# translation of de.po to Deutsch # This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # Hendrik Richter , 2005, 2006. # Jens Seidel , 2005. # Axel Wernicke , 2007. # Hendrik Brandt , 2004-2008. # Ulf-D. Ehlert , 2007-2010. # Christian Kirbach , 2010, 2011. # Mario Blättermann , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-29 17:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 17:36+0100\n" "Last-Translator: Nils Philippsen \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Ganze Ebene" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Von:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Bis:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grau" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "Graumodus" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "Wie diese behandeln" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "In diese ändern" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "Grauschwellwert:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "Bogenmaß" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "Bogenmaß/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "Farben drehen" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "Grau-Optionen" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Einen Bereich von Farben durch einen anderen ersetzen" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Farben _drehen …" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Farben werden gedreht" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Roten Kanal _verändern" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Farbtonkanal _verändern" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Grünen Kanal verä_ndern" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Sättigungskanal verä_ndern" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Blauen Kanal verän_dern" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Leuchtstärke verän_dern" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Rot_frequenz:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Farbton_frequenz:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grünfr_equenz:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Sättigungsfr_equenz:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blaufreq_uenz:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Leuchtstärkefreq_uenz:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Rote _Phasenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Farbton-_Phasenverschiebung" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Leuchtstärke-Pha_senverschiebung:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Farben auf verschiedene, psychedelisch wirkende Arten ändern" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien-Map …" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien-Map: Transformieren" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien-Map" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Anzahl an Zyklen die den gesamten Wertebereich abdecken" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 #: ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 #: ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-Farbraum" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-Farbraum" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten …" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Keiner" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontaler Stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontale Basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikaler Stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikale Basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rastergröße:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation gespeichert wird." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimieren (für _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimieren (Differenz)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimieren" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Hintergrund _entfernen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Hintergrund _finden" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animation wird deoptimiert" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Animationshintergrund wird entfernt" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Animationshintergrund wird gesucht" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animation wird optimiert" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Vorschau für eine GIMP-Ebenenbasierte Animation" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "Animation _abspielen …" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "_Schritt" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Zum nächsten Einzelbild" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Animation zurückspulen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Die Geschwindigkeit der Animation zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "Wiedergabe starten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Abtrennen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animation abspielen:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d Bilder/s" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Standard-Einzelbildrate" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Es wurde versucht, eine ungültige Ebene anzuzeigen." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Einzelbild %d von %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe stoppen" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Kantenglättung mittels des Scale3X-Kantenextrapolations-Algorithmus" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "K_antenglättung" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Kantenglättung …" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Eine Leinwandtextur zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Leinwand …" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Leinwand wird angwendet" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 #: ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "Oben-_rechts" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Oben-_links" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Unten-links" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "U_nten-rechts" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jalousie …" #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Jalousie wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 #: ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 #: ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:729 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:887 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 #: ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 #: ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentanzahl:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Nachbarpixel weichzeichnen, aber nur in Bereichen geringen Kontrastes" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Weichzeichnenradius:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Die einfachste, am meisten genutzte Variante des Weichzeichnens" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Einen Gaußschen Weichzeichner anwenden" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Weichzeichnenradius" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" # TODO #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Weichzeichnenmethode" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Bewegung durch gerichtetes Weichzeichnen simulieren" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Bewegungsunschärfe …" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # cf. Kachelbarer Weichzeichner (plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm) #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "Unschärfezentrum" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 msgid "Blur _outward" msgstr "_Weichzeichnen nach außen" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 msgid "Blur Parameters" msgstr "Weichzeichnen-Parameter" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582 msgid "Blurring" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Randmittelwert …" #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Randmittelwert" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "Randgröße" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Eimergröße:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Mittels einer Bump-Map einen Einprägeeffekt erzeugen" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bump-Map …" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Bump-Map-Effekt wird angewendet" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Bump-Map" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bump-Map:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Map-Typ:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Bump-Map _umkehren" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Bump-Map _kacheln" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 #: ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" # XXX: Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°) # (s.a. plug-ins/script-fu/scripts/{clothify,swirltile}.scm, # plug-ins/common/emboss.c) #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höhenwinkel:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "_X offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button." msgstr "Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren Maustaste verschieben." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Wasserhöhe:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ca_rtoon …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskenradius:" # cf. Fotokopie-Filter (photocopy.c) #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Schwarzanteil:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Farben durch Mixen der RGB-Kanäle verändern" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanalmi_xer …" #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Ausgabekanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Rot" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 #: ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 #: ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 #: ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrom" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Leuchtstärke _erhalten" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixereinstellungen laden" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 #: ../plug-ins/common/file-png.c:752 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:926 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixereinstellungen speichern" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1285 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Schachbrettmuster erzeugen" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schachbrett …" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Werte des Bildes beibehalten" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Ersten Wert beibehalten" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Mittelwert verwenden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Alles Weiß" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fließender Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf" # kann lang sein, siehe ui #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_Explorer …" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-Explorer: Entwickeln" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Neue Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Zufallssaat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:702 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:710 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Anfangswert:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Anfangszahl:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Quellkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Zielkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Sonstige Optionen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Untere Grenze:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Obere Grenze:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutationsabstand:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter laden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Farbraum_analyse …" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Farbraumanalyse" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bildgröße: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Keine Farben" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Nur eine eindeutige Farbe" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Farbverbesserung" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Farbverbesserung" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Zwei Farben vertauschen" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Farben vertauschen …" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie die »Quellfarbe« aus" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Schwellwert _Rot:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Schwellwert _Grün:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Schwellwert _Blau:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Schwellwerte gl_eich" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Eine Farbe in Transparenz umwandeln" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farbe zu _Transparenz …" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Farbe wird entfernt" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Auswahl der Transparenzfarbe" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "zu Transparenz" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Alle Farben mit den Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Einf_ärben …" #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Farbtabelle umsortieren …" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Farben tauschen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzordnungsfunktion übergeben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Farbtabelle wird umsortiert" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Nach Farbton sortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Nach Sättigung sortieren" # XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Nach Wert sortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Reihenfolge umkehren" # XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Reihenfolge zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zu ordnen. Die angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 #: ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 #: ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 #: ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 #: ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gelb (Yellow):" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Schwarz (Key):" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 #: ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Leuchtstärke y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bläue cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Röte cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Leuchtstärke y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bläue cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Röte cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Leuchtstärke y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Bläue cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Röte cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Leuchtstärke y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Bläue cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Röte cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet werden" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "_Zusammensetzen …" #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Wieder _zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'." msgstr "Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Fehler beim Abtasten des Parasits »decompose-data«: zu wenige Ebenen gefunden" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 #: ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 #: ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Die Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Das Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht gefunden wurde" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 #: ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "Farb_modus:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Maskenwert" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisieren" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalisieren" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex …" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex-Farbverstärkung" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Gleichmäßig" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Grad:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalierung:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "_Skalierungsverhältnis:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dynamik:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtern" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Kontrast im Bild über den maximal möglichen Bereich strecken" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV strecken" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatische HSV-Farbraumspreizung" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch …\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Kontrast auf den maximal möglichen Bereich strecken" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Kontrastspreizung" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatische Kontrastspreizung" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch …\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rau" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "Ro_t" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Grün" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "Er_weitern" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "_Umfalten" # Herausgeschobene Pixel am Rand behandeln #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Abschneiden" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Eine generische 5×5-Faltungsmatrix anwenden" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Faltungsmatrix …" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Faltungsmatrizen funktionieren nicht mit Ebenen, die kleiner als 3×3 Pixel sind." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Faltungsmatrix wird angewendet" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalisieren" # XXX Fachterminus? Sonst: "A_lpha-Gewichtung" (!?) #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-Wichtung" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "Rand" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Leere Ränder des Bildes entfernen" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Automatisch zuschneiden" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Leere Ränder vom Rand der Ebene entfernen" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Ebene _automatisch zuschneiden" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Bild wird zugeschnitten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen" # XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Fanatisch zuschneiden" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Fanatisches Zuschneiden" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nichts zum Zuschneiden." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Das Bild in eine Vielzahl zufällig gedrehter Bildausschnitte umwandeln" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus …" #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "_Kachelgröße:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "K_achelsättigung:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistische Umwandlung" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Verbiegen …" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder eine Maske verwendet)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956 msgid "Curve Bend" msgstr "Verbiegen" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "_Einmalige Vorschau" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatische Vorschau" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Drehen:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:729 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 #: ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve für Rand" # Oberer Rand #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "_Oben" # Unterer Rand #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "_Unten" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "Kurventyp" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "Gla_tt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "_Frei" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "Beide Kurven vertauschen" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "Rot" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "Grün" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "Blau" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "Farbton_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "Sättigung_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Farbton (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sättigung (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "Cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "Magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "Gelb-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "Leuchtstärke-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "Bläue-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "Röte-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "Leuchtstärke-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "Bläue-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "Röte-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "Leuchtstärke-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "Bläue-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "Röte-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "Leuchtstärke-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "Bläue-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "Röte-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 #: ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 #: ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "Z_erlegen …" #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanäle extrahieren" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" msgstr "In _Ebenen zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Vordergrund als Registerfarbe" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Bilder wiederherstellen, bei denen jede ungerade Bildzeile fehlt" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Entflackern …" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "_Ungerade Zeilen erhalten" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "_Gerade Zeilen erhalten" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Tiefenkombination …" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "Ü_berlappung:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alierung 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lierung 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Flecken und Rauschen entfernen" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Flecken entfernen …" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 #: ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Schwellwert _Weiß:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Streifen entfernen …" #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Streifen werden entfernt" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3172 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3370 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 #: ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Beugungsmuster erzeugen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Beugungsmuster …" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Beugungsmuster wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "Ränder" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "Scharfe Kanten" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 #: ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_treuung:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" # XXX "Horizontale Verschiebung"(!?) #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X-Verschiebung" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "D_rücken" # XXX "Vertikale Verschiebung"(!?) #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-Verschiebung" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Drehen" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Pixel mittels Verschiebungskarten verschieben" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Verschieben …" #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Verschieben" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" # XXX "_Horizontale Verschiebung"(!?) #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-Verschiebung:" # XXX "_Vertikale Verschiebung"(!?) #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Verschiebungsmodus" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesisch" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polar" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" # FIXME: Konflikt mit _Vorschau #: ../plug-ins/common/displace.c:479 #: ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 #: ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "_Verwischen" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 #: ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Differenz der Normalverteilung …" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG-Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parameter abgleichen" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Hochauflösenden Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-Kantenfinder" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878 msgid "_Amount:" msgstr "_Menge:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Angepasste richtungsabhängige Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel …" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontal" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikal" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel-Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Verschiedene einfache Methoden um Kanten zu finden" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Kanten …" #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Kanten finden" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt-Kompass" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 #: ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Differentiell" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "Algo_rithmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Menge:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Ein Reliefbild simulieren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Relief …" #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 #: ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bump-Map" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" # XXX: Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°) # (s.a. plug-ins/script-fu/scripts/{clothify,swirltile}.scm, # plug-ins/common/bump-map.c) #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Höhenwinkel:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Eine antike Gravur simulieren" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravur …" #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Gravieren" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3182 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3379 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 #: ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Linienbreite beschränken" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-Kunst" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:842 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:759 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:675 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)." #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1292 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-Archiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-Archiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische Dateierkennung zu laden." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "C-Quelltext" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:701 msgid "C-Source" msgstr "C-Quelldatei" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Name mit _Präfix:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 msgid "_Save comment to file" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:786 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:798 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Speichern als _RGB565 (16 Bit)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:821 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop-Verknüpfung" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-Pinsel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu, Höhe=%lu, Byte=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Pinselformat wird nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:487 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-Pinsel sind entweder Graustufen- oder RGBA-Bilder" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 #: ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:888 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dies ist keine GIF-Datei" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Hintergrund (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Einzelbild %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Einzelbild %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly." msgstr "GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert werden." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall." msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte konvertieren Sie es vorher zu »Indiziert« oder »Graustufen«." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image." msgstr "Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden, oder Sie können das Speichern jetzt abbrechen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Lesen der Oberflächen-Datei »%s«:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "Egal" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "You can only export as animation when the image has more than one layer. The image you are trying to export only has one layer." msgstr "Sie können nur dann als eine Animation exportieren, wenn das Bild mehr als eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie versuchen zu exportieren, hat nur eine Ebene." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312 msgid "Error writing output file." msgstr "Fehler beim Schreiben der Asugabedatei." