# Czech translation of the GIMP. # Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of the GIMP. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Stanislav Brabec , 1998-2001. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003 - 2005. # Jakub Friedl , 2006, 2007, 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. # JardaK , 2009. # Marek Černocký , 2011, 2012. # Miroslav Šulc , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-07 21:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-08 13:46+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Šulc \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995 – %s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení " "GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď " "verze 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "GIMP je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem. " "Pokud se tak nestalo, navštivte ." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nelze otevřít testovací odkládací soubor.\n" "\n" "Abyste předešli ztrátě dat, zkontrolujte prosím umístění a oprávnění " "odkládacího složky definované v Předvolbách (aktuálně „%s“)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, použije se výchozí „%s“.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpretr „%s“ není k dispozici. Dávkový režim je zakázán." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Zobrazit informace o licenci a skončit" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Být podrobnější" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Spustit novou instanci aplikace GIMP" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Otevřít obrázky jako nové" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, …" #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nenačítat žádná písma" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nezobrazovat úvodní obrázek při spouštění" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi aplikací GIMP a zásuvnými moduly" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Použít alternativní soubor sessionrc" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Použít alternativní soubor gimprc uživatele" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Použít alternativní soubor gimprc systému" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Dávkový příkaz, který se má spustit (může být použito vícekrát)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, pomocí které se mají zpracovávat dávkové příkazy" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Místo používání dialogového okna posílat zprávy na konzoli" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Ladění v případě pádu (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Povolit obslužné rutiny pro nekritické ladící signály" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Považovat všechna varování za kritická" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Vytvořit soubor gimprc s výchozím nastavením" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Vypsat seznam zavržených procedur do PDB" #: ../app/main.c:389 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SOUBOR|URI…]" #: ../app/main.c:407 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n" "Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí." #: ../app/main.c:426 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Již běží jiná instance aplikace GIMP." #: ../app/main.c:496 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Výstup aplikace GIMP. Chcete-li okno zavřít, napište libovolný znak." #: ../app/main.c:497 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Chcete-li toto okno zavřít, napište libovolný znak)\n" #: ../app/main.c:514 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Výstup aplikace GIMP. Toto okno můžete minimalizovat, ale nezavírejte ho." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n" "\n" "Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Název složky s uživatelským nastavením aplikace GIMP nelze převést do UTF-8: " "%s\n" "\n" "Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v jiné kódování než v UTF-8 " "a knihovna GLib o tom nebyla informována. Nastavte prosím proměnnou " "prostředí G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "používá se %s verze %s (kompilovaná vůči verzi %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verze %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor stop" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Brushes" msgstr "Stopy" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Buffers" msgstr "Vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:354 msgid "Colormap" msgstr "Mapa barev" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Pointer Information" msgstr "Informace o ukazateli" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogová okna" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Dokovatelné" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Historie dokumentů" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Kresba" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika malování" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky malování" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Error Console" msgstr "Chybová konzola" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor přechodů" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Tool Presets" msgstr "Předvolby nástrojů" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor předvoleb nástroje" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 msgid "Quick Mask" msgstr "Rychlá maska" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Sample Points" msgstr "Vzorkovací body" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Výběr" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Nástroj text" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástroje" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:385 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor stop" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Upravit aktivní stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Nabídka Stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otevřít stopu jako obrázek" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nová stopa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Vytvořit novou stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplikovat stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplikovat tuto stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopírovat _umístění stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru se stopou do schránky" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "O_dstranit stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Odstranit tuto stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Obče_rstvit stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Aktualizovat stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upravit stopu…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Upravit tuto stopu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Nabídka Vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložit vyrovnávací paměť" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Vlož_it vyrovnávací paměť do" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť do výběru" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Vložit vyrovnávací paměť jako _nový" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Vložit vybranou vyrovnávací paměť jako nový obrázek" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Smazat vyrovnávací paměť" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Smazat vybranou vyrovnávací paměť" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Nabídka Kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upravit vlastnosti kanálu…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Upravit název, barvu a krytí kanálu" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Vytvořit nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Vytvořit nový kanál s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplikovat kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Vytvořit kopii tohoto kanálu a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "O_dstranit kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Odstranit tento kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Přesunout kanál _výš" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Přesunout tento kanál v zásobníku kanálů o stupeň výš" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Přesunout kanál na_horu" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Přesunout tento kanál na vrchol zásobníku kanálů" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Přesunout kanál _níž" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Přesunout tento kanál v zásobníku kanálů o stupeň níž" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Přesunout kanál _dolů" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Přesunout tento kanál dospod zásobníku kanálů" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanál do _výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Přid_at do výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Přidat tento kanál k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ubrat z výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Ubrat tento kanál z aktuálního výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Průn_ik s výběrem" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik tohoto kanálu s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Vlastnosti kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Úprava barvy kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Krytí výplně:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Volby nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopie kanálu %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Nabídka Mapa barev" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upravit barvu…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Upravit tuto barvu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Přidat barvu z popředí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Přidat aktuální barvu popředí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Přidat barvu z pozadí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Přidat aktuální barvu z pozadí" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upravit položku mapy barev" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Použít _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Je-li to možné, použít ke zpracování obrázků GEGL" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barvy" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Krytí" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Režim malování" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Tvar" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Poloměr" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Hroty" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdost" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Poměr stran" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ú_hel" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Výchozí barv_y" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastavit barvu popředí na černou a barvu pozadí na bílou" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "P_rohodit barvy" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Režim malování: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Tvar stopy: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Poloměr stopy: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Úhel stopy: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Nabídka Informace o ukazateli" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sloučené vzorkování" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použít složenou barvu ze všech viditelných vrstev" #: ../app/actions/data-commands.c:88 ../app/actions/documents-commands.c:344 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otevírání „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:117 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:69 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1521 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Panel nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Volby nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s volbami nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Stav zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se stavem zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s vrstvami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s kanály" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s cestami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa barev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s mapou barev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s histogramem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výběru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otevřít editor výběru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigace" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s navigací" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historie změn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s historií změn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s informacemi o ukazateli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Vzorkovací body" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se vzorkovacími body" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Ba_rvy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno barvy popředí a pozadí" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Stopy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se stopami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor stop" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otevřít editor stop" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika malování" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno dynamiky malování" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor dynamiky malování" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otevřít dialogové okno dynamiky malování" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Vzorky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se vzorky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Přechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s přechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor přechodů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otevřít editor přechodů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s paletami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otevřít editor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Předvolby nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s písmy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno pojmenovaných vyrovnávacích pamětí" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno obrázků" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historie dokumentů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s historií dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Š_ablony" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno se šablonami obrázku" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Chybová konzola" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otevřít chybovou konzolu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno s předvolbami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Vstupní zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otevřít editor vstupních zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Kláves_ové zkratky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otevřít editor klávesových zkratek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduly" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno správy modulů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Ukázat užitečné tipy, jak používat GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O aplikaci GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555 msgid "Toolbox" msgstr "Panel nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:330 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Přesunout panel nástrojů nahoru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "New Toolbox" msgstr "Nový panel nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:335 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Vytvořit nový panel nástrojů" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Přesunout na _obrazovku" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zavřít dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otevřít obrazovku…" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Připojit k jiné obrazovce" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Nabídka Dialogová okna" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Přid_at kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Velikost _náhledů" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Styl kar_ty" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojit kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "V_elmi malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Střední" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Ve_lké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Velmi vel_ké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Obrovské" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enormní" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktuální _stav" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_av a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Zamknout kartu do doku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Chránit tuto kartu před možným přesunem pomocí myši" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Zobrazovat jako _seznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Zobrazovat jako _mřížku" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Nabídka Dokumenty" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otevřít obrázek" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otevřít vybranou položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Přenést výš nebo otevřít ob_rázek" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Je-li již okno otevřené, přesunout jej výš" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialogové okno Otevřít soubor" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno obrázku" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopírovat _umístění obrázku" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstranit _položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstranit vybranou položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Vy_mazat historii" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vymazat celou historii dokumentů" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvořit _náhled" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvořit náhled" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Znovu načíst všechny náhledy" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstranit bezprizorní p_oložky" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Odstranit položky, pro které není dostupný odpovídající soubor" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Vymazání historie dokumentů" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Vymazat seznam nedávných dokumentů?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vymazání historie dokumentů natrvalo odstraní všechny obrázky ze seznamu " "nedávných dokumentů." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Vyvážit" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatické vylepšení kontrastu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertovat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertovat barvy" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Vyvážení bílé" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatická korekce vyvážení bílé" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Posun…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Posunout pixely, volitelně s propojením okrajů" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Přepnout viditelnost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Spojené" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Přepnout stav spojení" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Uzamknout pixely" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Zabránit změně pixelů na této kresbě" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Překlopit vo_dorovně" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Překlopit s_visle" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočit o 90° dop_rava" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Otočit o 90 stupňů doprava" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočit o _180 stupňů" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Otočit vzhůru nohama" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočit o 90° do_leva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Otočit o 90 stupňů doleva" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Vyvážení nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyvážení bílé funguje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Nabídka Dynamika malování" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nová dynamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Vytvořit novou dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplikovat dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplikovat tuto dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopírovat _umístění dynamiky" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru dynamiky do schránky" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Odstranit dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Odstranit tuto dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Aktualizovat dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Aktualizovat dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Upravit dynamiku…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Upravit dynamiku" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor dynamiky malování" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Upravit aktivní dynamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Vložit _jako" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "Vyrovnáva_cí paměť" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Nabídka Historie změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Z_novu" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Znovu zopakovat poslední vrácenou operaci" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Důrazně zpět" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci, přeskočit změny viditelnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Důrazně znovu" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Znovu zopakovat poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Vy_mazat historii změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Vy_blednout…" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Změnit režim malování a krytí poslední manipulace s pixely" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Přesunout vybrané pixely do schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané pixely do schránky" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopírovat v_iditelné" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopírovat to, co je viditelné ve vybrané oblasti" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Vložit obsah schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Vložit _do" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Vložit obsah schránky do aktuálního výběru" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Ze _schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nový obrázek" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nová _vrstva" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Vytvořit novou vrstvu z obsahu schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vyjmout po_jmenované…" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Přesunout vybrané pixely do pojmenované vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopírovat pojmenované…" #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopírovat vybrané pixely do pojmenované vyrovnávací paměti" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopírovat _viditelné pojmenované…" #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Kopírovat to, co je viditelné ve vybrané oblasti, do pojmenované vyrovnávací " "paměti" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Vložit _pojmenované…" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Vložit obsah pojmenované vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Smazat vybrané pixely" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplnit barvou popř_edí" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Vyplnit výběr barvou popředí" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplnit barvou po_zadí" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Vyplnit výběr barvou pozadí" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Vyplnit vzo_rkem" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Vyplnit výběr aktivním vzorkem" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zpět %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Zn_ovu %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Vyblednout %s…" #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Vyblednout…" #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vymazání historie změn" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Opravdu vymazat historii změn obrázku?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vymazání historie změn tohoto obrázku uvolní %s paměti." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Pixely vyjmuté do schránky" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixely zkopírované do schránky" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce nejsou žádná obrazová data ke vložení." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Vyříznout pojmenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadejte název pro tuto vyrovnávací paměti" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovat pojmenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopírovat viditelné jménem " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, ze kterých by bylo možné vyjmout." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepojmenovaná vyrovnávací paměť)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, ze kterých by bylo možné " "kopírovat." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Nabídka Chybová konzole" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Vymazat" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Vymazat chybovou konzoli" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Vybrat všechny chybové zprávy" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapsat všechny chybové zprávy do souboru" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Uložit vý_běr do souboru…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapsat vybrané chybové zprávy do souboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nelze uložit. Nic není vybráno." