# Ukrainian translation of gimp-modules. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-04 00:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-01 09:52--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 #, fuzzy msgid "Brush Selection" msgstr "Вибір одиниць" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "неможливо обробити шари" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Об'єднати видимі шари" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "неможливо обробити шари" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "можна обробити шари лише як анімовані кадри" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Зберегти як анімацію" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Звести зображення" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "неможливо обробити прозорість" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "неможливо обробити шари" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "можна обробити лише RGB-зображення" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Перетворити у RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "можни обробити лише зображення у градація сірого" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Перетворити у градації сірого" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "можна обробити лише індексовані зображення" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Перетворити в індексоване використовуючи типові налаштування\n" "(Результат можна налагодити вручну)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "можна обробити лише RGB або індексовані зображення" #: libgimp/gimpexport.c:307 #, fuzzy msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Перетворити в індексоване використовуючи типові налаштування\n" "(Результат можна налагодити вручну)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "можна обробити лише зображення у градація сірого або RGB" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "можна обробити лише RGB або індексовані зображення" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "можна обробити лише зображення у градація сірого або індексовані" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "необхідно альфа-канал" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додати альфа-канал" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:388 msgid "Confirm" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:457 msgid "Export File" msgstr "Експортувати файл" #: libgimp/gimpexport.c:461 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: libgimp/gimpexport.c:463 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Експорт" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Ваше зображення має бути експортоване до того як воно може бути збережено з " "таких причин:" #: libgimp/gimpexport.c:563 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Експортне перетворення не змінить ваше початкове зображення." #: libgimp/gimpexport.c:665 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "Вибір одиниць" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" msgstr "Вибір одиниць" #: libgimp/gimpmenu.c:407 msgid "None" msgstr "Немає" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" msgstr "Вибір одиниць" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "відсоток" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:244 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:249 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:253 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:257 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:264 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:268 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:272 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:279 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:283 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:287 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Завантаження модуля: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "" "Помилка завантаження модуля \"%s\":\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:283 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Пропуск подуля: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Module error" msgstr "Помилка модуля" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Loaded" msgstr "Завантажено" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Load failed" msgstr "Не вдалося завантажити" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Not loaded" msgstr "Не завантажено" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 #, fuzzy msgid "/_Foreground Color" msgstr "/Колір переднього плану" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 #, fuzzy msgid "/_Background Color" msgstr "/Колір тла" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 #, fuzzy msgid "/Blac_k" msgstr "/Чорний" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 #, fuzzy msgid "/_White" msgstr "/Білий" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 #: modules/cdisplay_proof.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "Значення" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350 msgid "Select Folder" msgstr "Вибір теки" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364 msgid "Select File" msgstr "Вибір файлу" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "KiloBytes" msgstr "Кілобайти" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235 msgid "MegaBytes" msgstr "Мегабайти" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236 msgid "GigaBytes" msgstr "Гігабайти" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "дюйм" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "піка" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "L_etter Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_ine Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:184 msgid "_Resize" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284 msgid "_Scale" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:263 msgid "Crop" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:280 msgid "_Transform" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:283 msgid "_Rotate" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:285 msgid "_Shear" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304 msgid "More..." msgstr "Ще..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614 msgid "Unit Selection" msgstr "Вибір одиниць" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657 msgid "Unit" msgstr "Одиниці" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661 msgid "Factor" msgstr "Множник" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1271 #, fuzzy msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Якщо кнопку \"Час\" не натиснуто, це значення використовується для " "ініціалізації генератора випадкових чисел, то це дозволяє вам повторити дану " "\"випадкову\" операцію" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1275 msgid "_New Seed" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1288 #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Ініціалізувати генератор випадкових чисел поточним часом - це гарантує " "надійну \"випадковість\"" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:124 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:190 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:464 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:476 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:479 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:311 msgid "_Gamma:" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:308 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:166 msgid "Color Proof" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:319 msgid "Perceptual" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:321 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:325 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:331 msgid "_Intent:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:334 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:337 msgid "_Profile:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:345 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Скасувати" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "/Чорний" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Вибір одиниць"