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2382 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:480 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP-Pinselanimation" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:546 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Die GIMP-Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Es konnte ein Pinsel aus der Animation nicht geladen werden, Versuch wurde abgebrochen." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:857 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pinselanimation" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:874 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Cell size:" msgstr "Zellgröße:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:958 msgid "Number of cells:" msgstr "Zellanzahl:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid " Rows of " msgstr " Reihen mit " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid " Columns on each layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:999 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" # CHECK (alt: Abmessung) #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensionen:" # CHECK (alt: Rang) #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092 msgid "Ranks:" msgstr "Reihen:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C-Quelltext-Header" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "HTML-Tabelle" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sie versuchen gerade, eine riesige\n" "HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n" "Ihren Browser zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-Seiteneinstellungen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. tags instead of just the table html." msgstr "Falls ausgewählt, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit, usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Cellspan verwenden" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Falls ausgewählt, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD-Tags ko_mprimieren" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Falls ausgewählt, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf Pixelebene nötig." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Tabellenkopf" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen möchten" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für den Tabellenkopf" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "Z_elleninhalt:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Tabellenoptionen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative prozentuale Angabe sein." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative prozentuale Angabe sein." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Zellen_polster:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Die Menge der Zellenauffüllung." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Zellen_abstand:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Die Größe des Zellenabstands." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000-Bild" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "»%s« konnte nicht dekodiert werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "Das Bild »%s« liegt in Graustufen vor, hat aber keine Graukomponente." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "Das Bild »%s« liegt als RGB vor, aber es fehlen einige der Komponenten." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287 #, c-format msgid "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place to convert it to RGB." msgstr "Das Bild »%s« liegt im CIEXYZ-Farbraum vor, aber es ist nicht möglich, es nach RGB umzuwandeln." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294 #, c-format msgid "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place to convert it to RGB." msgstr "Das Bild »%s« liegt im CIELAB-Farbraum vor, aber es ist nicht möglich, es nach RGB umzuwandeln." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to convert it to RGB." msgstr "Das Bild »%s« liegt im YCbCr-Farbraum vor, aber es ist nicht möglich, es nach RGB umzuwandeln." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Das Bild »%s« liegt in einem unbekannten Farbraum vor." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. This is currently not supported." msgstr "Die Bildkomponente %d des Bilds »%s« hat nicht die gleiche Größe wie das Bild selbst. Dies wird derzeit nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "Die Bildkomponente %d des Bilds »%s« besitzt weder »hstep« noch »vstep«." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "Die Bildkomponente %d des Bilds »%s« ist signiert. Dies wird derzeit nicht unterstützt." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1829 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird stattdessen als deckend gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-Einstellungen" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma-Faktor speichern" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung speichern" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Erstellungszeit speichern" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1878 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard-Einheitentyp:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard-Einzelbildübergang:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG-Kompressionsniveau:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Optionen für animierte MNGs" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "These options are only available when the exported image has more than one layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "Diese Optionen stehen nur zur Verfügung, wenn das exportierte Bild mehr als eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie exportieren, hat nur eine Ebene." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-Animation" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-Muster" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ungültige Anzahl »Bytes pro Zeile« im PCX-Dateikopf" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Bildabmessungen sind zu groß: Breite %d × Höhe %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:296 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:273 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:288 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable-Document-Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:543 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:562 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:876 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-Seiten" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1068 msgid "Import from PDF" msgstr "Aus PDF importieren" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1073 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1106 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Fehler beim Ermitteln der Seitenzahl der PDF-Datei." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1148 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breite (Pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1149 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Höhe (Pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1151 msgid "_Resolution:" msgstr "A_uflösung:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1431 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1432 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:917 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Mehrseitiges PDF _erstellen …" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Sie müssen eine Datei zum Speichern auswählen!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:405 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't read only!" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Erstellen der PDF-Datei auf:\n" "%s\n" "Stellen Sie sicher, dass der Dateiname gültig ist und für den gewählten Ort Schreibrechte vorhanden sind!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:715 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:832 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Verborgene Ebenen und jene ohne Deckkraft auslassen" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:719 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:836 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bitmaps wenn möglich in Vektor-Grafiken umwandeln" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:723 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:840 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Ebenenmasken vor dem Speichern anwenden" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:726 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Beibehalten der Masken ändert das Ergebnis nicht" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779 msgid "Save to:" msgstr "Speichern unter:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Mehrseitiges PDF exportieren" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Die ausgewählten Seiten löschen" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827 msgid "Add this image" msgstr "Dieses Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Fehler! Zum Speichern der Datei sollte zumindest ein Bild hinzugefügt werden!" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias-Pix-Bild" #: ../plug-ins/common/file-png.c:275 #: ../plug-ins/common/file-png.c:296 #: ../plug-ins/common/file-png.c:316 #: ../plug-ins/common/file-png.c:333 msgid "PNG image" msgstr "PNG-Bild" #: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "Fehler beim Erstellen der PNG-Lesestruktur währen des Speicherns von »%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:738 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:867 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:878 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Neues Bild konnte nicht für »%s« angelegt werden: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:927 msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image." msgstr "Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene außerhalb des Bildes befindet." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1262 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "Fehler beim Erstellen der PNG-Schreibstruktur während des Speicherns von »%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1272 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Das Bild wurde nicht gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1895 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Laden der Oberflächen-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PBM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "Premature end of file." msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 msgid "Invalid file." msgstr "Ungültige Datei." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datei in keinem unterstützten Format." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ungültige X-Auflösung." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Das Bild ist breiter, als GIMP es verarbeiten kann." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ungültige Y-Auflösung." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Das Bild ist höher, als GIMP es verarbeiten kann." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Maximalwert wird nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 msgid "Error reading file." msgstr "Fehler beim Lesen der Datei." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "Datenformatierung" # TODO #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "Rohdaten" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-Dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:709 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF-Dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "PostScript-Datei »%s« konnte nicht interpretiert werden" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript gespeichert werden" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1740 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1775 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n" "(%s)" msgstr "" "Fehler beim Starten von Ghostscript. Bitte überprüfen Sie, ob Ghostscript installiert ist und ob - falls notwendig - die Umgebungsvariable GS_PROG gesetzt ist, um dies GIMP mitzuteilen.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1942 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2607 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3011 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "Import from PostScript" msgstr "Aus PostScript importieren" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3139 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3155 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3194 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 msgid "Open as" msgstr "Öffnen als" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 msgid "Try Bounding Box" msgstr "BoundingBox wird versucht" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 msgid "B/W" msgstr "S-W" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3252 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3264 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3337 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3354 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio." msgstr "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu ändern." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423 msgid "_Inch" msgstr "_Zoll" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3450 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Eingebettetes PostScript" # FIXME: Konflikt mit _Verwischen #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 msgid "P_review" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3496 msgid "Preview _size:" msgstr "Vorschau_größe:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "Rohdaten des Bildes" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Bild aus Rohdaten laden" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-Transparenz" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "Planares RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indizierte Transparenz" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettentyp:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "Ver_satz:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettendatei auswählen" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettendatei:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Raw-Datei" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-Speichertyp" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indizierter Palettentyp" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterbild-Datei" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildbreite angegeben" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu breit, um mit GIMP bearbeitet zu werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildhöhe angegeben" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu hoch, um mit GIMP bearbeitet zu werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen speichern" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630 msgid "Data Formatting" msgstr "Datenformatierung" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL-kodiert" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "SVG-Bild" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:715 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG wird gerendert" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Gerendertes SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die SVG-Datei gibt\n" "keine Größe vor." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-Anteil:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-Anteil:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beschränken" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "Import _paths" msgstr "_Pfade importieren" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von GIMP bearbeitet werden können" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-Bild" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Das Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Die Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_iginal:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "Open links" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-Bild" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Aus TIFF importieren" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-von-%d-Seiten" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-Kanäle" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion." msgstr "" "Warnung:\n" "Das Bild, welches Sie laden möchten, besitzt 16 Bit pro Farbkanal. GIMP kann jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für Sie umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n" "Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "Kompression" # Kompression: #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "Kei_ne" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "_PackBits" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-_3-Fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-_4-Fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-Datei" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die WMF-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows-Metafile rendern" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Gerendertes WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-Bild" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "»%s«:\n" "Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Es ist kein Bild-Datentyp angegeben" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n" "\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und versuchen Sie es erneut." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n" "wenn das Bild keinen Alphakanal hat." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-Einstellungen" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-Format-Bitmap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot-Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot-Spot _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11-Mauszeiger" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Der Hot-Spot kann nicht festgelegt werden!\n" "Sie müssen die Ebenen so anordnen, dass alle sich überschneiden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "»%s« ist kein gültiger X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "es gibt keine Bildeinheit in »%s«," #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "»%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "»%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Ein Lesefehler ist aufgetreten." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "XMC Options" msgstr "XMC-Einstellungen" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Geben Sie die X-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Geben Sie die Y-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Alle Einzelbilder _automatisch zuschneiden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Den leeren Rand aller Einzelbilder entfernen.\n" "Damit wird die Dateigröße reduziert und möglicherweise das Problem behoben, dass einige große Mauszeiger den Bildschirm unübersichtlich machen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"." msgstr "" "Wählen Sie die nominelle Größe der Einzelbilder.\n" "Belassen Sie dies auf 32 px, wenn Sie nicht beabsichtigen, Mauszeiger verschiedener Größen zu erstellen oder sich nicht sicher sind.\n" "Die nominelle Größe steht in keinem Zusammenhang mit der tatsächlichen Größe (Breite oder Höhe).\n" "Diese wird nur zur Bestimmung verwendet, welches Einzelbild von welcher Animationssequenz abhängt und welche Sequenz aufgrund des Wertes »gtk-cursor-theme-size« verwendet wird." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Größe nicht angegeben ist" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Die Größe aller Einzelbilder _ersetzen, auch wenn diese angegeben ist." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Geben Sie den Zeitraum in Millisekunden an, in dem jedes Einzelbild dargestellt werden soll." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Verzögerung nicht angegeben ist" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Die Verzögerung aller Einzelbilder _ersetzen, selbst wenn diese angegeben ist." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240 msgid "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Der Teil der Urheberrechtsinformation, der 65535 Zeichen überschritten hat, ist entfernt worden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "Enter copyright information." msgstr "Geben Sie die Urheberrechtsinformationen ein." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268 msgid "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Der Teil der Lizenzinformationen, der 65535 Zeichen überschritten hat, ist entfernt worden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278 msgid "Enter license information." msgstr "Geben Sie die Lizenzinformationen ein." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280 msgid "_License:" msgstr "_Lizenz:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Other:" msgstr "Andere" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Geben Sie einen weiteren Kommentar bei Bedarf ein." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "Dieses Plugin kann nur das RGBA-Bilddateien mit 8 Bit Farbtiefe verarbeiten." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Einzelbild »%s« ist zu breit. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Einzelbild »%s« ist zu hoch. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Breite und/oder Höhe von Einzelbild »%s« ist Null!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop." msgstr "" "Der Mauszeiger kann nicht gespeichert werden, weil der Hot-Spot nicht auf Einzelbild »%s« liegt.\n" "Versuchen Sie, die Position des Hot-Spot oder die Ebenen-Geometrie zu ändern oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich gespeichert, aber er enthält ein oder mehrere Einzelbilder, deren Höhe oder Breite mehr als %i Pixel beträgt.\n" "Somit wird der Bildschirm in einigen Umgebungen unübersichtlich." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich gespeichert, aber er enthält ein oder mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht in den GNOME Einstellungen unterstützt werden.\n" "Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie 'Die Größe aller Einzelbilder ersetzen, auch wenn diese angegeben ist' im Speichern-Dialog auswählen. Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den GNOME Einstellungen aufgeführt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962 #, c-format msgid "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to fit." msgstr "Der Parasit »%s« ist zu lang für einen X-Mauszeiger Kommentar. Er wurde entsprechend gekürzt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2164 #, c-format msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes." msgstr "Verzeihung, dieses Plugin kann nicht mit einem Mauszeiger umgehen, der mehr als %i nominelle Größen hat." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-Bild" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alpha-Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-Speicher" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported." msgstr "XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination wird derzeit nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal gespeichert werden." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fehler beim Speichern des indizierten oder Graustufenbildes" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler beim Speichern des RGB-Bildes" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstreifen …" #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Bilder werden kombiniert" #: ../plug-ins/common/film.c:423 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1109 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Auf dem Film:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstreifen" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 #: ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "Start_index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Nummernfarbe auswählen" # Kontext: wo auf den Filmstreifen erscheint die Beschriftung? #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "_Unten" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "O_ben" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "Er_weitert" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_abstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Lochversatz:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "Loch_breite:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Loch_höhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Loch_abstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Nummernhöhe:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sättigung:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sättigung:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpaket …" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Filterpaket wird angewendet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbtonvariationen:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320 msgid "Affected Range" msgstr "Betroffener Bereich" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "Sha_dows" msgstr "_Schatten" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681 msgid "_Midtones" msgstr "_Mitten" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" msgstr "_Glanzlichter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714 msgid "A_dvanced" msgstr "_Erweitert" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeitsvariationen" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigungsvariationen" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" msgstr "Pixel auswählen nach" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" msgstr "_Farbton" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sättigung" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839 msgid "V_alue" msgstr "_Wert" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "_Entire image" msgstr "_Gesamtes Bild" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871 msgid "Se_lection only" msgstr "Nur _Auswahl" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Auswahl mit _Umgebung" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket-Simulation" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420 msgid "Preview Size" msgstr "Vorschaugröße" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspur …" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspur" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "An den Rändern" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameter" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Auf _Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Auf _Palette:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Auf Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Auf Palette" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Gitter …" #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Gitter wird gezeichnet" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontale\n" "Linien" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikale\n" "Linien" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine …" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Heiß …" #: ../plug-ins/common/hot.c:387 #: ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 #: ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Eine Vielzahl veränderter Kopien eines Bildes überlagern" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion …" #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 #: ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Teilung:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Bildbereiche mit der Maus verformen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp …" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Verformen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Einzelbild Nr. %d wird verformt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mieren" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "_Umgekehrt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "A_nimieren" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformierungsmodus" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "Be_wegen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "_Vergrößern" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Gegen den _Uhrzeigersinn verdrehen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "_Schrumpfen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "I_m Uhrzeigersinn verdrehen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formierungssradius:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformierung:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Anpassendes _Hochrechnen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximale Tiefe:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 #: ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image." msgstr "Klicken und ziehen Sie in der Vorschau, um die auf das Bild anzuwendenden Verformungen zu bestimmen." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle …" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle wird zusammengefügt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breite der _Rundung:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-Stil" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "Ger_undet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ein Farbprofil für das Bild festlegen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Farbprofil _zuweisen …" #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Standard-RGB-Farbprofil zuweisen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Ein Farbprofil auf das Bild anwenden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Zu Farbprofil umwandeln …" #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Zu Standard-RGB-Farbprofil umwandeln" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Bildfarbprofil-Informationen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Farbprofilinformationen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet." #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "Voreingestellter RGB-Arbeitsraum" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Die als »icc-profile« angehängten Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Von »%s« nach »%s« konvertieren" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Es konnte kein ICC-Farbprofil aus der Datei »%s« gelesen werden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Das Bild »%s« hat ein eingebettetes Farbprofil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Soll das Bild in den RGB-Arbeitsraum (%s) konvertiert werden?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "In den RGB-Arbeitsraum konvertieren?