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložení záznamu chyb do souboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zapisování souboru „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "V_ytvořit" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít ne_dávný" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otevřít soubor s obrázkem" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ot_evřít jako vrstvy…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otevřít soubor s obrázkem jako vrstvy" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otevřít soubor s obrázkem ze zadaného umístění" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Vytvořit šablonu…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Vytvořit novou šablonu z tohoto obrázku" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Vrátit" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Znovu načíst soubor s obrázkem z disku" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Zavřít vše" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zavřít všechny otevřené obrázky" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ukončit aplikaci GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Uložit tento obrázek" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Uložit tento obrázek pod jiným názvem" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit kop_ii…" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Uložit kopii tohoto obrázku beze změny zdrojového souboru (pokud nějaký je) " "nebo aktuálního stavu obrázku" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Uložit a zavřít…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Uložit tento obrázek a zavřít jeho okno" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exportovat do" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Znovu exportovat obrázek" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Přepsat" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportovat obrázek zpět do importovaného souboru v importním formátu" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportovat…" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportovat obrázek do různých formátů souborů jako PNG nebo JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportovat do %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Přepsat %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exportovat do" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Otevření obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otevření obrázku jako vrstvy" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Žádné změny, není potřeba uložit" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Uložení obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložení kopie obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoření nové šablony" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Zadejte název pro tuto šablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Navrácení selhalo. K tomuto obrázku se neváže žádný název souboru." #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Navrácení obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Vrátit „%s“ na „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně " "historie změn." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepojmenovaná šablona)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Navrácení k „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Nabídka Písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Znovu prohledat seznam písem" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Znovu prohledat nainstalovaná písma" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor přechodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Typ levé barvy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Načíst _levou barvu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložit levou barvu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Typ pravé barvy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Načíst prav_ou barvu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Uložit pra_vou barvu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva l_evého koncového bodu…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barva _pravého koncového bodu…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mísit barvy ko_ncových bodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mísit kr_ytí koncových bodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Upravit aktivní přechod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravý koncový bod _levého souseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "P_ravý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva _popředí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Barva pozadí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Levý koncový bod p_ravého souseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Levý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Pevný" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Barva po_předí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Ba_rva popředí (průhledná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_arva pozadí (průhledná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Zakřivená" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférická (_vzestupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférická (_sestupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Mění se)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Mění se)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Přiblížit vše" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Přiblížit vše" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkce _mísení pro segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vybarvení pro segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Překlopit segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovat segment…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rozdělit segment ve _středovém bodě" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Smazat segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Př_erozdělit úchyty v segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkce _mísení pro výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vybarvení pro výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Překlopit výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovat výběr…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdělit seg_menty ve středových bodech" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Smazat výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Př_erozdělit úchyty ve výběru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovat segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovat segment přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovat výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovat výběr přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Replikovat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vyberte, kolikrát chcete\n" "replikovat zvolený segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vyberte, kolikrát chcete\n" "replikovat výběr." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit vybraný segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit segmenty ve výběru." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Nabídka Přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Vytvořit nový přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplikovat přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplikovat tento přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopírovat _umístění přechodu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru s přechodem do schránky" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložit jako _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "O_dstranit přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Odstranit tento přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "O_bčerstvit přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Občerstvit přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upravit přechod…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Upravit přechod" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložit „%s“ jako POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otevřít uživatelskou příručku aplikace GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextová nápověda" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Zobrazit nápovědu pro určitý prvek uživatelského rozhraní" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Nabídka Obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Trans_formovat" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Vo_dítka" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Barvy" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformace" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatika" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapování" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Kompo_nenty" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nový…" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Velikost p_látna…" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Upravit rozměry obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Změnit velikost obrázku tak, aby obsáhl všechny vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Př_izpůsobit plátno výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Změnit velikost obrázku podle rozsahu výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Velikost _tisku…" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Upravit rozlišení tisku" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Š_kálovat obrázek…" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Změnit velikost obsahu obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Oříznout podle výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Oříznout obrázek podle rozsahu výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "D_uplikovat" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Vytvořit kopii tohoto obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sloučit viditelné vr_stvy…" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Z_ploštit obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastavit _mřížku…" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Nastavit mřížku tohoto obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Vlastnosti o_brázku" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Zobrazit informace o tomto obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Převést obrázek do barevného prostoru RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Odstíny šedi" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaný…" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Převést obrázek do indexovaných barev" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Překlopit vo_dorovně" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Překlopit obrázek vodorovně" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Překlopit s_visle" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Překlopit obrázek svisle" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Otočit o 90° dop_rava" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů po směru hodinových ručiček" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Otočit o _180 stupňů" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Otočit obrázek vzhůru nohama" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Otočit o 90° do_leva" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Otočit obrázek o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček" #: ../app/actions/image-commands.c:237 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku" #: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 #: ../app/actions/image-commands.c:583 msgid "Resizing" msgstr "Mění se velikost" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastavit tiskové rozlišení obrázku" #: ../app/actions/image-commands.c:379 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162 msgid "Flipping" msgstr "Překlápí se" #: ../app/actions/image-commands.c:403 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:533 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Otáčí se" #: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nelze oříznout, protože aktuální výběr je prázdný." #: ../app/actions/image-commands.c:630 msgid "Change Print Size" msgstr "Změnit velikost tisku" #: ../app/actions/image-commands.c:671 msgid "Scale Image" msgstr "Škálovat obrázek" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:405 #: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Škáluje se" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Nabídka Obrázky" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Přenést pohledy _výš" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Přenést výš zobrazení tohoto obrázku" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Smazat obrázek" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Smazat tento obrázek" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Nabídka Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "V_rstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Zásobní_k" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Průhlednos_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformovat" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Krytí" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Reži_m vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtový nástroj" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivovat textový nástroj na této textové vrstvě" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upravit vlastnosti vrstvy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Upravit název vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Vytvořit novou vrstvu a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nová z _viditelné" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Vytvořit novou vrstvu z toho, co je viditelné v tomto obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Nová _skupina vrstev…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Vytvořit novou skupinu vrstev a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikovat vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Vytvořit kopii vrstvy a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "O_dstranit vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Odstranit tuto vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Přenést v_rstvu výš" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Přenést tuto vrstvu v zásobníku vrstev o stupeň výš" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrs_tvu navrch" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Přenést tuto vrstvu navrch zásobníku vrstev" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Odsunout vrstvu _níž" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Přenést tuto vrstvu v zásobníku vrstev o stupeň níž" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu _dospod" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Přenést tuto vrstvu naspod zásobníku vrstev" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ukotvit vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sloučit _dolů" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Sloučit tuto vrstvu s první viditelnou vrstvou pod ní" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sloučit skupinu vrstev" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Sloučit vrstvy skupiny vrstev do jedné normální vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Zp_loštit obrázek" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o te_xtu" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Změnit tuto textovou vrstvu v běžnou vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text na _cestu" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Vytvořit cestu z této textové vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text podé_l cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Natáhnout text této vrstvy podél aktuální cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Rozměry _hranic vrstvy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Upravit rozměry vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Š_kálovat vrstvu…" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Oříznout podle výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Oříznout vrstvu podle rozsahu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Přidat masku vrstv_y…" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Přidat masku umožňující nedestruktivní úpravy průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Přidat alfa _kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Přidat do vrstvy informace o průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Odst_ranit alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Odstranit z vrstvy informace o průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Zamknout _alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Zabránit změnám informací o průhlednosti na této vrstvě" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Upravit masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Pracovat na masce vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Z_obrazit masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Zakázat masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Odstranit efekt masky vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použít _masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Použít efekt masky vrstvy a pak masku odstranit" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Odstranit masku vrstvy a její efekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Nahradit výběr maskou vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Přid_at do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Přidat masku vrstvy k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ubrat z výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Ubrat masku vrstvy z aktuálního výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Průn_ik s výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik masky vrstvy s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Nahradit výběr alfa kanálem vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Při_dat do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Přidat alfa kanál vrstvy k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Ubrat alfa kanál vrstvy z aktuálního výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik alfa kanálu vrstvy s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybrat vrchní vrs_tvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vybrat nejvyšší vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrat spo_dní vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vybrat nejnižší vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vybrat vrstvu nad aktuální vrstvou" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vybrat _následující vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vybrat vrstvu pod aktuální vrstvou" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Klávesová zkratka: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-kliknutí na miniaturu v doku Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _nové vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Viditelná" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Škálování vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Oříznutí vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Nejprve vyberte kanál" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upravit barvu…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Upravit tuto položku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "O_dstranit barvu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Odstranit tuto položku" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Upravit aktivní paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová barva z po_předí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Vytvořit novou položku z barvy popředí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová barva z po_zadí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Vytvořit novou položku z barvy pozadí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Přiblíž_it" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Přiblížit _vše" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upravit barvu palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upravit položku palety barev" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Nabídka Palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Vytvořit novou paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovat paletu…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importovat paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikovat paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Vytvořit kopii této palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sloučit palety…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sloučit palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopírovat _umístění palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru s paletou do schránky" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "O_dstranit paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Odstranit tuto paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Obče_rstvit palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Občerstvit palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upravit paletu…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Upravit paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Sloučit palety" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadejte název sloučené palety" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Nabídka Vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otevřít tento vzorek jako obrázek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nový vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Vytvořit nový vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikovat vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Vytvořit kopii tohoto vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopírovat u_místění vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru se vzorkem do schránky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "O_dstranit vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Odstranit tento vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Obče_rstvit vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Občerstvit vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upravit vzorek…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Upravit vzorek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Naposledy použité" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Rozmazat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "Šu_m" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekovat hrany" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinovat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Obecné" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Světlo a stín" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Zkreslení" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Umělecké" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekorovat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Vykreslit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Mraky" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Příroda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imace" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetovat všechny _filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Nastavit všechny zásuvné moduly na jejich výchozí hodnoty" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Z_opakovat poslední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Znovu spustit naposledy použitý zásuvný modul se stejným nastavením" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Znovu zobrazit posl_ední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Znovu zobrazit dialogové okno naposledy použitého zásuvného modulu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Zo_pakovat „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Znovu zobrazit „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Zopakovat poslední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobrazit poslední" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetování všech filtrů" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na výchozí hodnoty?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Nabídka Rychlá maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastavit barvu a krytí…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Přepnout rychlou ma_sku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Zapnout/vypnout rychlou masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskovat _vybrané oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Vlastnosti rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upravit barvu rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krytí _masky:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Nabídka Vzorkovací bod" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sloučení vzorkování" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Použít složenou barvu všech viditelných vrstev" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Vše" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Vybrat vše" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nic" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Zrušit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plovoucí" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Vytvořit plovoucí výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Roz_ostřit…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozmazat hranici výběru tak, aby přecházel do okolí postupně" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Zaostřit" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Odstranit neostrost z výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Z_menšit…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Zúžit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Zvě_tšit…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Rozšířit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Okra_j…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Nahradit výběr jeho okrajem" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložit do _kanálu" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Uložit výběr do kanálu" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Vykreslit výběr…" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Malovat podél obrysu výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Vykreslit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Vykreslit výběr s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Rozostření výběru" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Rozostřit výběr o" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšení výběru" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšit výběr o" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Zmenšit dle okraje obrázku" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Zvětšení výběru" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Zvětšit výběr o" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Výběr okraje" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrat okraj" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Rozostřit okraj" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Uzamknout výběr k okrajům obrázku" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál, na které se dá vykreslovat." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vykreslit výběr" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Nabídka Šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablona…" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikovat šablonu…" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Vytvořit kopii této šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upravit šablonu…" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Upravit tuto šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "O_dstranit šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Odstranit tuto šablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:110 msgid "New Template" msgstr "Nová šablona" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:173 #: ../app/actions/templates-commands.c:176 msgid "Edit Template" msgstr "Úprava šablony" #: ../app/actions/templates-commands.c:211 msgid "Delete Template" msgstr "Odstranění šablony" #: ../app/actions/templates-commands.c:237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit šablonu „%s“ ze seznamu a z disku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Načíst text ze souboru" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymazat všechen text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Zleva doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Zprava doleva" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:424 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77 #: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320 #: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 #: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro čtení: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Nabídka Nástroj _text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Vstupní _metody" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otevřít textový soubor…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Vymazat všechen text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Cesta z textu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Vytvořit cestu z obrysů aktuálního textu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text _podél cesty" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Ohnout text podél aktuálně aktivní cesty" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:54 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Nabídka Volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Uložit předvolbu ná_stroje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Obnovit předvolbu nást_roje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Upravit př_edvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Smazat pře_dvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nová předvolba nástroje…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:79 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Volby nástrojů na výchozí" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Přenastavit na výchozí hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:85 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Všechny volby nástrojů na výchozí" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů na výchozí hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:180 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "_Všechny volby nástrojů na výchozí" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny volby nástrojů na výchozí hodnoty?" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Nabídka Předvolby nástrojů" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nová předvolba nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Vytvořit novou předvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplikovat předvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Vytvořit kopii této předvolby nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopírovat umístění předvo_lby nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění souboru s předvolbou nástroje do schránky" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "O_dstranit předvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Odstranit tuto předvolbu nástroje" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Obče_rstvit předvolby nástrojů" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Občerstvit předvolby nástrojů" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Upravit př_edvolbu nástroje…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Upravit předvolby tohoto nástroje" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Nabídka Editor předvolby nástroje" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Upravit předvolbu aktivního nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje _výběru" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Nástroje _malování" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Nástroje trans_formace" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Nástroje bar_ev" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Podle _barvy" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vybrat oblasti s podobnou barvou" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Libo_volné otočení…" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Otočit o libovolný úhel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Nabídka Cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Nás_troj cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Upravit vlastnosti c_esty.…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Upravit vlastnosti cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Vytvořit novou cestu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nová cesta s posledními hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Vytvořit novou cestu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplikovat cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplikovat tuto cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "O_dstranit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Odstranit tuto cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sloučit _viditelné cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Přenést cestu _výš" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Přenést tuto cestu výš" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Přenést ces_tu navrch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Přenést tuto cestu úplně navrch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Odsunout cestu _níž" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Odsunout tuto cestu níž" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Odsunout cestu _dospod" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Odsunout tuto cestu úplně dospod" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Vy_kreslit cestu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Malovat podél cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Vy_kreslit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Malovat podél cesty s posledními hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopírovat cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Vložit _cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportovat cestu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportovat cestu…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Spojené" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Zamkn_out vykreslení" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Cesta do _výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Cesta do výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Z c_esty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Nahradit výběr cestou" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Přid_at do výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Přidat cestu do výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ubrat z výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Ubrat cestu z výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Průn_ik s výběrem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Vytvořit průnik cesty s výběrem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Vý_běr na cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Výběr na cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Na _cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Výběr n_a cestu (pokročile)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Vlastnosti cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Volby nové cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "Stroke Path" msgstr "Vykreslit cestu" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "Při_blížení" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Barva do_plnění" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Přesunout na obrazovku" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nový pohled" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Vytvořit nový pohled na tento obrázek" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Zavřít okno s tímto obrázkem" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Přizpůsobit míru přiblížení tak, aby byl obrázek celý viditelný" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Vyp_lnit okno" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Přizpůsobit míru přiblížení tak, aby bylo využito celé okno" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Předcho_zí přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnovit předchozí úroveň přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navi_gační okno" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Zobrazit okno s celkovým náhledem na tento obrázek" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobrazit _filtry…" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Nastavit filtry použité na tento pohled" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Okno podle _obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Změnit okno obrázku na velikosti zobrazení obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otevřít obrazovku…" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Připojit k jiné obrazovce" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "Bo_d na bod" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Pixel na obrazovce odpovídá pixelu v obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Zobrazovat _výběr" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Zobrazovat obrys výběru" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobrazovat _hranice vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Vykreslit okraj kolem aktivní vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Zobrazovat vodítka obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Zobrazovat mřížku obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Zobrazovat vzorkovací body" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Zobrazit barevné vzorkovací body obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Přichytáv_at k vodítkům" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k vodítkům" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Přichytávat k mřížce" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k mřížce" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Přichytávat k okra_jům plátna" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k okrajům plátna" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Přichytávat k _aktivní cestě" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Při nástrojových operacích se přichytávat k aktivní cestě" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobrazovat lištu _nabídek" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s nabídkami tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Zobrazovat pravítka tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobrazovat _posuvníky" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Zobrazovat posuvné lišty tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Zobrazovat stavovou lištu tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Režim c_elé obrazovky" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "Použít GEGL" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "Použit GEGL k vytvoření projekce tohoto okna" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Přiblíž_it" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Přiblížení 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Přiblížení 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Přiblížení 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Přiblížení 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Přiblížení 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Přiblížení 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Přiblížení 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Přiblížení 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Přiblížení 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Jiné…" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nastavit vlastní poměr přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _motivu" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Použít barvu pozadí aktuálního motivu" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _světlé šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Použít barvu světlých polí šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _tmavé šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Použít barvu tmavých polí šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vybrat _vlastní barvu…" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Použít libovolnou barvu" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Podle _předvoleb" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Nastavit barvu doplnění podle nastavení v předvolbách" #: ../app/actions/view-actions.c:588 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Předcho_zí přiblížení (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Předcho_zí přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:731 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Jiné (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:740 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Přiblížení (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obrazovka %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Přesunout toto okno na obrazovku %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:96 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "O_kna" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Nedávno zavřené doky" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokovatelná dialogová okna" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Následující obrázek" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Přepnout na následující obrázek" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Předchozí obrázek" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Přepnout na předchozí obrázek" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Skrýt doky" #: ../app/actions/windows-actions.c:119 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Je-li povoleno, doky a ostatní dialogová okna jsou skryty, ponechají se " "pouze okna s obrázky." #: ../app/actions/windows-actions.c:125 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Režim s jedním oknem" #: ../app/actions/windows-actions.c:126 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" "Je-li povoleno, GIMP je v režimu jednoho okna. Ještě není zdaleka plně " "implementováno!" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Od ruky" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Rouzpouštění" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Násobení" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Clona" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Překrývání" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Přidávání" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Ubírání" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Pouze tmavé" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Pouze světlé" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dělení" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Zesvětlování" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Ztmavování" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Tvrdé světlo" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Měkké světlo" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extrakce zrnitosti" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Sloučení zrnitosti" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Vymazání barev" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Vymazání" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Nahrazení" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Opak vymazání" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Nelze otevřít odkládací soubor. Aplikaci GIMP došla paměť a nemůže použít " "odkládací soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste " "uložit svou práci pod jinými názvy souborů, spustit GIMP znovu a " "zkontrolovat nastavení odkládací složky v Předvolbách." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Selhala změna velikosti odkládacího souboru: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroje" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Pouze nitkový kříž" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Z motivu" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Barva světlé šachovnice" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Barva tmavé šachovnice" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Vlastní barva" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Žádná akce" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Posunout pohled" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Přepnout na nástroj Přesunout" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Výsoká" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy aplikace GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Webový prohlížeč" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normální okno" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno pomůcek" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Udržovat nahoře" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Černobílý" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Barevný" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Pro leváky" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Pro praváky" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít „%s“ pro zápis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Chyba zápisu „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Chyba čtení „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Při zpracovávání vašeho souboru „%s“ došlo k chybě. Budou použity výchozí " "hodnoty. V „%s“ byla vytvořena záloha vašeho nastavení." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je jeho okno zaměřeno. To je " "užitečné pro správce oken používající „aktivaci kliknutím“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Nastavuje vyhledávací cestu dynamiky." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje barvu doplnění plátna, která se použije, je-li režim doplnění " "nastaven na vlastní barvu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, jak se má vykreslovat oblast okolo obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Jak nakládat s vloženými profily barev při otevření souboru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Nastavuje formát pixelů pro ukazatele myši." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavuje typ ukazatelů myši, které se mají použít." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Nastavuje preferenci ruky pro umisťování kurzoru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Ukazatele myši závislé na kontextu jsou užitečné a ve výchozím nastavení " "jsou zapnuté. Nicméně vyžadují zvýšenou režii, kterou možná budete chtít " "ušetřit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na " "obrazovce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdálenost v pixelech, při které se aktivuje přichytávání k vodítkům " "a mřížce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem " "semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném " "pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od " "originálu větší než zadaný práh. Tato hodnota představuje výchozí práh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Typ chování okna, který je nastaven na dokovacích oknech a na okně " "nástrojového panelu. Může mít vliv na způsob, jakým váš správce oken " "dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná dynamika používána pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používán pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používán pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavuje prohlížeč používaný systémem nápovědy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, " "jinak bude zobrazen v měřítku 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolace používanou pro škálování a jiné transformace." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Určuje jazyk, který bude použit pro uživatelské rozhraní." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v nabídce Soubor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rychlost pochodujících mravenců v obrysu výběru. Tato hodnota je v " "milisekundách (menší čas znamená rychlejší běh)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral " "více paměti než je zde určená velikost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na " "0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení od X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastavuje svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, " "vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení od X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Je-li povoleno, nástroj přesunu aktivuje upravovanou vrstvu či cestu. Ve " "starších verzích to bylo výchozí chování." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna " "s obrázkem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Nastavuje, kolik procesorů se má GIMP snažit používat soběžně." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při " "každé události pohybu místo spoléhání se na zprávy o pozici. To znamená, že " "malování s velkými stopami by mělo být přesnější, ale může být pomalejší. " "Naopak na některých X serverech má zapnutí této volby za následek rychlejší " "malování." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít " "náhledy v dialogovém okně vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s " "velkými obrázky zpomalovat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených " "dialogových oknech." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno s obrázkem automaticky měnit svou velikost, " "kdykoli se změní fyzická velikost obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno s obrázkem automaticky měnit svou velikost při " "přibližování či oddalování obrázků." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechat aplikaci GIMP, aby se pokusila obnovit vaše poslední uložené sezení " "při každém spuštění." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zachovat trvalý záznam o všech otevřených a uložených souborech v seznamu " "nedávných dokumentů." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogových oken při ukončení aplikace " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Uložit volby nástrojů při ukončení aplikace GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu " "aktuální stopy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Je-li povoleno, dialogová okna budou zobrazovat tlačítko nápovědy, které " "poskytuje přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se " "stránka nápovědy dá otevřít stisknutím F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Je-li povoleno, bude nad obrázkem zobrazován ukazatel myši při používání " "kreslicího nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je lišta s nabídkou ve výchozím stavu viditelná. Její " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat lištu s " "nabídkami“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou pravítka ve výchozím stavu viditelná. Jejich " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat pravítka“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou posuvníky ve výchozím stavu viditelné. Jejich " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat posuvníky“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je stavová lišta ve výchozím stavu viditelná. Její " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat stavovou " "lištu“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je výběr ve výchozím stavu viditelný. Jeho viditelnost je " "také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat výběr“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je hranice vrstvy ve výchozím stavu viditelná. Její " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat hranice " "vrstvy“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou vodítka ve výchozím stavu viditelný. Jejich viditelnost " "je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat vodítka“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je mřížka ve výchozím stavu viditelný. Jejich viditelnost je " "také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat mřížku“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou vzorkovací body ve výchozím stavu viditelné. Jejich " "viditelnost je také možné přepínat pomocí „Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací " "body“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Zobrazit nástrojový tip, pokud ukazatel spočívá nad položkou." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Používat GIMP v režimu s jedním oknem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Skrýt doky a ostatní okna, ponechat pouze okna s obrázky." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Co udělat, je-li v okně s obrázkem zmáčknut mezerník." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti " "založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné " "odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může být " "hodně velký, pracujete-li s velkými obrázky. Je-li odkládací soubor umístěn " "ve složce připojeném přes NFS, může dojít k výraznému zpomalení. Z těchto " "důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do „/tmp“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Je-li povoleno, mohou být nabídky odpojeny." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek nabídky stisknutím " "kombinace kláves, když je položka nabídky zvýrazněna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení aplikace GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění aplikace GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nastavuje složku dočasného úložného prostoru. Při běhu aplikace GIMP se zde " "budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale " "některé soubory pravděpodobně zůstanou. Je proto dobré, aby tento adresář " "nebyl sdílen jinými uživateli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Nastavuje velikost miniatury zobrazené v dialogovém okně Otevření souboru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatura v dialogovém okně Otevření souboru bude automaticky aktualizována, " "pokud soubor, jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Pokud množství pixelových dat překročí tuto hranici, začne GIMP odkládat " "dlaždice na disk. Odkládání na disk je pomalé, ale umožňuje pracovat s " "obrázky, které by se jinak nevešly do paměti. Máte-li hodně RAM, můžete tuto " "hodnotu zvýšit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Zobrazovat aktuální barvu popředí a pozadí v panelu nástrojů." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Zobrazovat aktivní stopu, vzorek a přechod v panelu nástrojů." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Zobrazovat právě aktivní obrázek v panelu nástrojů." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje způsob, jakým se v obrázcích zobrazuje průhlednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud obrázek nebyl od svého " "otevření změněn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných " "úprav se udržuje, dokud není překročen limit velikosti paměti pro vracení " "změn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horní limit paměti používané pro udržování operací v zásobníku pro " "vrácení změn jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit " "zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii změn, které lze vrátit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Je-li povoleno, zmáčknutí klávesy F1 otevře prohlížeč nápovědy." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:279 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "fatální chyba zpracování" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergův (běžný)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergův (snížený odběr barev)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Umístěný" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generovat optimální paletu" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro web" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Použít vlastní paletu" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "První položce" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Výběru" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivní vrstvě" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktivnímu kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktivní cestě" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Barvou popředí" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Barvou pozadí" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Bílou" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Průhledností" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Vzorkem" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Ničím" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Plnou barvou" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Vzorkem" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Vykreslit čáru" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vykreslit pomocí malovacího nástroje" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Ostré" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Oblé" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Šikmé" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Useknuté" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Oblé" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Čtvercové" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Dlouhé čárky" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Střední čárky" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krátké čárky" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Řídké tečky" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normální tečky" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Husté tečky" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Tečkování" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Čárka tečka" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Čárka tečka tečka" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nic" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Všechny vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Všechny viditelné vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Všechny spojené vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Velmi malé" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Velmi velké" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormní" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantické" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Zobrazit jako mřížku" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Žádné miniatury" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normální (128×128)" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Velké (256×256)" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Škálovat obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Překlopit obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Otočit obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Oříznout obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Převést obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Odstranit položku" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sloučit vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sloučit cesty" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Rychlá maska" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Vzorkovací bod" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Vrstva/Kanál" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Úprava vrstvy/kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska výběru" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Viditelnost položky" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Připojit/odpojit položku" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Přesunout položku" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Škálovat položku" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Změnit velikost položky" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformovat" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Malovat" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Připojit parazita" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Odstranit parazita" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importovat cesty" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Změnit rozlišení obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Změnit indexovanou paletu" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Přerovnat položku" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Přejmenovat položku" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavit režim vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavit krytí vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Pozastavit změnu velikosti skupiny vrstev" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Pokračovat ve změně velikosti skupiny vrstev" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Převést skupinu vrstev" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Změnit textovou vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Odstanit masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Zobrazit masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Odstranit kanál" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Barva kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Odstranit cestu" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Změnit cestu" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Inkoust" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vybrat popředí" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nelze zpět" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Složené barvy" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Červené" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zelené" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Modré" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Odstínu" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Sytosti" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Jasu" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co dělat" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zachovat vložený profil" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Tvrdost" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Síla" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Poměr" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Tok" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Chvění" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:366 #: ../app/gui/session.c:392 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:206 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Odstranění „%s“ selhalo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: ../app/core/gimp-edit.c:388 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../app/core/gimp-edit.c:407 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vyplnit barvou popředí" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vyplnit barvou pozadí" #: ../app/core/gimp-edit.c:415 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Vyplnit bílou" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplnit průhledností" #: ../app/core/gimp-edit.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplnit vzorkem" #: ../app/core/gimp-edit.c:515 msgid "Global Buffer" msgstr "Globální vyrovnávací paměť" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popředí do pozadí (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Popředí do pozadí (tvrdá hrana)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popředí do pozadí (odstín HSV po směru hodinových ručiček)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popředí do průhlednosti" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:cs" #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Zdá se, že jste dříve používali GIMP %s. GIMP nyní převede vaše uživatelská " "nastavení do „%s“." #: ../app/core/gimp-user-install.c:164 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Zdá se, že používáte GIMP poprvé. GIMP nyní vytvoří složku s názvem „%s“ a " "zkopíruje do ní několik souborů." #: ../app/core/gimp-user-install.c:316 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopíruje se soubor „%s“ z „%s“…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváří se složka „%s“…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:342 ../app/core/gimp-user-install.c:368 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“: %s" #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Inicializace" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnitřní procedury" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "Hledají se datové soubory" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Písma (to může chvíli trvat)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizuje se mezipaměť štítků" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Nelze načíst %d bajt z „%s“: %s" msgstr[1] "Nelze načíst %d bajty z „%s“: %s" msgstr[2] "Nelze načíst %d bajtů z „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:200 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Šířka = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Výška = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:218 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Bajtů = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá hloubka %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:255 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá verze %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:725 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Soubor je zřejmě uříznut." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou „%s“." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Bez názvu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Nepodporovaná hloubka stopy " "%d\n" "Stopy GIMP musí být GRAY nebo RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: nelze dekódovat verzi %d " "formátu abr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Široké stopy nejsou " "podporovány." #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "Rozestup stop" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Není to soubor se stopou " "GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámá verze stopy GIMP na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“: Neznámý tvar stopy GIMP na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Řádek %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Soubor je uříznut na řádce %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení souboru se stopy „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Tvar stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Poloměr stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Hroty stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdost stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran stopy" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Úhel stopy" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru se stopou „%s“ Soubor je poškozen." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Obdélníkový výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaoblený obdélníkový výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výběru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:445 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanál %s do výběru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:540 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Vybrat podle barvy" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Přejmenovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Přesunout kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Škálovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Změnit velikost kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Překlopit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Vykreslit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výběru" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Přerovnat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Přenést kanál výš" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Přenést kanál navrch" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Odsunout kanál níž" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Odsunout kanál dospod" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nelze přenést výš." #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál nelze odsunout níž." #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Rozostřit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zaostřit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Vymazat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplnit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Olemovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Zvětšit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:731 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nelze vykreslit prázdný kanál." #: ../app/core/gimpchannel.c:1758 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavit barvu kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1824 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavit krytí kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výběru" #: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: ../app/core/gimpcontext.c:647 msgid "Paint Mode" msgstr "Režim malování" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nelze odstranit „%s“: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukládání dat selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopie %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Máte nastavenou zapisovatelnou datovou složku (%s), ale tato složka " "neexistuje. Vytvořte prosím danou složku, nebo opravte nastavení v " "dialogovém okně Předvolby v oddílu Složky." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Máte nastavenou zapisovatelnou datovou složku, ale tato složka není součástí " "vaší prohledávané cesty pro data. Pravděpodobně jste ručně upravili soubor " "gimprc. Opravte to prosím v dialogovém okně Předvolby v oddíle Složky." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nemáte nastavenou žádnou zapisovatelnou datovou složku." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Načítání dat selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Mísit" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Jas_kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pro tuto operaci nejsou k dispozici žádné vzorky." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Obarvit" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Odbarvit" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Vyvážit" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extrakce popředí" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odstín-sytost" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Odstín_sytost" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Vyrovnat kresbu" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizovat" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nedostatek bodů k vykreslení" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nedostatek bodů k vyplnění" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Generovat vykreslení" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformovat vrstvu" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: ../app/core/gimpdrawable.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Typ výstupu" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru s přechodem „%s“: Chyba čtení na řádku %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:82 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Nejedná se o soubor " "přechodu pro GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:137 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Soubor je poškozen na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru s přechodem „%s“: Poškozený segment %d na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Soubor s přechodem „%s“ je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:336 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "V „%s“ nebyly nalezeny žádné lineární přechody" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:346 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Selhal import přechodů z „%s“: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva popředí mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může být i záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může být i záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219 msgid "Layer Group" msgstr "Skupina vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Přejmenovat skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Přesunout skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Škálovat skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Změnit velikost skupiny vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Překlopit skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Otočit skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformovat skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Uspořádat objekty" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa barev obrázku č. %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavit mapu barev" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Změnit položku mapy barev" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Přidat barvu do mapy barev" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nelze převést obrázek: paleta je prázdná." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Převést obrázek do RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:817 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Převést obrázek na indexovaný" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Převádí se do indexovaných barev (krok 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Převádí se do indexovaných barev (krok 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Oříznout obrázek" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Přidat vodorovné vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Přidat svislé vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Přesunout položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Překlopit položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Otočit položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformovat položky" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Zploštit obrázek" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:248 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nelze sloučit dolů se skupinou vrstev." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Vrstva, se kterou se slučuje dolů, je uzamčená." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Neexistuje žádná viditelná vrstva pro sloučení dolů." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sloučit dolů" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sloučit skupinu vrstev" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sloučit viditelné cesty" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:394 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě." #: ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Povolit rychlou masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Zakázat rychlou masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Přidat vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstranit vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Přesunout vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Škálovat obrázek" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nelze vrátit „%s“" #: ../app/core/gimpimage.c:1806 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Změnit rozlišení obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:1858 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Změnit jednotky obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:2850 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Připojit parazita k obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:2891 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstranit parazita z obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:3600 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:3650 ../app/core/gimpimage.c:3670 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:3664 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: ../app/core/gimpimage.c:3832 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Přidat kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3870 ../app/core/gimpimage.c:3883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Odstranit kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3937 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Přidat cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3968 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Odstranit cestu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:702 msgid "Special File" msgstr "Speciální soubor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:718 msgid "Remote File" msgstr "Vzdálený soubor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:737 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknutím vytvoříte náhled" #: ../app/core/gimpimagefile.c:743 msgid "Loading preview..." msgstr "Načítá se náhledu…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:749 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhled je zastaralý" #: ../app/core/gimpimagefile.c:755 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nelze vytvořit náhled" #: ../app/core/gimpimagefile.c:765 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Náhled je možná zastaralý)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixely" msgstr[2] "%d × %d pixelů" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d vrstva" msgstr[1] "%d vrstvy" msgstr[2] "%d vrstev" #: ../app/core/gimpimagefile.c:845 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nelze otevřít miniaturu „%s“: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Připojit parazita" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Připojit parazita k položce" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstranit parazita z položky" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky " "vrstvy nebo kanálu." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plovoucí výběr na vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Přesunout vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Škálovat vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Změnit velikost vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Překlopit vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočit vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Přerovnat vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Přenést vrstvu výš" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Přenést vrstvu navrch" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Odsunout vrstvu níž" #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Odsunout vrstvu dospod" #: ../app/core/gimplayer.c:281 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstva nemůže být přenesena výš." #: ../app/core/gimplayer.c:282 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstva nemůže být odsunuta níž." #: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528 #: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:489 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plovoucí výběr\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má." #: ../app/core/gimplayer.c:1459 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy s jinými rozměry, než má daná vrstva." #: ../app/core/gimplayer.c:1465 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1583 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Přenést alfu do masky" #: ../app/core/gimplayer.c:1753 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1754 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstranit masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1873 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1927 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstranit alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1947 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Přesunout masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska vrstvy do výběru" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Masky vrstev nelze přejmenovat." #: ../app/core/gimplayermask.