma nova linha " "quando você pressiona Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usa uma janela de editor externa para digitar o texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Usar editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta de texto: Cria ou edita camadas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Reformatar camada de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirme a edição de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar uma _nova camada" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por " "outras ferramentas. Editar o texto com a ferramenta de texto descartará " "essas modificações.\n" "\n" "Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos " "atributos de texto." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de texto do GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Ferramenta de Limiar: Reduz a imagem a duas cores usando um limiar de claro/" "escuro" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limiar..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar limiar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar configurações de Limiar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportar configurações de Limiar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustar automaticamente para o melhor limiar binário" #: ../app/tools/gimptool.c:1028 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Não é possível trabalhar em uma imagem vazia, adicione uma camada primeiro" #: ../app/tools/gimp-tools.c:361 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta\n" "não tem opções." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolação" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "How to clip" msgstr "Como cortar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Exibe uma pre-visualização da imagem transformada" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidade da imagem de pré-visualização" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Tamanho de uma célula da grade para um número variável de guias de composição" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:387 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:396 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402 #, fuzzy #| msgid "Interpolation:" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:409 #, fuzzy #| msgid "Clipping:" msgid "Clipping" msgstr "Cortar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidade da imagem" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420 msgid "Show image preview" msgstr "Exibir imagem de visualização" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:452 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:453 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limita a rotação a passos de 15 graus" # c-format #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporção (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Manter a taxa de proporção original" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:236 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:279 ../app/tools/gimptransformtool.c:1371 #, fuzzy #| msgid "The active layer's pixels are locked." msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Os pixels da camada ativa estão bloqueados." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:801 ../app/tools/gimptransformtool.c:814 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "Transformar itens" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1366 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Não há nenhuma camada para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1387 msgid "There is no path to transform." msgstr "Não há nenhum vetor para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1390 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Os componentes do vetor ativo estão travados." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação com gaiola" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 #, fuzzy #| msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Inclinar: inclina a camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Unified Transform" msgstr "_Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Unified transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformação com gaiola" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringe edição a polígonos." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de edição" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Vetor para Seleção\n" "%s Adiciona\n" "%s Subtrai\n" "%s Faz intersecção" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Seleçã_o a partir do vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta de Vetores: Cria e edita curvas vetoriais" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ve_tores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "O vetor ativo está travado." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Adicionar componente de vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar alça" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar componentes" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter canto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Remover âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Remover segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:843 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clique no vetor a editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clique para criar um novo vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clique para criar uma nova âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clique e Arraste para mover a âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clique e Arraste para mover as âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clique e Arraste para mover a alça" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clique e Arraste para mover as alças de forma simétrica" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrica" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clique e Arraste para mover o componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clique e Arraste para mover o vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clique e arraste para inserir uma âncora no vetor. " #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clique para remover esta âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clique para tornar o caminho aberto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clique para transformar este nó em um ângulo." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Remover âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:81 msgid "Effect Strength" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86 msgid "Effect Size" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173 msgid "Strength" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:187 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:129 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Warp Transform" msgstr "Transformação com gaiola" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:130 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:131 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformar com gaiola" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:439 ../app/tools/gimpwarptool.c:451 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:655 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Warp transform" msgstr "Transformar com gaiola" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Vetor" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Criação" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edição" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/tools-enums.c:306 #, fuzzy #| msgid "Mark foreground" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Marcar frente" #: ../app/tools/tools-enums.c:307 #, fuzzy #| msgid "Mark background" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Marcar fundo" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 #, fuzzy #| msgctxt "orientation-type" #| msgid "Unknown" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../app/tools/tools-enums.c:336 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:337 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:370 #, fuzzy #| msgid "Lock pixels" msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Travar pixels" #: ../app/tools/tools-enums.c:371 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Grow Channel" msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Aumentar canal" #: ../app/tools/tools-enums.c:372 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Shrink _Wrap" msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "A_rrumar janela" #: ../app/tools/tools-enums.c:373 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (clockwise _hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "HSV (sentido horário)" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "HSV (sentido _anti-horário)" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 #, fuzzy #| msgid "Eraser" msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Borracha" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavização:" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomear vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Redimensionar vetor " #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Mudar tamanho de vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Espelhar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotacionar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Contornar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Vetor para seleção" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reposicionar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Subir vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir vetor para o topo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Abaixar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixar vetor para o fundo " #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "O vetor não pode subir mais." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "O vetor não pode descer mais." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Mover vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Espelhar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotacionar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importar vetores" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Vetor importado" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum vetor encontrado em \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer" # c-format #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar vetores de \"%s\": %s " #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:339 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:368 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:394 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 ../app/widgets/gimpactionview.c:863 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A alteração do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:671 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos conflitantes" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:677 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Re-atribuir atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:692 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:696 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:798 ../app/widgets/gimpactionview.c:891 #, fuzzy #| msgid "Path cannot be lowered more." msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "O vetor não pode descer mais." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:899 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "A remoção do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Pontas" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentagem da largura do pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro selecionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado " #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adiciona \"%s\" selecionado à lista de filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Remove \"%s\" da lista de filtros ativos." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notação de cores em hexadecimal, como é usada em HTML e CSS. Esta entrada " "também aceita nomes de cor em CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:557 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:600 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:655 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:595 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:565 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:596 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:625 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:626 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:649 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:650 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Índice da cor:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Notação HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Apenas imagens indexadas têm um mapa de cores." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Pré-visualizações menores" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Pré-visualizações maiores" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "I_mprimir eventos deste controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Habilitar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleciona o próximo evento que chegar do controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Remove a ação associada a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Associa uma ação a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleciona a ação para o Evento \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleciona a ação do controlador de eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Seta para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Seta para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Seta para esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Seta para direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador selecionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador selecionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adiciona \"%s\" à lista de controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Remove \"%s\" da lista de controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo teclado ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"teclado\" na sua lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo roda ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"roda\" na sua lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo mouse ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"mouse\" na sua lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "Remover controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "Desligar controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "Remover controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Remover controlador \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Remover este controlador da lista de controladores ativos vai remover " "permanentemente todos os mapeamentos que você configurou.\n" "Selecionar \"Desabilitar Controlador\" vai desativar o controlador e manter " "suas configurações." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configuração de controladores de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Botão 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Botão 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Botão 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Botão 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Botão 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botões do mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventos de botões do mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolagem para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolagem para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolagem para a esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolagem para a direita " #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da roda do mouse" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (somente leitura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Remover o dispositivo selecionado" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Remover as configurações de dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Remover \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Você está prestes a apagar as configurações armazenadas para este " "dispositivo.\n" "Na próxima vez que este dispositivo for ligado, as configurações padrões " "serão utilizadas." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinação X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinação Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Rodinha" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva de %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_einiciar curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "O eixo \"%s\" não possui curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Salvar estado do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "A extensão do nome de arquivo dado é desconhecida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "Arquivo já existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Você deseja sobrescreve-lo com a imagem que você está salvando?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta aba" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:385 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:396 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #| "on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando habilitado o menu de imagens acompanha automaticamente a imagem na " "qual você está trabalhando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Travar pixels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeamento" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Muitas mensagens de erro!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens estão redirecionadas para stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "Por extensão" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "Todos as imagens" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 msgid "All XCF images" msgstr "Todos as imagens XCF" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 msgid "All export images" msgstr "Todos as imagens de exportação" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecionar _Tipo de arquivo (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-serrilhamento" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fator de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Exibindo [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posição: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr " HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminância %0.1f opacidade: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de frente escolhida:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo escolhida:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Arrastar: mover & comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Clique: estende a seleção" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Clique: seleciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posição de alça: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distância: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Estilo das _linhas:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar a cor de frente da grade" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Cor de _frente: " #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grade" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de f_undo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "O navegador de ajuda não está instalado" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível" #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "O plug-in do navegador de ajuda do GIMP parece estar ausente da sua " "instalação. Você pode usar seu navegador web para ler as páginas de ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não está se iniciando" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do navegador de ajuda do GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar navegador _Web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "O manual do usuário do GIMP está faltando" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "Le_r online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "O manual do usuário do GIMP não está instalado em seu computador." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Você pode ou adicionar o pacote adicional com a ajuda, ou alterar suas " "preferências para ler a versão online." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentual:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242 msgid "From File..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251 msgid "From Stock Icons..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "" "Copia a localização do arquivo da imagem para a a área de transferência" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509 msgid "Load Icon Image" msgstr "" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Usar comentário padrão" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Substitua o comentário da imagem atual com o comentário padrão definido em " "Editar→Preferências→Imagem Padrão." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Consultando..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamanho em pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho de impressão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 #, fuzzy #| msgid "Version:" msgid "Precision:" msgstr "Versão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Nome do arquivo: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de arquivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho na memória:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos de desfazer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos de refazer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canais:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de vetores:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:412 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:490 msgid "colors" msgstr "cores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745 msgid "Lock:" msgstr "Travar:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:247 msgid "System Language" msgstr "Idioma do sistema" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Travar canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez." msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:241 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:249 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Você pode arrastar diálogos de encaixe para cá" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:222 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:186 #, fuzzy #| msgid "New Template" msgid "New Seed" msgstr "Novo modelo" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:298 #, fuzzy #| msgid "Pick a setting from the list" msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Escolha uma configuração da lista" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:330 #, fuzzy #| msgid "Colorize the Image" msgid "Pick color from the image" msgstr "Colorizar a imagem" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para uma URL válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Escolha uma configuração da lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Adicionar configurações às favoritas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar configurações de arquivo..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "E_xportar configurações para arquivo..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gerenciar configurações..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Adicionar configurações às favoritas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Entre um nome para as configurações" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Configurações salvas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "_Gerenciar configurações salvas" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar configurações de arquivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportar configurações para arquivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Remover as configurações selecionadas" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Estilo das _linhas" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Estilo das pontas:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo das junções:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "L_imite dos ângulos:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão de tracejado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Tracejado _predefinido: " #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtrar" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "digite as etiquetas" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _avançadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Espaço de _cor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 #, fuzzy #| msgid "_X resolution:" msgid "_Precision:" msgstr "Resolução _X:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401 msgid "_Fill with:" msgstr "_Preencher com:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntário:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518 msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo \"%s\" ." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> nesse contexto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento de fora do texto deve ser , não <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar fonte selecionada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Alterar fonte do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Alterar tamanho do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Remover o estilo do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Alterar a cor do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Alterar o kerning do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Alterar a linha de base do texto selecionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para atualizar pré-visualização\n" "%s-Clique para forçar atualização mesmo se a pré-visualização estiver em dia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Pré-_visualização" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Nenhuma seleção" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735 msgid "Creating preview..." msgstr "Criando pré-visualização..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de frente e fundo.\n" "Os quadrados branco e preto\n" "reinicializam as cores.\n" "As setas trocam as cores. \n" "Clique para abrir o diálogo \n" "de seleção de cores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar cor de frente" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar cor de fundo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imagem ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de Imagens." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pincel ativo.\n" "Clique para abrir o diálogo de Pincéis." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Textura ativa.\n" "Clique para abrir o diálogo de Texturas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradê ativo\n" "clique para abrir o diálogo de Degradês." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Levar ferramenta para cima" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Colocar a ferramenta antes de todas as outras" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Descer esta ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Coloca a ferramenta por último na listagem" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" "Restaura a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Salvar configuração de ferramentas..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar configurações de ferramentas..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Remover configuração de ferramentas..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar cores de Frente/Fundo armazenadas" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar pincel armazenado" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar dinâmica armazenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar degradê armazenado" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar textura armazenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar paleta armazenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar fonte armazenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Pré-configuração %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Sua instalação do GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Houve um erro ao analisar a definição de menus de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagem base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Travar segmentos do vetor" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 #, fuzzy #| msgid "Lock path strokes" msgid "Lock path position" msgstr "Travar segmentos do vetor" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de dinâmicas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:397 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de paletas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fonte" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Cor de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # esta abixo está certa, nao mexer. #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Apenas selecionar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Escolher cor de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Escolher cor de fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Adicionar à paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado atual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ícone & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/xcf/xcf.c:103 ../app/xcf/xcf.c:174 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada" #: ../app/xcf/xcf.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:398 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvando \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:267 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:314 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:488 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este arquivo XCF está corrompido! O GIMP carregou todas as informações " "possíveis, mas ele está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:499 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este arquivo XCF está corrompido! Não foi possível sequer resgatar " "informações parciais dele." #: ../app/xcf/xcf-load.c:591 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: a versão 0 do formato de arquivo XCF\n" "não salvava corretamente mapas de cores indexadas.\n" "Substituindo por tonalidades de cinza." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:64 #, fuzzy #| msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossível buscar dentro de arquivo XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:82 #, fuzzy #| msgid "Error writing XCF: %s" msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erro ao escrever XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "redondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "indefinido" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Impossível abrir um arquivo de troca para teste.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar perda de dados, favor verificar a localização e as permissões " #~ "do diretório de troca definido nas suas Preferências (atualmente é \"%s" #~ "\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Usar a _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Se possível, usa a GEGL para o processamento de imagens" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Cortar camada" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "E_ncolher a partir da borda da imagem" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "Não _considera seleção fora da imagem" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Usar a _GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "" #~ "Usa a GEGL (Generic Graphics Library) para criar a projeção da imagem " #~ "nesta janela" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Impossível abrir arquivo de troca. O GIMP ficou sem memória e não pode " #~ "usar o arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagens podem estar " #~ "corrompidas.Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, " #~ "reinicie o GIMP e verifique a localização do diretório de troca nas suas " #~ "Preferências." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Falha ao redimensionar o arquivo de troca: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Matiz_saturação" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Deslocar por x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Salvar imagens" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Re_nderização do cursor:" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Clonagem em Perspectiva não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Degradê não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Colorização só funciona em camadas no modo RGB." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A ferramenta de curvas não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Valores menores podem criar uma borda de seleção mais perfeita, mas podem " #~ "introduzir buracos na seleção" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilidade ao componente de brilho" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilidade ao componente vermelho/verde" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilidade ao componente amarelo/azul" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Contígua" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Refinamento interativo (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pincel pequeno" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pincel grande" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidade a cor" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Adicione mais pinceladas ou pressione Enter para aceitar a seleção" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marque a frente pintando o objeto a ser extraído" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Foreground Select" #~ msgstr "Seleção de frente" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Operações da GEGL não funcionam em camadas indexadas." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operação:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Configurações da operação" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "A Ferramenta de Níveis não funciona em camadas indexadas." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fixa:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "\"Limiar\" não funciona em imagens indexadas." #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglês" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar para" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar para" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Fechar _sem salvar"