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "_Beibehalten" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertieren" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Nicht erneut fragen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "Zielprofil auswählen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-Farbprofile (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB-Arbeitsraum (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "_Zuweisen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "Derzeitiges Farbprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "Konvertieren nach" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Rendering-Absicht:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Schwarzpunkt-Kompensation" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Das Zielfarbprofil ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Eine elliptische Linse über dem Bild simulieren" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lupeneffekt anwenden …" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Lupe wird angewendet" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Umgebung transparent _machen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Brechungsindex der Linse:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Objektivfehler korrigieren" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Objektivfehler …" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379 msgid "Lens distortion" msgstr "Objektivfehler" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479 msgid "Lens Distortion" msgstr "Objektivfehler" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518 msgid "_Main:" msgstr "_Bild:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532 msgid "_Edge:" msgstr "_Kanten:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Vergrößerung:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560 msgid "_Brighten:" msgstr "V_ignettierung:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574 msgid "_X shift:" msgstr "_X-Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y-Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Eine Linsenreflex hinzufügen" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Linsenreflex …" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Linsenreflex wird berechnet" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Linsenreflex" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mitte des Reflexes" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 #: ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "_Position zeigen" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Bild per E-Mail versenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Per E-_Mail versenden …" #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Per E-Mail versenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Absenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "_Dateiname:" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "An" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "V_on:" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Betreff:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximales RGB …" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximaler RGB-Wert" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Das Bild in ungleichmäßige Stücke umwandeln" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik …" #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Kanten werden gesucht" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Kacheln werden berechnet" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Hexagons" msgstr "Sechsecke" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Octagons & squares" msgstr "Achtecke und Quadrate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Triangles" msgstr "Dreiecke" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Kachel-Primitive:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Tile _size:" msgstr "K_achelgröße:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "Kachel_höhe:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:675 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Ka_chelabstand:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:687 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Kachel_ordnung:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:700 msgid "Light _direction:" msgstr "_Richtung des Lichts:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:712 msgid "Color _variation:" msgstr "Farb_variation:" # TODO! #: ../plug-ins/common/mosaic.c:741 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Farbmittelwerte berechnen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:754 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Kachelzerteilung _erlauben" # pit=vertiefung #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_VG/HG-Beleuchtung" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Grau" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "R_ot" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "Ge_lb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Leuchtkraft" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt zu erzeugen" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Zeitungsdruck …" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunktion:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Eingabe-SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Ausgabe-LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "Z_ellgröße:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Schwarzauszug (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensität" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "Kanäle _verbinden" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Werkseinstellungen" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-Filter …" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL-Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timale Schätzung" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantenverstärkung" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Farbton/Sättigung/Wert unabhängig voneinander randomisieren" # XXX mit Unterstrich #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-Rauschen …" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV-Rauschen" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "_Festhalten:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "_Farbton:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Zufällig verwirbeln" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Zufällig vertauschen" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Zufällig schmelzen" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Einen Ausschnitt von Pixeln zufällig verändern" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Einige Pixel zufällig mit ihren Nachbar-Pixeln vertauschen" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Einige Pixel zufällig nach unten verschieben (vergleichbar mit Schmelzen)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "Ver_wirbeln …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Auswählen …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Schmelzen …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:769 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_Zufälliger Anfangswert:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:778 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Zufallsanteil (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:793 msgid "R_epeat:" msgstr "Wi_ederholen:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Wie oft das Filter angewendet werden soll" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Farben um zufällige Werte verändern" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-Rauschen …" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Rauschen wird hinzugefügt" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-Rauschen" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korreliertes Rauschen" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Unabhängige RGB-Kanäle" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Grau:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal Nr. %d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Eine zufällige wolkenähnliche Textur erzeugen" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Plastisches Rauschen …" #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Details:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulenz" # XXX: siehe auch "GIMPressionist" und "Labyrinth" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "_Kachelbar" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X-Größe:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-Größe:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Pixel zufällig bewegen" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "_Verstreuen …" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Verstreuen" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Verstreuen" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilungsmenge" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Eine Sternenexplosion zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "_Supernova …" #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Supernova wird berechnet" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova-Farbauswahl" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Strahlen:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "Z_ufallsfarbton:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Mitte der Nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 #: ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Öl_gemälde …" #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Ölgemälde wird erstellt" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskengröße:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Map für M_askengröße verwenden:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 #: ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Map für E_xponenten verwenden:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie …" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Schärfe:" # cf. Cartoon-Filter (cartoon.c) #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "_Schwarzanteil:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "_Weißanteil:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Das Bild in eine Matrix vollfarbiger Quadrate vereinfachen" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Ver_pixeln …" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Verpixeln" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Verpixeln" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "Pixel_breite:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pixel_höhe:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Eine zufällige Plasma-Textur erzeugen" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 #: ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "_Zufällige Anfangszahl:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenz:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Plugin-Informationen anzeigen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-Browser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Nach Namen suchen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d Plugin" msgstr[1] "%d Plugins" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche" msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin-Browser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menüpfad" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Das Bild in oder von Polarkoordinaten umwandeln" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinaten …" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "Versatz_winkel:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "Umgekehrt _abbilden" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left." msgstr "Falls ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links beginnen." # TODO #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "_Oben beginnen" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die oberste nach außen. Falls ausgewählt, verhält es sich genau umgekehrt." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "Nach _Polar" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Andernfalls wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozeduren-_Browser" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozeduren-Browser" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-Datei laden" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Als QBE-Datei speichern" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Entfernt die durch Kamerablitzlichter verursachten roten Augen" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rote Augen entfernen …" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rote Augen entfernen" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 #: ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Schwellwert für die Rötung, die entfernt wird." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Das Ergebnis kann möglicherweise verbessert werden, wenn Sie die Augen per Hand auswählen." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "Rote Augen werden entfernt" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Pixel in ein gekräuseltes Muster umordnen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Zacken …" #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Zacken werden erzeugt" # XXX: "Welle"!?, "Kräuselung"!? #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "Kachelbarkeit _erhalten" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "_Leer" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "Säge_zahn" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Phasenverschiebung:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange es noch eine Auswahl gibt." #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl vorhanden ist." #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden." #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "Drehung wird berechnet" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Kolorieren …" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bild kolorieren" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Musterfarbe auswählen" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Beispielbild:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Aus Farbverlauf" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Auswahl zeigen" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Farbe zeigen" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Quellwerte:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Ausgabewerte:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Intensität erhalten" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Ursprüngliche Intensität" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwenden" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Muster verweichen" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Analyse der Quellfarben" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Bildschirmfoto …" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "Importing screenshot" msgstr "Bildschirmfoto wird importiert" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1085 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:853 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:972 msgid "Specified window not found" msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094 msgid "S_nap" msgstr "A_uslösen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich aus." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135 msgid "Area" msgstr "Bereich" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen _Fensters machen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165 msgid "Include window _decoration" msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Ein Foto des gesamten _Bildschirms machen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Mauszeiger einbeziehen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Einen Bereich _auswählen" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Halbtransparenzen durch die aktuelle Hintergrundfarbe ersetzen" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-Abflachen" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Semi-Abflachen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Schärfen …" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "Schärfen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Jede Pixelzeile um einen zufälligen Wert verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Verschieben …" #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontal verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikal verschieben" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Verschiebung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Komplexe sinusförmige Texturen erzeugen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: Berechnen" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "_X-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexität:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnungseinstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Zufälliger Anfangswert:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "Kachelung _erzwingen?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_Gestört" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 #: ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Sch_warz-Weiß" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "Hier _auswählen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "Erste Farbe" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Zweite Farbe" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "_Erste Farbe:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "_Zweite Farbe:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlaufseinstellungen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usförmig" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Verlauf" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "_Vorschau erzeugen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette glä_tten …" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palette glätten" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "_Suchtiefe:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Warmes Leuchten …" #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Warmes Leuchten" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Leuchtradius:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glitzern …" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Glitzern" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Leuchtintensität:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Flackerintensität anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "St_rahlzentren:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig gewählten Winkel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Strahl_endichte:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Die Strahlendichte einstellen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Transparenz:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "_Zufallsfarbton:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Leuchtstärke _erhalten" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Spots" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Bump-Map" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kugel-Designer" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Beulen" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahldialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformationen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "X drehen:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y drehen:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z drehen:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Kugel wird berechnet" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kugel-Designer …" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Halbtransparenz entfernen" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alpha-Schwellwert …" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Der Alphakanal der Ebene ist gesperrt." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA-Ebene ausgewählt." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Transparenz wird eingefärbt" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Optische Verzerrungen, die durch Glasbausteine hervorgerufen werden, simulieren" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasbausteine …" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Kachel_breite:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Erzwingen" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "_Zentrieren" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Umwickeln" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrundtyp" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertiertes Bild" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "_Bild" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "S_elbst wählen:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Das Bild in einzelne Papierstücke zerschneiden und diese bewegen" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierschnipsel …" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Das Bild so ändern, dass seine Kanten nahtlos aneinander passen" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "Nahtlos _machen" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Kl_eine Kacheln …" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 #: ../plug-ins/common/tile.c:185 msgid "Tiling" msgstr "Kacheln werden erzeugt" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine Kacheln" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ab_wechselnde Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eindeutige Kachel" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentanzahl:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Kacheln …" #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "_Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked." msgstr "Eine Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte ausgewählt ist." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu identifizieren." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu entsprechen." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Eine neue Einheit erstellen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "In GIMP verwendete Einheiten erstellen oder ändern" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Ein_heiten" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Neue Einheit hinzufügen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "Unvollständige Eingabe" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten bearbeiten" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Die umfangreichste Methode, um ein Bild zu schärfen" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Unscharf maskieren …" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684 msgid "Merging" msgstr "Zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf maskieren" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Kehrt den Helligkeitswert jedes Pixels um" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Wert umkehren" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Wert umkehren" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Vordergrund in den Spitzen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Nur Vordergrund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Nur _Hintergrund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_ehr Deckung" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mehr T_ransparenz" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Bestimmte Farben auf die benachbarten Pixel anwenden" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Wert propagieren …" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Hellere Bildbereiche reduzieren" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "E_rodieren" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Hellere Bildbereiche vergrößern" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Erweitern" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Propagieren" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "U_nterer Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "O_berer Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Propagier-Rate:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "Nach _links" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "Nach _rechts" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Nach _oben" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "Nach _unten" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Alphakanal propagieren" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Wertekanal propagieren" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "Farb_verlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Falten" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "Mit _weißem Rauschen" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "Mit _Quellbild" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbild:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "Filter_länge:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Rauschanteil:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimalwert:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximalwert:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "_Weit gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "Ges_treift" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Weit gestreift" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng gestaffelt" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Groß 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Punkte" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Störungen simulieren, die durch einen unscharfen oder einen Bildschirm mit geringer Auflösung erzeugt werden" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo …" #: ../plug-ins/common/video.c:1886 #: ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Video-Muster" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Gedreht" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Verformen …" #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Verformen" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Schrittweite:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "An den Rändern:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Dither-Größe:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Betrags-Map:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Betrags-Map verwenden" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Verlaufsskalierung:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-Gradient wird geglättet" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-Gradient wird geglättet" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1228 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-Gradient wird gesucht" #: ../plug-ins/common/warp.c:1249 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flussschritt %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Bild mit Wellen verzerren" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "_Wellen …" #: ../plug-ins/common/waves.c:249 #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektierend" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Wellenlänge:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Wellen" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-Abbild)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-Transaktion ist belegt" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-Transaktion hatte einen Zeitablauf" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Das angegebene DLL wurde nicht gefunden." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Ein Bild einer Webseite erzeugen" # XXX: Vom Papier(!?) #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Von _Webseite …" #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 msgid "Create from webpage" msgstr "Von Webseite erstellen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 msgid "_Create" msgstr "_Erstellen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adresse (URI) eingeben:" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Es wurde keine Adresse angegeben" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Webseite »%s« wird heruntergeladen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Webseiten-Bild für »%s« wird übertragen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Webseite" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Bild durch Drehen und Drücken verzerren" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drehen und Drücken …" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Drehen und Drücken" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Dreh_winkel:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Druckstärke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Das Bild so verschmieren, dass es einer Verwehung gleicht" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Wi_nd …" #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Bö wird berechnet" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Wind wird berechnet …" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Wind" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Bö" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "_Führende" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Schließende" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "Bei_de" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Die Bitmap endet unerwartet." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-Dateiformat gespeichert werden." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alphakanal wird ignoriert." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RL-kodiert" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Ko_mpatibilitätsoptionen" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 msgid "_Do not write color space information" msgstr "Farbrauminformationen _nicht schreiben" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "Some applications can not read BMP images that include color space information. GIMP writes color space information by default. Enabling this option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "Einige Anwendungen sind nicht in der Lage, BMP-Bilder zu lesen, die Farbrauminformationen enthalten. GIMP schreibt normalerweise Farbrauminformationen. Diese Option verhindert, dass GIMP Farbrauminformationen in die Datei schreibt." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Optionen" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916 msgid "16 bits" msgstr "16 Bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952 msgid "24 bits" msgstr "24 Bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969 msgid "32 bits" msgstr "32 Bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-BMP-Bild" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-Bild" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen speichern" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS-Datei laden" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Nach DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Bildzusammensetzung" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Einzelbild (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen gespeichert werden." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI-1.3-Animation laden" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "An:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows-Symbol" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Symbolinformationen" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly." msgstr "Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimiert (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Symbol Nr. %i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows-Symbol" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "Rotate Image?" msgstr "Bild drehen?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "_Keep Orientation" msgstr "Ausrichtung _beibehalten" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-Vorschau" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dateigröße: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dateigröße wird berechnet …" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "File size: unknown" msgstr "Dateigröße: unbekannt" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930 msgid "S_moothing:" msgstr "_Glättung:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Intervall (MCU-Reihen):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Use _restart markers" msgstr "Start_markierungen verwenden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimieren" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 msgid "Save _EXIF data" msgstr "_EXIF-Daten speichern" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Vo_rschau speichern" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040 msgid "Save _XMP data" msgstr "_XMP-Daten speichern" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Q_ualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size." msgstr "Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "Su_bsampling:" msgstr "_Zwischenschritte:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (höchste Qualität)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontal (halbierte Farbart)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikal (halbierte Farbart)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (geviertelte Farbart)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT-Methode:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "_Load Defaults" msgstr "Standardwerte _laden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Standardwerte _speichern" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bild" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Export Preview" msgstr "Exportvorschau" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der PSD-Datei: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Kein gültiges Photoshop-Dokument" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nicht unterstützte Dateiformatversion: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Zu viele Kanäle in der Datei: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildgröße: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Farbmodus wird nicht unterstützt: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Die Datei ist beschädigt." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Zu viele Ebenenkanäle: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenhöhe: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenbreite: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenengröße: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Höhe der Maskenebene: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Breite der Maskenebene: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Größe der Maskenebene: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Kanalgröße" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-Bild" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "Ebene kann nicht im Modus »%s« gespeichert werden. Dies wird entweder vom PSD-Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird daher der Standardmodus verwendet." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Fehler: Der GIMP-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ungültige Breite: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ungültige Höhe: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ungültige Kanalanzahl: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "Compression type" msgstr "Kompressionstyp" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "No compression" msgstr "Keine Kompression" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-Kompression" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(nicht unterstützt von SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Bild wird heruntergeladen (%s von %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Bild wird hochgeladen (%s von %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Verbindung zu Server" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "»libcurl« konnte nicht initialisiert werden" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "Öffnen von »%s« zum Lesen führte zum %s Antwort-Code: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget wurde von Adresse »%s« unerwartet abgebrochen" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(Wartezeit bei %d Sekunde)" msgstr[1] "(Wartezeit bei %d Sekunden)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "Adresse wird geöffnet" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP-komprimiertes XJT-Bild" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Die XJT-Datei enthält einen unbekannten Ebenenmodus %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Die XJT-Datei enthält den unbekannten Pfadtyp %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Die XJT-Datei enthält die unbekannte Einheit %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Transparenz leeren" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Arbeitsordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fehler: XJT-Eigenschaften-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fehler: Die XJT-Eigenschaften-Datei »%s« ist leer." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammen …" #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Flammen werden gezeichnet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ist keine gültige Datei" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Taschentuch" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Herz" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Scheibe" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisch" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Fischauge" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Exponential" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Potenz" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Ringe" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Fächer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Augenfish" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Blase" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gaußglocke" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s befindet sich nicht in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n" "(%s \"%s\")\n" "in Ihrer Datei %s hinzufügen." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-Explorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parameter" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Ändert die Fraktalperspektive" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel" msgstr "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal verwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa" msgstr "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und umgekehrt" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem Farbverlaufseditor erzeugen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter laden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal berechnen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-Explorer …" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal wird berechnet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:754 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:947 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:957 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Die Datei »%s« ist beschädigt.\n" "Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der Kurve." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugoptionen" # Kontext: "If this option is checked, the object will be drawn." (Handbuch) #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Farbverlauf gestalten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Bild zeigen" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Gitter zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "_Clear" msgstr "_Löschen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Raster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Raise selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Lower selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Alle Objekte zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechteck erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Bogen erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des Objektes." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Objekt auswählen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Show position" msgstr "Position zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Show control points" msgstr "Kontrollpunkte anzeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "Max undo:" msgstr "Max. Rückgängig:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed." msgstr "Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, bevor darauf gezeichnet wird." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rasterabstand:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid type:" msgstr "Rastertyp:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Very dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Grid color:" msgstr "Rasterfarbe:" # muss das nicht Directions: heißen? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717 msgid "Sides:" msgstr "Seiten:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es nicht speichern können." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetails" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY-Position:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Windungsanzahl der Spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktanzahl des Sterns" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bezier-Kurve erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrische Formen erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig …" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte nicht mit Bild verbunden werden." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu öffnen: %s" # unterschied drawable/bild!! TODO #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Es können nur Bilder gespeichert werden." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Pinsel speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb_rauschen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" # XXX: Vom Papier(!?) #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Von Papier" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind sichtbar." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" # XXX: siehe auch "Plastisches Rauschen" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Kachelbar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos ineinander übergehen soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ränder verdunkeln:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Schattenstärke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schattentiefe:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt entfernt erscheint" # TODO!!!! #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schattenweichheit:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungsschwellwert:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist …" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Die Auswahl überschneidet nicht die aktive Ebene oder Maske" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Zeichnen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Au_srichtung" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgröße" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke" msgstr "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke" msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fließend" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence" msgstr "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_lversatz:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_atzierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmäßig verteilt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten" # (Pinsel-)~ ? #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" # unterschied drawable/bild!! TODO #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "GIMPressionist-Voreinstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Aktuelles speichern …" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualisieren" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Größe" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Größenvarianten:" # TODO kontext ? #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalgröße:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximalgröße:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Größe hängt ab von:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild passt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgröße manuell auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Größen-Map-Editor" # size-magnitude ? #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "SMVektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten SMVektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" # XXX check ("zu"?) #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence" msgstr "Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Optionen für animierte GIFs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "As _animation" msgstr "Als _Animation" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-Einstellungen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlace" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Obigen Ü_bergang für alle Einzelbilder verwenden" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht spezifiziert):" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Einzelbild_übergang (wenn nicht spezifiziert):" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-Kommentar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Loop forever" msgstr "_Schleife endlos wiederholen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Obige P_ause für alle Einzelbilder verwenden" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Kompressionsniveau:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Standardwerte _speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save _background color" msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Auflösung speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Kommentar _speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save creation _time" msgstr "Erstellungs_zeit speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Layer_versatz speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Verlaufsaufhellung …" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in diesen Ordner speichern." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatische Vorschau" # TODO #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "»Standard« wurde erstellt." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" # vergl. "Rotation:" weiter unten #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Farbton-Verschiebung:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_länge:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptive Hochrechnung" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximale Tiefe:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name »%s« ist bereits in Verwendung." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung löschen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Maloptionen für Glühen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Malmodus:" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Maloptionen für Strahlen" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Maloptionen für Sekundärlichtreflexe" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Winkeliger Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Umfangs-Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Größe (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Farbton-Verschiebung:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Strahlenanzahl:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strahldicke:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form der Sekundärlichtreflexe" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" # XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!), # sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-) # vergl. plug-ins/script-fu/scripts/{flatland,land}.scm #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundärlichtreflexe" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1110 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:559 msgid "Go back one page" msgstr "Eine Seite zurück gehen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go forward one page" msgstr "Eine Seite weiter gehen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "_Reload" msgstr "Neu _Laden" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Reload current page" msgstr "Diese Seite erneut laden" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Stop loading this page" msgstr "Laden dieser Seite stoppen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Go to the index page" msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "C_opy location" msgstr "_Adresse kopieren" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605 msgid "Find text in current page" msgstr "In dieser Seite suchen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find _Again" msgstr "_Weitersuchen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 msgid "S_how Index" msgstr "_Index zeigen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Das Seitenpanel sichtbar/unsichtbar machen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1151 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1168 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aufwärts" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1180 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "Ab_wärts" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/." msgstr "Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie das Online-Benutzerhandbuch unter http://docs.gimp.org/de/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS installieren?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Lade Index aus »%s«" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Analysefehler in »%s«:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-Fraktal …" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-Fraktal: Ziel" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Farbton skalieren mit:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Wert skalieren mit:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-Fraktal: Rot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-Fraktal: Grün" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-Fraktal: Blau" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-Fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "_Zentrieren" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "Render-Einstellungen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Drehen/Skalieren" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximaler Speicher:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 msgid "Save failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 msgid "Open failed" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "ImageMap-Plugin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ab_wechselnd" # kann man vektoren töten ?;-) #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Linker Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Rechter Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Oberer Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Unterer Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basisadresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "_Linker Start bei:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "_Oberer Start bei:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontaler Abstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "Anz. _horizontal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vertikaler Abstand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "Anz. _vertikal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis_adresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Rahmen bewegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorn bringen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Hoch" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Internet-Seite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt: (optional)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Bereichseinstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Einstellungen für Bereich %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Imagemap laden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Imagemap speichern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Rastereinstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Einrasten aktiviert" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterfeinheit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterversatz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Imagemap …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einige Daten wurden verändert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei »%s« gespeichert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864 msgid "Image size has changed." msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865 msgid "Resize area's?" msgstr "Bereichsmaße ändern?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresse: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _rückgängig" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _wiederholen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Speichern …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Alle A_uswahlen aufheben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Bereichs_info bearbeiten …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "Bereich nach vorn setzen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Bereich nach hinten setzen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Bereich löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Quelle …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Vergrößern zu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapping" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Map-Info bearbeiten …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Map-Informationen bearbeiten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rastereinstellungen …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Bereichsliste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Polygonalen Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard-Map-Typ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Standardadresse e_rforderlich" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Iteration:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Konvertierung" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "Nr. " #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "S_tandardadresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Map-Dateiformat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden." #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lichteffekte …" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Lichteigenschaften" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Licht 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Licht 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Licht 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Licht 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Licht 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Licht 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensität:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Lichtintensität" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_solieren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Beleuchtungsvorlagen:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeinstellungen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glühen:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Hell:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle angeleuchtet wird" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glanz:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Poliert:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisch" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bump-Mapping _aktivieren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bump-M_ap-Bild:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe der Bumps:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Environment-Mapping _aktivieren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Environment-Bild:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump-Map" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environment-Map" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Die Vorschau neu berechnen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage laden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Auf Fläche abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Auf Kugel abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Auf Quader abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Auf Zylinder abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Auf _Objekt abbilden …" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Quader" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Quader" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Quellbild wiederholen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Neue Ebene erzeugen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Punktlichtquelle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Direktionales Licht" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Umgebung:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint heller)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Vorderseite:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Rückseite:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "Aus_richtung" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Drahtgitter anzeigen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "Vorschau _stets aktualisieren" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Nahtloses Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labyrinth" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrinthgröße" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Tiefe zuerst" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primzahl-Algorithmus" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Die Größe der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Ein Labyrinth zeichnen" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinth …" #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Labyrinth wird gezeichnet" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Metadaten (EXIF, IPTC, XMP) anzeigen und bearbeiten" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "_Eigenschaften" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Unbekanntes Element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Unbekanntes Attribut \"%s\"=\"%s\" in Element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Das benötigte Attribut »rdf:about« fehlt in <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP-Pakete müssen mit beginnen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP-Pakete müssen mit enden" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Einrollen …" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Unten rechts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Unten links" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Oben links" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Oben rechts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Current gradient" msgstr "Aktueller Farbverlauf" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026 msgid "Page Curl" msgstr "Seite einrollen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Seitenränder ignorieren" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Schneide_markierungen einzeichnen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "Z_entrieren:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Das Bild ausdrucken" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Seitengröße und Ausrichtung für den Druck anpassen" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "S_eite einrichten" #: ../plug-ins/print/print.c:263 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../plug-ins/print/print.c:347 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:" #: ../plug-ins/print/print.c:374 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/Kamera …" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Ein einzelnes Fenster aufnehmen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "nach" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "Sekunden Pause" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Ein Fenster oder den Schreibtisch erfassen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Bildschirmfoto …" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten erfasst" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "" #~ "Die Breite des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "" #~ "Die Höhe des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Die Höhe von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "" #~ "Eine Breite von »%s« ist zu groß. Bitte vermindern Sie um mindestens %d " #~ "Bildpunkte." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Die Größe von »%s« ist null." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Frequenz (Zeilen):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2×1,1×1,1×1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1×2,1×1,1×1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "Pixel/%s" #, fuzzy #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Hot-Spot _X:" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "Beim Erstellen des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."