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Povolit masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayermask.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Zakázat masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayermask.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobrazit masku vrstvy" #: ../app/core/gimppalette-import.c:439 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznámý typ souboru s paletou: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112 #: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162 #: ../app/core/gimppalette-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru s paletou „%s“: Chyba čtení na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:96 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatální chyba zpracovávání souboru s paletou „%s“: Chybí magická hlavička." #: ../app/core/gimppalette-load.c:125 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:149 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čtení souboru s paletou „%s“: Neplatný počet sloupců na řádku %d. Použije se " "výchozí hodnota." #: ../app/core/gimppalette-load.c:185 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta RED (červená) na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:193 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta GREEN (zelená) na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:201 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Čtení souboru s paletou „%s“: Chybí komponenta BLUE (modrá) na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čtení souboru s paletou „%s“: Hodnota RGB mimo rozsah na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:478 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nelze číst hlavičku ze souboru s paletou „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Fatální chyba při zpracování souboru s paletou „%s“" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru se vzorkem „%s“: Soubor je zřejmě uříznut." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru se vzorkem „%s“: Neznámá verze formátu " "vzorku %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru se vzorkem „%s“: Nepodporovaná hloubka " "vzorku %d.\n" "Vzorky GIMP musí být GRAY nebo RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem „%s“." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nelze spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul se možná zhroutil." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Čekejte, prosím" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Přesunout výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Vykreslit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Rozostřit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zaostřit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Vybrat nic" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Vybrat okraj" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Zvětšit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Neexistuje žádný výběr k vykreslení." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nelze vyjmout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná." #: ../app/core/gimpselection.c:847 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nelze udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná." #: ../app/core/gimpselection.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:870 msgid "Floated Layer" msgstr "Plovoucí vrstva" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovala dál než " "limit-ostrosti krát šířka-čáry od skutečného bodu spojení." #: ../app/core/gimptemplate.c:129 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod." #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Svislé rozlišení obrázku." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "palců" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetrů" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "bod" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "bodů" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pik" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procento" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "O aplikaci GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Navštivte webové stránky GIMPu" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec\n" "Michal Bukovjan\n" "Miloslav Trmač\n" "Jakub Friedl\n" "Petr Kovář\n" "Jaroslav Krejčí\n" "Miroslav Šulc\n" "Marek Černocký" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:518 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP pro vás napsali" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:592 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Toto je nestabilní vývojové vydání." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Název kanálu:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializovat z _výběru" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Převod indexované barvy" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Převést obrázek na indexované barvy" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "Př_evést" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximální počet barev:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Odst_ranit nepoužité barvy z mapy barev" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyl" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Roz_ptyl barev:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Povolit rozp_tyl průhlednosti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Převádí se do indexovaných barev" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nelze převést do palety s více než 256 barvami." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 msgid "Delete Object" msgstr "Odstranění objektu" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Odstranit „%s“?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit „%s“ ze seznamu a smazat z disku?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Zpráva aplikace GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Device Status" msgstr "Stav zařízení" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Image Templates" msgstr "Šablony obrázků" #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výběru" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigace zobrazení" #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG" msgstr "Popředí/pozadí" #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva popředí/pozadí" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Vyblednout %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Vyblednout" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344 msgid "_Mode:" msgstr "Reži_m:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Otevřít vrstvy" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Otevření umístění" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Zadejte umístění (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Export obrázku" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:430 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony " "souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu " "soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:557 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Toto dialogové okno můžete použít pro export do různých formátů souborů. " "Chcete-li uložit obrázek ve formátu GIMP XCF, použijte místo toho " "Soubor→Uložit." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:564 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Toto dialogové okno můžete použít pro uložení ve formátu GIMP XCF. Chcete-li " "exportovat do jiného formátu souboru, použijte Soubor→Exportovat." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Zadaný název souboru nemá známou příponu souboru. Zadejte prosím známou " "příponu nebo zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:584 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Přípona neodpovídá" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:600 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovídá zvolenému typu souboru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Chcete přesto uložit obrázek pod tímto názvem?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 msgid "Saving canceled" msgstr "Ukládání zrušeno" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:667 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukládání „%s“ selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastavit mřížku" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastavit mřížku obrázků" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Sloučení vrstev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Volby sloučení vrstev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná, sloučená vrstva má být:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zvětšena podle potřeby" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Oříznuta podle obrázku" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Oříznuta podle spodní vrstvy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Sloučit pouze v rámci aktivní _skupiny" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Zahodit neviditelné vrstvy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoření nového obrázku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blona:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrzení rozměrů obrázku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno " "jako „Maximální velikost obrázku“ v dialogovém okně Předvolby (v současnosti " "%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil barev" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Škálování obrázku" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrzení škálování" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Škálování obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více " "paměti, než kolik je nastaveno jako „Maximální velikost obrázku“ v " "dialogovém okně Předvolby (v současnost %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Škálování obrázku na zvolenou velikost způsobí, že některé vrstvy budou " "zmenšeny tak, že zmizí." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to opravdu to, co chcete udělat?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavení vstupních zařízení" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Chcete-li upravit klávesovou zkratku, klepněte na odpovídající řádek a " "zmáčkněte nový akcelerátor nebo ji vymažte zmáčknutím klávesy Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "U_ložit klávesové zkratky při ukončení" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Přidat masku k vrstvě" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializovat masku vrstvy na:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertovat masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Název vrstvy:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ vyplňování vrstvy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastavit název z _textu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Správa modulů" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Aby se změny projevily, musíte aplikaci GIMP restartovat." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Pouze v paměti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Již není k dispozici" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanálu" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Posun" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "P_osunout" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Posunout o x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chování na hraně" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Pokračovat od _druhého konce" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplnit barvou po_zadí" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Z_průhlednit" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nové palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Výběr zdroje" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Obrázek" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Sloučené vzorkování" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Pouze vybrané pixely" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Soubor palety" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Výběr souboru s paletou" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Volby importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Název palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Počet bar_ev:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Sl_oupců:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žádné barvy." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Všechny předvolby na výchozí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny předvolby na výchozí hodnoty?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte aplikaci GIMP restartovat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše klávesové zkratky budou vráceny na výchozí hodnoty, až příště spustíte " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstranění všech klávesových zkratek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Chcete opravdu odstranit všechny klávesové zkratky ze všech nabídek?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení oken bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na výchozí hodnoty, až příště " "spustíte GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s nabídka_mi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobrazovat posuvní_ky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Zobrazovat vý_běr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobrazovat _hranice vrstvy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobrazovat mřížk_u" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim do_plňování plátna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastní b_arva doplňování:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vybrat vlastní barvu doplnění plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotřeba prostředků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimální počet úro_vní pro vrácení zpět:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximum paměti pro vracení zpět:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veliko_st mezipaměti dlaždic:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Počet využívaných _procesorů:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatury obrázků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikos_t miniatur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximální _velikost souboru pro miniatury:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Ukládání obrázků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Pot_vrzovat zavření neuložených obrázků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Zachovat záznam o použitých souborech v seznamu nedávných dokumentů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Náhledy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Povolit náhl_edy vrstev a kanálů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Výchozí velikost náhle_du vrstev a kanálů:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Velikost navigačního náhledu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Po_užívat dynamické klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastavit _klávesové zkratky…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Uložit kláve_sové zkratky při ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Uložit klávesové zkratky _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Obnovit výchozí klávesové zk_ratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstr_anit všechny klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Zvolte motiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načíst akt_uální motiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Systém nápovědy" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Používat online verzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Použít místně instalovanou kopii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Uživatelská příručka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "K dispozici je místní instalace uživatelské příručky." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Uživatelská příručka není místně nainstalována." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Používat prohlíž_eč nápovědy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Ukládat volby ná_strojů při ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Uložit volby nástrojů _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Obnovit uložené volby nást_rojů na výchozí hodnoty" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "Vzdáleno_st přichytávání:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Výchozí _interpolace:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Volby malování sdílené mezi nástroji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Nástroj přesunu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Nastavit vrstvu či cestu jako aktivní" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zo_brazovat aktivní stopu, vzorek a přechod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Zobrazovat akt_ivní obrázek" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Nastavení nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Výchozí nový obrázek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Výchozí obrázek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Výchozí mřížka obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Výchozí mřížka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Image Windows" msgstr "Okna obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Používat režim „Bo_d na bod“ jako výchozí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Rychlost pochodujících mr_avenců:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Chování přibližování a změny velikosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Měnit velikost okna podle _přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Měnit velikost okna podle změny veliko_sti obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Fit to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "P_očáteční přiblížení:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Space Bar" msgstr "Mezerník" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Při stisknutí mezerníku:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ukazatele myši" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zo_brazovat obrys stopy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zobrazovat ukazatel kreslicího nás_troje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Reži_m ukazatele:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Vykreslová_ní ukazatele:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Preference ruky pro ukazatel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhled okna obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Výchozí vzhled v normálním režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Výchozí vzhled v režimu celé obrazovky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát záhlaví a stavové lišty obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "Title & Status" msgstr "Záhlaví a stav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Current format" msgstr "Aktuální formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Default format" msgstr "Výchozí formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobrazovat procenta přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobrazovat poměr přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "Show image size" msgstr "Zobrazovat velikost obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát záhlaví obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavové lišty obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Display" msgstr "Zobrazování" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "_Check style:" msgstr "Styl šach_ovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Check _size:" msgstr "Veliko_st polí šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlišení monitoru" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Zjistit a_utomaticky (nyní %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "Za_dat ručně" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrovat…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Color Management" msgstr "Správa barev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Výběr profilu barev RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Výběr profilu barev CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitoru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Výběr profilu barev monitoru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil simulace _tisku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Výběr profilu barev tiskárny" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Reži_m práce:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Pokusi_t se použít systémový profil monitoru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Cíl vykreslování na o_brazovce:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Cíl vykreslování _simulace tisku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označit barvy mimo gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Select Warning Color" msgstr "Výběr barvy varování" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Chování při otvírání souborů:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupní zařízení" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšířená vstupní zařízení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Uložit na_stavení vstupních zařízení při ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na výchozí hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Další vstupní ovladače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Input Controllers" msgstr "Vstupní ovladače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Chování správce oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Chování _doků a panelů nástrojů:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Focus" msgstr "Zaměření" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovat za_měřený obrázek" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Window Positions" msgstr "Poloha oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ukládat polohu oken při _ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Uložit polohu oken _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené pozice oken na výchozí hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dočasná složka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Výběr složky pro dočasné soubory" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Swap folder:" msgstr "Odkládací složka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Výběr odkládací složky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Brush Folders" msgstr "Složky se stopami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Výběr složek se stopami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Složky s dynamikami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Výběr složek s dynamikami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Pattern Folders" msgstr "Složky se vzorky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Výběr složek se vzorky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Palette Folders" msgstr "Složky s paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Výběr složek s paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Gradient Folders" msgstr "Složky s přechody" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Výběr složek s přechody" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Font Folders" msgstr "Složky s písmy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Select Font Folders" msgstr "Výběr složek s písmy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Složky s předvolbami nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Výběr složek s předvolbami nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Složky se zásuvnými moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Výběr složek se zásuvnými moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Složky se Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Výběr složek se Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Module Folders" msgstr "Složky s moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Select Module Folders" msgstr "Výběr složek s moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretry" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Složky s interpretry" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Výběr složek s interpretry" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Environment Folders" msgstr "Složky s prostředím" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Výběr složek s prostředími" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Themes" msgstr "Motivy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Theme Folders" msgstr "Složky s motivy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Výběr složek s motivy" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tisku" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozlišení _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozlišení _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelů/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ukončit GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Zavřít všechny obrázky" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Pokud tyto obrázky nyní zavřete, budou změny ztraceny." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "V jednom obrázku jsou neuložené změny:" msgstr[1] "Ve %d obrázcích jsou neuložené změny:" msgstr[2] "V %d obrázcích jsou neuložené změny:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "Zaho_dit změny" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost plátna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost vrstvy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Změnit ve_likost vrstev:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Změřte pravítka a zadejte jejich délky:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolace:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený " "typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Výběr stylu tahů" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Malovací nástroj:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulovat dynamiku stopy" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP je prázdný!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP zřejmě chybí!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Měl by existovat soubor s názvem „%s“. Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Soubor s tipy aplikace GIMP nebylo možné zpracovat!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Tip dne pro GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Předchozí tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Následující tip" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Dozvědět se více" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:cs" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uživatelská instalace aplikace GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Uživatelská instalace selhala!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Uživatelská instalace aplikace GIMP selhala; podrobnosti najdete v protokolu " "o instalaci." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Záznam o instalaci" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Export cesty do SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportovat aktivní cestu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Import cesty z SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Sloučit importované cesty" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Škálovat importované cesty, aby se vešly do obrázku" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Název cesty:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Žádná vodítka" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Vystředit čáry" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravidlo třetin" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravidlo pětin" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlaté řezy" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonální čáry" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Počet čar" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rozestup čar" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634 msgid "n/a" msgstr "není známo" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Ohraničení výběru" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "V" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sloučené vzorkování" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Přístup k nabídce obrázku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Přepnout rychlou masku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigovat zobrazením obrázku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Upusťte sem soubory s obrázky, chcete-li je otevřít" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít bez _uložení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku „%s“?" # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během poslední hodiny budou " "ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d hodin budou " "ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d hodin budou " "ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minutu " "budou ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minuty " "budou ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené za poslední hodinu a %d minut budou " "ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během poslední minuty budou " "ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d minut budou " "ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny provedené během posledních %d minut budou " "ztraceny." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695 msgid "Drop New Layer" msgstr "Upustit novou vrstvu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Upustit novou cestu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nelze upravovat pixely skupin vrstev." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1062 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixely aktivní vrstvy jsou uzamčené." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Upustit vrstvy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Upuštěná vyrovnávací paměť" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry barevného zobrazení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Obrázek byl uložen do „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Obrázek byl vyexportován do „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Vrstva výběru" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Míra přiblížení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Zvolte míru přiblížení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Míra přiblížení:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Přiblížení:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(změněn)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(čistý)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:499 msgid " (exported)" msgstr "(vyexportován)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:501 msgid " (overwritten)" msgstr "(přepsán)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:507 msgid " (imported)" msgstr "(naimportován)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Zrušit %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Není běžný soubor" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul %s vrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul %s nemohl otevřít obrázek" #: ../app/file/file-open.c:526 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obrázek neobsahuje žádné vrstvy" #: ../app/file/file-open.c:579 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otevírání „%s“ selhalo: %s" #: ../app/file/file-open.c:686 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Správa barev byla zakázána. Lze ji znovu povolit v dialogovém okně Předvolby." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámý typ souboru" #: ../app/file/file-save.c:208 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Zásuvný modul %s nemohl uložit obrázek" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ není platné schéma URI" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Vytvořit nebo přizpůsobit klec" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Deformovat klec pro deformaci obrázku" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nejedná se o soubor křivek GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "chyba zpracování" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nejedná se o soubor úrovní GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:65 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Vypočítat sadu vyrovnávacích pamětí koeficientu pro nástroj Klec GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Převést sadu vyrovnávacích paměti koeficientu na vyrovnávací paměť souřadnic " "pro nástroj Klec GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:125 msgid "Fill with plain color" msgstr "Vyplnit jednobarevně" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:126 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Vyplnit původní polohu klece plnou barvou" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spouští se GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné dynamiky malování pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Klonování" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné vzorky pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Změnit ostrost" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zesvětlení / ztmavení" #: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../app/paint/gimpheal.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Léčení" #: ../app/paint/gimpheal.c:167 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Léčení nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Inkoust" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Velikost inkoustové kapky" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran inkoustové kapky" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Úhel inkoustové kapky" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Štětec" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:141 msgid "Paint" msgstr "Malovat" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Velikost stopy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Každý otisk má své vlastní krytí" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorovat neostrost aktuální stopy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Rozptýlit stopu při malování" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "Vzdálenost rozptylu" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Vzdálenost, za kterou vykreslení vybledne" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Obrátit směr vyblednutí" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Jak se opakuje vyblednutí při malování" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Malovat hladší tahy" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Hloubka vyhlazení" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Přitažlivost pera" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivní klonování" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektivní klonování nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazat" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Nejprve nastavte zdrojový obrázek." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Upravit perspektivu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivní klonování" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Pevný" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Rozostřit" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Zaostřit" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Čtverc" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:184 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinovat masky" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Naklánění" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507 msgid "2D Transform" msgstr "Transformace 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformace 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Mísení" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Tuto vrstvu nelze odstranit, protože se nejedná o plovoucí výběr." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Tuto vrstvu nelze ukotvit, protože se nejedná o plovoucí výběr." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Tuto vrstvu nelze převést na normální vrstvu, protože se nejedná o plovoucí " "výběr." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305 #: ../app/pdb/gimppdb.c:375 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neplatný prázdný název stopy" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Stopa „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Stopa „%s“ není upravitelná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Stopa „%s“ není generovaná stopa" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Neplatný prázdný název dynamiky malování" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dynamika malování „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dynamika malování „%s“ není upravitelná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neplatný prázdný název vzorku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Vzorek „%s“ nebyl nalezen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neplatný prázdný název přechodu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Přechod „%s“ nebyl nalezen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Přechod „%s“ není upravitelný" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neplatný prázdný název palety" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta „%s“ není upravitelná" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neplatný prázdný název písma" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Písmo „%s“ nebylo nalezeno" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neplatný prázdný název vyrovnávací paměti" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Pojmenovaná vyrovnávací paměť „%s“ nebyla nalezena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neplatný prázdný název způsobu malování" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Způsob malování „%s“ neexistuje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože nebyla přidána do obrázku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože je připojena k jinému obrázku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože není přímým potomkem stromu " "položek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Položky „%s“ (%d) a „%s“ (%d) nemohou být použity, protože nejsou součástí " "stejného stromu položek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Položka „%s“ (%d) nesmí být předchůdcem „%s“ (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Položka „%s“ (%d) byla již přidána do obrázku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokoušíte se přidat položku „%s“ (%d) do nesprávného obrázku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být upravena, protože její obsah je uzamčený" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být použita, protože to není položkou skupiny" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Položka „%s“ (%d) nemůže být upravena, protože to je položkou skupiny" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Vrstva „%s“ (%d) nemůže být použita, protože to není textová vrstva" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Obrázek „%s“ (%d) je typu „%s“, ale je očekáván obrázek typu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Obrázek „%s“ (%d) už je typu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Objekt vektorů %d neobsahuje vykreslení s ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:409 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s nesprávným typem hodnoty pro argument č. %d. " "Očekáváno %s, obdrženo %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:88 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladit hrany" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:370 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s“ nevrátila návratovou hodnotu" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:639 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ vrátila nesprávný typ hodnoty pro návratovou hodnotu „%s“ (č. " "%d). Očekáváno %s, obdrženo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:651 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s nesprávným typem hodnoty pro argument " "„%s“ (č. %d). Očekáváno %s, obdrženo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:683 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s“ vrátila neplatné ID pro argument „%s“. Zásuvný modul se " "pravděpodobně snaží pracovat s vrstvou, která již neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:695 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s neplatným ID pro argument „%s“. Zásuvný modul " "se pravděpodobně snaží pracovat s vrstvou, která již neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:711 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s“ vrátila neplatné ID pro argument „%s“. Zásuvný modul se " "pravděpodobně snaží pracovat s obrázkem, který již neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:723 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s neplatným ID pro argument „%s“. Zásuvný modul " "se pravděpodobně snaží pracovat s obrázkem, který již neexistuje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s“ vrátila „%s“ jako návratovou hodnotu „%s“ (č. %d, typ %s). " "Tato hodnota je mimo rozsah." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:756 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s“ byla zavolána s hodnotou „%s“ pro argument „%s“ (č. %d, typ " "%s). Tato hodnota je mimo rozsah." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2359 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, místo něj se použije výchozí rozlišení." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Přesunout vrstvu" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Vytvoření textové vrstvy selhalo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Nastavit vlastnosti textové vrstvy" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstranit vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "Spojit vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 msgid "Translate path stroke" msgstr "Přesunout vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 msgid "Scale path stroke" msgstr "Škálovat vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Otočit vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 msgid "Flip path stroke" msgstr "Překlopit vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 msgid "Add path stroke" msgstr "Přidat vykreslení cesty" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozšířit vykreslení cesty" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Špatný odkaz na interpretr v souboru interpretru %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volání procedury „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba provádění procedury „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Zásuvný modul se zhroutil: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav aplikace GIMP. Možná " "byste měli pro jistotu uložit své obrázky a GIMP restartovat." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Selhalo spuštění zásuvného modulu „%s“" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Hledají se zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Nastavení prostředků" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Hledají se nové zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializují se zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spouští se rozšíření" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretry zásuvných modulů" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostředí zásuvných modulů" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba volání zásuvného modulu „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba provádění zásuvného modulu „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Chyba běhu zásuvného modulu „%s“" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Chybí zásuvný modul (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Přeskakuje se „%s“: špatná verze protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%s“ pro typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pro typ ikony" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Příliš žluťoučký kůň\n" "úpěl ďábelské kódy." #: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1367 msgid "Add Text Layer" msgstr "Přidat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Move Text Layer" msgstr "Přesunout textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Škálovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Změnit velikost textové vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Překlopit textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočit textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:523 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o textu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvůli nedostupnosti písem nejsou k dispozici funkce textu." #: ../app/text/gimptextlayer.c:634 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdná textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu „%s“:\n" "%s\n" "\n" "Některé vlastnosti textu jsou možná nesprávně. Pokud nechcete upravovat " "textovou vrstvu, nemusíte se tím zabývat." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamický" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Pevný" #: ../app/tools/gimp-tools.c:351 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Tento nástroj nemá\n" "žádné volby." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Rozprašovač: malovat pomocí stopy, s proměnným tlakem" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "Rozpr_ašovač" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 msgid "Motion only" msgstr "Pouze pohyb" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 msgid "Rate" msgstr "Poměr" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Flow" msgstr "Tok" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenční objekt obrázku, na který se vrstva zarovná" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Vodorovný posun pro rozmisťování" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Svislý posun pro rozmisťování" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284 msgid "Relative to:" msgstr "Relativně k:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "Zarovnat levou hranu cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Zarovnat střed cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "Zarovnat pravou hranu cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "Zarovnat horní hranu cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "Zarovnat střed cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "Zarovnat dolní hranu cíle" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "Rozmístit" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmístit levé hrany cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmístit vodorovné středy cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmístit pravé hrany cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmístit horní hrany cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmístit svislé středy cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmístit dolní hrany cílů" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Zarovnání: zarovnat či rozmístit vrstvy a jiné objekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "Z_arovnat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klepněte na vrstvu, cestu či vodítko nebo vyberte více vrstev klepnutím a " "táhnutím" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknutím vyberete tuto vrstvu jako první položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknutím přidáte tuto vrstvu do seznamu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknutím vyberete toto vodítko jako první položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknutím přidáte toto vodítko do seznamu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknutím vyberete tuto cestu jako první položku" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknutím přidáte tuto cestu do seznamu" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovat:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Max depth" msgstr "Max. hloubka" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Mísit" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Mísení: vyplnit vybranou plochu barevným přechodem" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Mísení" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Mísení nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné přechody pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pro omezené úhly" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pro přesun celé řádky" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "Mísit: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Jas/kontrast: upravit jas a kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas-kont_rast…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Upravit jas a kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importovat nastavení jasu-kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportovat nastavení jasu-kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:314 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:327 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:339 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Upravit tato nastavení jako úrovně" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 msgid "Which area will be filled" msgstr "Jaká plocha bude vyplněna" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolit vyplňování zcela průhledných oblastí" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Založit vyplňovanou oblast na všech viditelných vrstvách" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximální rozdíl barev" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kritérium použité pro určení podobnosti barvy" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ vyplňování (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ovlivněná oblast (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplnit celý výběr" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplnit podobné barvy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hledání podobných barev" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplnit průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209 msgid "Sample merged" msgstr "Sloučené vzorkování" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 msgid "Fill by:" msgstr "Vyplnit podle:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Plechovka: vyplnit vybranou oblast barvou nebo vzorkem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Výběr podle barvy" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Výběr dle barvy: vybrat oblasti s podobnou barvou" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Výběr po_dle barvy" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Výběr dle barvy" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1154 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformace pomocí klece" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformace pomocí klece: deformovat výběr pomocí klece" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:154 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformovat pomocí kle_ce" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:351 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Klávesou ENTER transformaci potvrdíte" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Počítají se koeficienty klece" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1272 msgid "Cage transform" msgstr "Transformace pomocí klece" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonování: selektivně kopírovat z obrázku či vzorku pomocí stopy" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klonování" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Klepněte pro klonování" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pro nastavení nového zdroje klonování" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klepněte pro nastavení nového zdroje klonování" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:921 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Vyvážení barev: upravit vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Vyvážení _barev…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Upravit vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importovat nastavení vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportovat nastavení vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Upravit úrovně barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "R_eset Range" msgstr "Původní rozs_ah" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Obarvit" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Obarvení: obarvit obrázek" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Obarvit…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Obarvit obrázek" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importovat nastavení obarvení" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportovat nastavení obarvení" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Lightness:" msgstr "Svět_lost:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Poloměr dosahu barevné pipety" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "Průměrný vzorek" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Použít akumulovanou hodnotu barvy ze všech složených viditelných vrstev" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Zvolte co bude barevná pipeta dělat" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otevřít plovoucí dialogové okno, které zobrazuje hodnoty vybrané barvy v " "různých modelech barev" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Režim výběru (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Použít informační okno (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Barevná pipeta: nastavit barvy podle pixelů obrázku" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Barevná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro zobrazení jeho barvy" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro výběr barvy popředí" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro výběr barvy pozadí" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klepněte do libovolného obrázku pro přidání barvy do palety" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informace o barevné pipetě" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:229 ../app/tools/gimpcolortool.c:402 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Přesunout vzorkovací bod: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:394 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstranit vzorkovací bod" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Zrušit vzorkovací bod" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Přidat vzorkovací bod: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Rozostřit / zaostřit" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Rozostření/zaostření: selektivně rozostřit či zaostřit pomocí stopy" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Roz_ostřit / zaostřit" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknutím rozostříte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknutím rozostříte čáry" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pro zaostření" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknutím zaostříte" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknutím zaostříte čáry" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pro rozostření" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Druh změny ostrosti (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Ztlumit všechno mimo výběr" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Oříznout pouze aktuálně vybranou vrstvu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Povolit změnu velikosti plátna přetažením ořezávacího rámečku za hranici " "obrázku" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170 msgid "Allow growing" msgstr "Povolit rozšíření" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ořezání: odstranit okraje z obrázku či vrstvy" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Ořezat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klepněte nebo stiskněte Enter pro oříznutí" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Neexistuje žádná aktivní vrstva pro oříznutí." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Křivky: upravit barevné křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Křivky…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava barevných křivek" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Import Curves" msgstr "Importovat křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Export Curves" msgstr "Exportovat křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Křivky nefungují na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikněte pro přidání řídicího bodu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikněte pro přidání řídicích bodů všem kanálům" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Kliknutím umístěte na křivku (zkuste Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nál:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "Půvo_dní kanál" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ křivky:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nelze číst hlavičku z „%s“: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Použít _starý formát souboru s křivkou" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Odbarvení: proměnit barvy v odstíny šedi" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "O_dbarvit…" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Odbarvit" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Odbarvení pracuje pouze s RGB vrstvami." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Zvolit odstín šedi podle:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Zesvětlení / ztmavení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Zesvětlení/ztmavení: selektivně zesvětlit či ztmavit štětcem" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Zesvětlení / zt_mavení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknutím zesvětlíte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknutím zesvětlíte čáru" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pro ztmavení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknutím ztmavíte" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknutím ztmavíte čáru" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pro zesvětlení" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 msgid "Move Selection" msgstr "Přesunout výběr" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Přesunout plovoucí výběr" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Přesun: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Výběr elipsy" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eliptický výběr: vybrat oblast eliptického tvaru" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Výběr _elipsy" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Guma: mazat štětcem do pozadí nebo průhlednosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknutím mažte" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknutím mažte čáru" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pro výběr barvy pozadí" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Opak gumy (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Direction of flipping" msgstr "Směr překlopení" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 msgid "Affect:" msgstr "Ovlivnit:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Typ překlopení (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Překlopení" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Překlopení: překlopit vrstvu, výběr či cestu vodorovně nebo svisle" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Přek_lopit" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Překlopení" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Výběr spojitých oblastí" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Malováním přes plochy označit hodnoty barev pro zahrnutí do nebo vyloučení z " "výběru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Velikost stopy používané pro úpravy" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "Menší hodnoty dávají přesnější výběr ale mohou způsobit ve výběru díry" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Barva masky náhledu výběru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Citlivost pro jasovou složku" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Citlivost pro červeno-zelenou složku" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Citlivost pro žluto-modrou složku" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 msgid "Contiguous" msgstr "Spojité" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktivní zlepšování (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290 msgid "Mark background" msgstr "Označit pozadí" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark foreground" msgstr "Označit popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307 msgid "Small brush" msgstr "Malá stopa" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315 msgid "Large brush" msgstr "Velká stopa" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 msgid "Preview color:" msgstr "Barva náhledu:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Barevná citlivost" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Výběr popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Výběr popředí: vybrat oblasti obsahující objekty popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "Výběr _popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Přidejte více tahů nebo zmáčkněte Enter pro přijetí výběru" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Popředí označte malbou přes extrahovaný objekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který chcete extrahovat" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Výběr popředí" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Volný výběr: vybrat od ruky oblasti s volnými a mnohoúhelníkovými segmenty" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Volný výběr" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kliknutím výběr dokončíte" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknutím a tažením přesunete vrchol segmentu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Klávesa Enter potvrdí, Escape zruší, Backspace odstraní poslední segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknutím a táhnutím přidáte volný segment, kliknutím přidáte " "mnohoúhelníkový segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Přibližný výběr: vybrat spojité oblasti na základě barvy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Při_bližný výběr" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operace GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: použít libovolnou operaci GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operace _GEGL…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Operace GEGL nefungují na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:377 msgid "_Operation:" msgstr "_Operace:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:436 msgid "Operation Settings" msgstr "Nastavení operací" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:441 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Vyberte operaci ze seznamu výše" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Léčení: léčit nepravidelnosti obrázku" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Léčení" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknutím léčíte" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pro nastavení zdroje léčení" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknutím nastavíte nové zdroje léčení" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Měřítko histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Odstín-sytost: upravit odstín, sytost a světlost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odstín-_sytost…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Úprava odstínu / světlosti / sytosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importovat nastavení odstínu-sytosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportovat nastavení odstínu-sytosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze na vrstvách v barvách RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "Hl_avní" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Upravit všechny barvy" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Zvolte primární barvu pro úpravy" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "_Overlap:" msgstr "_Překrytí:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Upravit vybranou barvu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "Původní bar_va" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Před_volby:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavení uloženo do „%s“" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "Nastavení" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Tilt" msgstr "Sklon" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Inkoust: kaligrafické kreslení" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Inkoust" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Zobrazit budoucí části výběru během tažení řídicího uzlu" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktivní hranice" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Nůžky" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Výběr nůžkami: vybrat tvary pomocí inteligentního hledání hran" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentní nůžky" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete tento bod" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: zakázat automatické přichytávání" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknutím uzavřete křivku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknutím přidáte bod do tohoto segmentu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknutím nebo zmáčknutím Enter převedete na výběr" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Zmáčknutím Enter převedete na výběr" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a táhnutím přidáte bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Úrovně: upravit úrovně barev" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "Úro_vně…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importovat úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exportovat úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Úrovně nefungují na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Vyberte černý bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Vyberte bílý bod" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupní úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupní úrovně" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Všechny kanály" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upravit úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Upravit tato nastavení jako křivky" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Použít _starý formát souboru s úrovněmi" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Změnit velikost okna obrázku tak, aby se přizpůsobila nové úrovni přiblížení" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86 msgid "Direction of magnification" msgstr "Směr zvětšení" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automaticky měnit velikost okna" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Směr (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Přiblížení: změnit úroveň přiblížení" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Otevřít plovoucí dialogové okno, který zobrazuje podrobnosti o rozměrech" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125 msgid "Use info window" msgstr "Použít informační okno" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Měřidlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Měřidlo: měřit vzdálenosti a úhly" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Měřidlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Přidat vodítka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Přetáhnutím vytvoříte novou čáru" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknutím umístíte svislá a vodorovná vodítka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknutím umístíte vodorovné vodítko" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknutím umístíte svislé vodítko" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknutím a táhnutím přidáte nový bod" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete všechny body" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Měření úhlů a vzdáleností" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vybrat vrstvu nebo vodítko" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Přesunout aktivní vrstvu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Přesunout výběr" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Vybrat cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Přesunout aktivní cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Přesun:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Přepínač nástroje (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Přesun: přesunout vrstvy, výběry a další objekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "Pře_sunout" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Přesunout vodítko: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Zrušit vodítko" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Přidat vodítko: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Štětec: malovat hladké tahy štětcem" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "Štěte_c" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Vrátit velikost stopy na původní velikost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Vrátit poměr stran na výchozí hodnoty stopy" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Vrátit úhel na nulu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Incremental" msgstr "Přírůstkově" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 msgid "Dynamics Options" msgstr "Volby dynamiky" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Fade Options" msgstr "Volby vyblednutí" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300 msgid "Fade length" msgstr "Délka vyblednutí" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:310 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Color Options" msgstr "Volby barev" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360 msgid "Amount" msgstr "Množství" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplikovat chvění" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:382 msgid "Smooth stroke" msgstr "Plynulé tahy" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknutím kreslíte" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknutím nakreslíte čáru" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pro výběr barvy" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nelze malovat na skupiny vrstev." #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pro rovnou čáru" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Tužka: kreslit s tvrdým okrajem" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Tužka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivní klonování: klonovat z obrázku po aplikaci perspektivní " "transformace" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Per_spektivní klonování" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Kliknutím spolu s Ctrl nastavíte zdroj klonování" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektiva: změnit perspektivu vrstvy, výběru nebo cesty" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformace perspektivy" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformační matice" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterizace: redukovat počet barev" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizovat…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Ú_rovně posterizace:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automaticky zmenšit na nejbližší pravoúhlý tvar ve vrstvě" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Kompoziční vodítka jako například pravidlo třetin" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Souřadnice X levého horního rohu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Souřadnice Y levého horního rohu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151 msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160 msgid "Height of selection" msgstr "Výška výběru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jednotka souřadnic levého horního rohu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jednotka velikosti výběru" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Povolit zámek poměru stran, šířky, výšky nebo velikosti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Vyberte co má být uzamčeno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205 msgid "Custom fixed width" msgstr "Vlastní pevná šířka" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214 msgid "Custom fixed height" msgstr "Vlastní pevná výška" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jednotka pevné šířky, výšky nebo velikosti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Rozšiřovat výběr ze středu směrem ven" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 msgid "Expand from center" msgstr "Rozšiřovat ze středu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed:" msgstr "Napevno:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 msgid "Position:" msgstr "Poloha:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automaticky zmenšit" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050 msgid "Shrink merged" msgstr "Zmenšit sloučené" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaoblit rohy výběru" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Poloměr zaoblení v pixelech" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblené rohy" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Výběr obdélníku" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Výběr obdélníku: vybrat oblasti obdélníkového tvaru" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Výběr _obdélníku" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2015 msgid "Rectangle: " msgstr "Obdélník: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Základní výběr na všech viditelných vrstvách" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101 msgid "Selection criterion" msgstr "Kritérium výběru" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vybrat průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229 msgid "Select by:" msgstr "Vybrat podle:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pohybem myši změníte práh" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Otáčení" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Otáčení: otočit vrstvu, výběr nebo cestu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "O_točit" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Střed _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Střed _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Otočit o %-3.3g° kolem (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Škálování" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Škálování: škálovat vrstvu, výběr nebo cestu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "Š_kálovat" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Škálovat na %d × %d" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Povolit rozostření hran výběru" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90 msgid "Radius of feathering" msgstr "Poloměr rozostření" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 msgid "Feather edges" msgstr "Prolnout okraje" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím nahradíte aktuální výběr" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím vytvoříte nový výběr" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím přidáte k aktuálnímu výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím odečtete od aktuálního výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknutím a táhnutím vytvoříte průnik s aktuálním výběrem" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete masku výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete vybrané pixely" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete kopie vybraných pixelů" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknutím ukotvíte plovoucí výběr" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear" msgstr "Naklonění" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Naklonění: naklonit vrstvu, výběr nebo cestu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "S_hear" msgstr "_Naklonit" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Zvětšení naklonění v _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:145 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Zvětšení naklonění v _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Naklonit vodorovně o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:259 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Naklonit svisle o %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:264 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Naklonit vodorovně o %-3.3g, svisle o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Rozmazání: selektivně rozmazat štětcem" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Rozmazat" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknutím rozmažete" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknutím rozmažete čáru" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:131 msgid "Font size unit" msgstr "Jednotka velikosti písma" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jazyk textu může mít vliv na způsob, jakým je text vykreslen." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsazení prvního řádku" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Upravit proklad" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Upravit prostrkání" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Zda text plyne do pravoúhlého tvaru nebo se přesouvá na nový řádek při " "stisknutí klávesy Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:196 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Pro zadání textu použít okno s externím editorem" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:510 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:534 msgid "Use editor" msgstr "Použít editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:554 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:558 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:569 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnání:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Box:" msgstr "Rámec:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:609 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:189 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:190 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: vytvořit a upravit textové vrstvy" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:943 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Změnit tvar textové vrstvy" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1478 ../app/tools/gimptexttool.c:1481 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdit úpravu textu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1485 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1509 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými " "nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n" "\n" "Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z vlastností jejího " "textu." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Textový editor pro GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Práh: redukovat obrázek do dvou barev pomocí prahu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "Prá_h…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použít práh" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importovat nastavení pro práh" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportovat nastavení pro práh" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automaticky nastavit na optimální binarizační práh" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nelze pracovat na prázdném obrázku, nejdříve přidejte vrstvu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99 msgid "Direction of transformation" msgstr "Směr transformace" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolace" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "How to clip" msgstr "Jak oříznout" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Zobrazit náhled transformovaného obrázku" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Krytí náhledu obrázku" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Velikost buňky mřížky pro proměnný počet kompozičních vodítek" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 msgid "Transform:" msgstr "Transformace:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Direction" msgstr "Směr" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolace:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "Oříznutí:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Image opacity" msgstr "Krytí obrázku" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312 msgid "Show image preview" msgstr "Zobrazit náhled obrázku" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stupňů (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Omezit kroky otáčení na 15 stupňů" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Zachovat poměr stran (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zachovat původní poměr stran" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:212 msgid "Transforming" msgstr "Transformuje se" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1061 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Neexistuje žádná vrstva k transformování." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1074 msgid "There is no path to transform." msgstr "Neexistuje žádná cesta k transformování." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1075 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Vykreslení aktivní cesty jsou uzamčená." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výběru\n" "%s Sjednocení\n" "%s Rozdíl\n" "%s Průnik" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Výběr z cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Cesty: tvořit a upravovat cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktivní cesta je uzamčena." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Přidat tah" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:364 msgid "Add Anchor" msgstr "Přidat ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:421 msgid "Drag Handle" msgstr "Přetáhnout řídící bod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:452 msgid "Drag Anchor" msgstr "Přetáhnout ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:470 msgid "Drag Anchors" msgstr "Přetáhnout několik ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:493 msgid "Drag Curve" msgstr "Přetáhnout křivku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojit tahy" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Drag Path" msgstr "Přetáhnout cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:565 msgid "Convert Edge" msgstr "Převést hranu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Odstranit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:838 msgid "Move Anchors" msgstr "Přesunout několik ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknutím vyberete cestu k úpravám" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknutím nebo kliknutím a táhnutím vytvoříte nového ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete několik ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete řídící bod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete řídící body symetricky" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknutím a táhnutím změníte tvar křivky" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetrický" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete komponentu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknutím a táhnutím přesunete cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknutím a táhnutím vložíte do cesty ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknutím otevřete cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1805 msgid "Delete Anchors" msgstr "Odstranit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1963 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neexistuje žádná aktivní vrstva nebo kanál pro vykreslování" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Pevná velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Pevný poměr stran" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Návrh" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Přejmenovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Přesunout cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Škálovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Změnit velikost cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Překlopit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Otočit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Vykreslení cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výběru" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Přerovnat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Přenést cestu výš" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Přenést cestu navrch" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Odsunout cestu níž" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Odsunout cestu dospod" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cesta nemůže být ještě výš." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cesta nemůže být ještě níž." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Přesunout cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Překlopit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu „%s“: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importovat cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importovaná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V „%s“ nebyla nalezena žádná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ve vyrovnávací paměti nebyla nalezena žádná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Selhal import cest z „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Změna klávesové zkratky selhala." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kolidující klávesové zkratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Změnit přiřazení zkratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Klávesovou zkratku „%s“ již používá „%s“ ze skupiny „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná klávesová zkratka." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstranění klávesové zkratky selhalo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 msgid "Spikes" msgstr "Hroty" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdost" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procentuálně k šířce stopy" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(nic)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Přidat aktuální barvu do historie barev" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Přesunout vybraný filtr výše" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Přesunout vybraný filtr níže" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivní filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Vrátit vybraný filtr na výchozí hodnoty" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Přidat „%s“ do seznamu aktivních filtrů" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstranit „%s“ ze seznamu aktivních filtrů" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "Není vybrán žádný filtr" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šestnáctkový zápis barvy jako v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i jejich " "názvem CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:527 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Sat.:" msgstr "Sytost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:593 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Index barvy:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Notace HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Pouze indexované obrázky obsahují mapu barev." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:590 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menší náhledy" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595 msgid "Larger Previews" msgstr "Větší náhledy" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vypisovat události z tohoto ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Povolit tento ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Událost" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Zachytit událost" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vybrat následující událost pocházející z ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstranit akci přiřazenou události „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Přiřadit akci události „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Zvolte akci pro událost „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Zvolte akci při události ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor nahoru" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dolů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor doleva" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Události klávesnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupné ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivní ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Nastavit vybraný ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Přesunout vybraný ovladač výše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Přesunout vybraný ovladač níže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Přidat „%s“ do seznamu aktivních ovladačů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstranit „%s“ ze seznamu aktivních ovladačů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n" "\n" "Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n" "\n" "Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Může být jen jeden aktivní ovladač myši.\n" "\n" "Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač myši." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Odstranit ovladač?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "Disable Controller" msgstr "Zakázat ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Remove Controller" msgstr "Odstranit ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Odstranit ovladač „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní " "všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n" "\n" "Zvolení „Zakázat ovladač“ ovladač vypne bez jeho odstranění." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Nastavit vstupní ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Tlačítko 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Tlačítko 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Tlačítko 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Tlačítko 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Tlačítko 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tlačítka myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Události tlačítka myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun nahoru" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun dolů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Posun doleva" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Posun doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kolečko myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Události kolečka myši" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (jen pro čtení)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165 msgid "Delete the selected device" msgstr "Odstranit vybrané zařízení" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Odstranit nastavení zařízení" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Odstranit „%s“?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Chystáte se smazat uložené nastavení tohoto zařízení.\n" "Při příštím připojení tohoto zařízení bude použito výchozí nastavení." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Sklon X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Sklon Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Wheel" msgstr "Kolečko" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193 msgid "Axes" msgstr "Osy" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580 #, c-format msgid "none" msgstr "žádná" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Křivka %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Původní křivka" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Osa „%s“ nemá žádnou křivku" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136 msgid "Save device status" msgstr "Uložit stav zařízení" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popředí: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadí: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Zadaný název souboru nemá žádnou známou příponu." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " – " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:295 msgid "Configure this tab" msgstr "Nastavit tuto kartu" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Když je povoleno, dialogové okno automaticky sleduje obrázek, na kterém " "pracujete." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Zamknout pixely" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mapovací matice" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 msgid "Velocity" msgstr "Rychlost" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Fade" msgstr "Vyblednout" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na standardní chybový výstup (stderr)." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Zpráva %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky detekováno" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Podle přípony" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795 msgid "All images" msgstr "Všechny obrázky" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Vyplnit barvou" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Zobrazování [%0.4f; %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Poloha: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f; %0.3f; %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f; %0.1f; %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Jas: %0.1f Krytí: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d; %d; %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva popředí nastavena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva pozadí nastavena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-táhnutí: posunout a komprimovat" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Táhnutí: posunout" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-kliknutí: rozšířit výběr" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutí: vybrat" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutí: vybrat Táhnutí: posunout" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Vzdálenost: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Styl čáry:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Změnit barvu popředí mřížky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva po_předí:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Barva po_zadí:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Není možné najít prohlížeč nápovědy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Prohlížeč nápovědy aplikace GIMP není dostupný." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMP zřejmě ve vaší instalaci chybí. " "Můžete však k pročítání nápovědy využít webový prohlížeč." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nelze spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Použít _webový prohlížeč" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Uživatelská příručka aplikace GIMP schází" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "Čís_t on-line" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Uživatelská příručka GIMP není na vašem počítači nainstalována." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Buď si můžete nainstalovat dodatečný balíček s příručkou nebo změňte v " "předvolbách systém nápovědy na verzi on-line." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Stř. hodnota:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Směr. odch.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelů:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Procento:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Použít výchozí poznámku" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Nahradit poznámku aktuálního obrázku výchozí poznámkou, která je nastavená v " "Úpravy→Předvolby->Výchozí obrázek." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Dotazuje se…" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Velikost v pixelech:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Velikost tisku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Prostor barev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "Název souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Size:" msgstr "Velikost souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v paměti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Undo steps:" msgstr "Kroků zpět:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Redo steps:" msgstr "Kroků znovu:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of pixels:" msgstr "Počet pixelů:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of channels:" msgstr "Počet kanálů:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of paths:" msgstr "Počet cest:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:407 msgid "None" msgstr "žádný" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:461 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelů/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:463 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:484 msgid "colors" msgstr "barev" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Zamknout:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zamknout alfa kanál" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Zpráva se opakuje jednou." msgstr[1] "Zpráva se opakuje %dkrát." msgstr[2] "Zpráva se opakuje %dkrát." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil barev ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Název souboru „%s“ nemohl být převeden na platnou adresu URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Vybrat nastavení ze seznamu" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Přidat nastavení do oblíbených" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importovat nastavení ze souboru…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportovat nastavení do souboru…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Správa nastavení…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Přidat nastavení do oblíbených" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Zadejte název pro nastavení" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629 msgid "Saved Settings" msgstr "Uložená nastavení" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:670 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Správa uložených nastavení" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importovat nastavení ze souboru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportovat vybraná nastavení do souboru" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Odstranit vybraná nastavení" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Šířka čáry:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "_Styl čáry" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Styl za_končení:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Styl spojení:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzorek čárkování:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Předvolba čárkování:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 msgid "filter" msgstr "filtr" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "enter tags" msgstr "zadejte štítky" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilé volby" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "_Prostor barev:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplnit s:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 msgid "Comme_nt:" msgstr "Poz_námka:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut „%s“ je neplatný na prvku <%s> v tomto kontextu" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Nejzevnější element v textu musí být , ne <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru „%s“." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Použít vybrané písmo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Změnit písmo vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Změnit velikost vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Zrušit styl vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Změnit barvu vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Změnit kerning vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Změnit účaří vybraného textu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknutím aktualizujete náhled\n" "%s-Kliknutím vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Náhl_ed" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Žádný výběr" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating preview..." msgstr "Vytváří se náhled…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Barvy popředí a pozadí.\n" "Černý a bílý čtverec vrací původní barvy.\n" "Šipky barvy prohazují.\n" "Kliknutím otevřete dialogové okno pro výběr barev." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Změna barvy popředí" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Změna barvy pozadí" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivní obrázek.\n" "Dialogové okno obrázku otevřete kliknutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Obrázek uložte přetažením do správce souborů podporujícího XDS." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivní stopa.\n" "Dialogové okno se stopami otevřete kliknutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivní vzorek.\n" "Dialogové okno se vzorky otevřete kliknutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivní přechod.\n" "Dialogové okno s přechody otevřete kliknutím." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Přenést tento nástroj výš" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Přenést tento nástroj navrch" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Odsunout tento nástroj níž" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Odsunout tento nástroj dospod" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Původní pořadí a viditelnost nástrojů" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Uložit předvolbu nástrojů…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Obnovit předvolbu nástrojů…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Odstranit předvolbu nástrojů…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:126 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:136 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Použít uložené popředí/pozadí" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:141 msgid "Apply stored brush" msgstr "Použít uloženou stopu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Použít uloženou dynamiku" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:151 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Použít uložený přechod" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:156 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Použít uložený vzorek" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:161 msgid "Apply stored palette" msgstr "Použít uloženou paletu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored font" msgstr "Použít uložené písmo" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:258 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Předvolba %s" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Systémový jazyk" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaše instalace aplikace GIMP není úplná:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Přesvědčte se prosím, že soubory XML nabídky jsou správně nainstalované." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Při zpracovávání definice nabídky z %s došlo k chybě: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Základní obrázek ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Uzamknout tahy cesty" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:86 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru stopy" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:150 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru dynamiky" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:215 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru vzorku" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:283 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru přechodu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:400 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:465 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otevřít dialogové okno výběru písma" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (zkuste %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (zkuste %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (zkuste %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Jen vybrat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavit barvu popředí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Nastavit barvu pozadí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Přidat do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineární histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritmický histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktuální stav" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: ../app/xcf/xcf-load.c:334 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "Tento soubor XCF je poškozen! Podařilo se z něj načíst pouze část dat." #: ../app/xcf/xcf-load.c:345 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Tento soubor XCF je poškozen! Nepodařilo se z něj získat žádná obrazová data." #: ../app/xcf/xcf-load.c:418 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n" "neukládal korektně indexovanou barevnou mapu.\n" "Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba při zápisu XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nelze se posouvat v souboru XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obrázek GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otevírá se „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verze %d souboru XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukládá se „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "rozmazaný" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "oblý" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Vytvářet obrázky a upravovat fotografie" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázků"