# translation of el.po to # Greek messages for program gimp-libgimp. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Nikos Charonitakis ,2003, 2004. # Βασίλης Κοντογιάνης , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011, 2012. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.master.el.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-24 13:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:29+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: Greece\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" msgstr "επιτυχία" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" msgstr "σφάλμα εκτέλεσης" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" msgstr "σφάλμα κλήσης" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" msgstr "ακυρώθηκε" # #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Επιλογή πινέλου" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 #: ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει στρώσεις" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 #: ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #: ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μετατοπίσεις στρώσεων, διαστάσεις ή αδιαφάνεια" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει στρώσεις μόνο ως πλαίσια κινούμενων σχεδίων" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #: ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Αποθήκευση ως κινούμενα σχέδια" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Ισοπέδωση εικόνας" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει διαφάνεια" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μάσκες στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 #: ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "Μετατροπή σε RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες σε κλίμακα του γκρι" # #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #: ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n" "(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες ψηφιογραφίας από ευρετήριο (δύο χρωμάτων)" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων ψηφιογραφίας\n" "(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή σε κλίμακα του γκρι" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες γκρι κλίμακας ή από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Το πρόσθετο %s χρειάζεται ένα κανάλι άλφα" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα" # #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης" # #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Εξαγωγή αρχείου" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Παράβλεψη" # #: ../libgimp/gimpexport.c:518 #: ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:" msgstr "Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω λόγους:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Η εξαγωγή δεν θα τροποποιήσει την αρχική εικόνα." #: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Πρόκειται να αποθηκεύσετε μια μάσκα στρώσεων ως %s.\n" "Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις." #: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) ως %s.\n" "Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις." #: ../libgimp/gimpexport.c:979 msgid "Export Image as " msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως" # #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "Χωρίς πατούρα" # #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:461 #: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 msgid "(Empty)" msgstr "(Κενό)" # #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "Επιλογή παλέτας" # #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "Επιλογή μοτίβου" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "κατ' όνομα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "κατά περιγραφή" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "κατά βοήθεια" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "κατά συγγραφέα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "κατά ημερομηνία" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "κατά τύπο" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Ο ζητούμενος όρος ήταν άκυρος ή ατελής" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d διαδικασία" msgstr[1] "%d διαδικασίες" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα για το ερώτημά σας" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d διαδικασία ταιριάζει στο ερώτημά σας" msgstr[1] "%d διαδικασίες ταιριάζουν στο ερώτημά σας" #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "Επιστρεφόμενες τιμές" #: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "τοις εκατό" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Κανάλι άλφ_α της στρώσης" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Μεταφορά καναλιού άλφα της στρώσης" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Αντίγραφο γκρι κλίμακας της στρώσης" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Κ_ανάλι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Τομή με την τρέχουσα επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Ανοιχτές σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Ενδιάμεσες σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Σκοτεινές σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Λευκό μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Γκρι μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Μαύρο μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Διγραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Ακτινική" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνη" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Κωνική (συμμετρική)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με γωνίες)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (σφαιρική)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με πτυχώσεις)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Ελικοειδής (δεξιόστροφα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Ελικοειδής (αριστερόστροφα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Τομές (κουκκίδες)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Τομές (σταυρονήματα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Με παύλες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Διπλές παύλες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Χρώματα RGB" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Χρώμα από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-άλφα" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Άλφα γκρι κλίμακας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Άλφα από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Κυβική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Σταθερό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Βηματικό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Πριονωτό κύμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Τριγωνικό κύμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Διαδραστική εκτέλεση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Μη διαδραστική εκτέλεση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Εκτέλεση με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Στιγμές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Φωτεινοί τόνοι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Κανονική (Εμπρός)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Διορθωτική (Πίσω)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Προσαρμογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Περικοπή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Περικοπή με ίδιες αναλογίες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Πρόσθετο GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Επέκταση GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Προσωρινή διαδικασία" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Ελαφριές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Πλήρεις" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 #: ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 #: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(άκυροι χαρακτήρες UTF-8)" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για τη διαχείριση χρωμάτων." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Η κατατομή χρωμάτων της (πρωτεύουσας) οθόνης σας." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback." msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τη χρωματική κατατομή του συστήματος παραθύρων. Το ρυθμισμένη κατατομή της οθόνης χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρική λύση." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Η προεπιλεγμένη χρωματική κατατομή χώρου εργασίας RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή CMYK για μετατροπή μεταξύ RGB και CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για την προσομοίωση εκτυπωμένης " "έκδοσης (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Ορίζει πώς απεικονίζονται τα χρώματα στην οθόνη σας." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device." msgstr "Ορίζει πώς μετατρέπονται τα χρώματα από το χώρο εργασίας RGB στη συσκευή προσομοίωσης εκτύπωσης." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει τα χρώματα που δεν αντιπροσωπεύονται στο στοχευόμενο χρωματικό χώρο." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Το χρώμα με το οποίο σημειώνονται χρώματα εκτός φάσματος." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Καμία διαχείριση χρωμάτων" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Οθόνη με διαχείριση χρωμάτων" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Αντίληψη" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Σχετική χρωματομετρία" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Απόλυτη χρωματομετρία" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "η τιμή για κουπόνι %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για το κουπόνι Μπουλ %s, ελήφθη '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "άκυρη τιμή '%s' για το κουπόνι %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για το κουπόνι %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "κατά την ανάλυση του κουπονιού '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "μοιραίο σφάλμα ανάλυσης" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Αδυναμία επέκτασης της ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για το '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s" # #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" "Το αρχικό αρχείο δεν τροποποιήθηκε." # #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" "Δε δημιουργήθηκε κανένα αρχείο." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s" # #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "άκυροι χαρακτήρες UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 #, c-format #| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για κουπόνι Μπουλ, ελήφθη '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του '%s' στη γραμμή %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "Σφάλμα αρθρώματος" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "Φορτώθηκε" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "Δε φορτώθηκε" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Αδυναμία προσδιορισμού έγκυρου προσωπικού καταλόγου.\n" "Αντ' αυτού, οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο προσωρινών αρχείων (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του φακέλου μικρογραφιών '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει ετικέτα Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μικρογραφίας του %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Χρώμα προσκηνίου" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "_Μαύρο" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "_Λευκό" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Επιλέξτε κατατομής χρωμάτων από το δίσκο..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "Κλίμακες" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "Τρέχον:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "Παλαιό:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." msgstr "Δεκαεξαδική σημειογραφία χρωμάτων όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. Επιτρέπονται επίσης ονόματα χρωμάτων CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Σημειογραφία HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των φακέλων σας" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των αρχείων σας" # #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" # #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 msgid "Nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" # #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" # #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Select _range:" msgstr "Επιλογή _περιοχής:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 msgid "Open _pages as" msgstr "Άνοιγμα _σελίδων ως" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 msgid "Page 000" msgstr "Σελίδα 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 msgid "One page selected" msgstr "Επιλέχτηκε μία σελίδα" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Επιλέχτηκε η %d σελίδα" msgstr[1] "Επιλέχτηκε κάθε %d σελίδα" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμος" # #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "Κλικ στο σταγονόμετρο και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας για να επιλέξετε αυτό το χρώμα." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Μέγεθος σκακιέρας" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Τεχνοτροπία σκακιέρας" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα." msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "Άγκυρα" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "_Κεντράρισμα" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "_Διπλασιασμός" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "Συνδεμένο" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "Επικόλληση ως νέο" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "Επικόλληση σε" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "_Περίγραμμα" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Διάκενο γ_ραμμάτων" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Διάκενο _γραμμών" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "_Αλλαγή διαστάσεων" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "Κ_λιμάκωση" # #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "_Περικοπή" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "_Στρέβλωση" # #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." # #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "Χρήση αυτής της τιμής για σπόρο γεννήτριας τυχαίου αριθμού - αυτό επιτρέπει την επανάληψη μιας δεδομένης \"τυχαίας\" λειτουργίας" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "_Νέος σπόρος" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Σπορά γεννήτριας τυχαίων αριθμών με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό εκκίνησης" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "_Τυχαίο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" # #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφη" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" # #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Στρώσεις" # #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK (χρήση χρωματικής κατατομής)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" msgstr "Κατατομή: (χωρίς)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Κατατομή: %s" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "_Απόσπαση μαύρου:" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Το ποσοστό μαύρου που εξάγεται από τα έγχρωμα μελάνια." #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Επιλογέας χρωματικής τεχνοτροπίας υδατοχρώματος" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "Υδατόχρωμα" #: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" msgstr "Τροχός χρωμάτων HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Ελεγκτής συμβάντος DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 #: ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων από DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Κουμπί %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Κουμπί %d πάτημα" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Κουμπί %d απελευθέρωση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "Χ μετακίνηση αριστερά" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "X μετακίνηση δεξιά" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "Y απομάκρυνση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "Y προσέγγιση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "Ζ μετακίνηση πάνω" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "Ζ μετακίνηση κάτω" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X άξονας μακρινής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X άξονας κοντινής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y άξονας δεξιάς κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y άξονας αριστερής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Ζ άξονας αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Ζ άξονας δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Αύξηση ολισθητή %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Μείωση ολισθητή %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Προβολή X POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Προβολή Y POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Επιστροφή POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Συμβάντα DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 #: ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "Χωρίς ρύθμιση συσκευής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "Μη διαθέσιμη συσκευή" #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "Κουμπί 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "Κουμπί 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "Κουμπί 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "Κουμπί 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "Κουμπί 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "Κουμπί 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "Κουμπί 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "Κουμπί 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "Κουμπί 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "Κουμπί 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "Κουμπί ποντικιού" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "Αριστερό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "Δεξιό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "Μεσαίο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "Πλευρικό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "Πρόσθετο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "Μπροστινό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "Οπίσθιο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "Κουμπί εργασίας" #: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "Κουμπί τροχού" #: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "Κουμπί χαμηλής ταχύτητας" #: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "Κουμπί Υψηλής ταχύτητας" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y μετακίνηση εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Μετακίνηση πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X άξονας κλίσης εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X άξονας κλίσης πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Οριζ. τροχός στροφής πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Οριζ. τροχός στροφής εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Επιλογέας αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Επιλογέας δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Τροχός αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Τροχός δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση συμβάντων εισόδου Linux." #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "Είσοδος Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "Συμβάντα εισόδου Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 #: ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Ανάγνωση από %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 #: ../modules/controller-midi.c:435 #: ../modules/controller-midi.c:496 #: ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 #: ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "Τέλος αρχείου" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "Ελεγκτής γεγονότος MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε την ακολουθία ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels." msgstr "Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Επιλέξτε -1 για ανάγνωση από όλα τα κανάλια MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Νότα %02x ενεργή" #: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Νότα %02x ανενεργή" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Ελεγκτής %03d" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "Γεγονότα MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Πρωτανωπία (μη διάκριση του κόκκινου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Δευτερανωπία (μη διάκριση του πράσινου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Τριτανωπία (μη διάκριση του γαλάζιου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Φίλτρο προσομοίωσης αχρωματοψίας (αλγόριθμος Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Αχρωματοψία" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Τύπος αχρωματο_ψίας:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Φίλτρο γάμμα χρωμάτων οθόνης" #: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "_Γάμμα:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Φίλτρο υψηλής αντίθεσης χρωμάτων οθόνης" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Κύκλοι _αντίθεσης:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Φίλτρο διαχείρισης χρωμάτων της οθόνης με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC" #: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" msgstr "Διαχείριση χρωμάτων" #: ../modules/display-filter-lcms.c:186 msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../modules/display-filter-lcms.c:207 msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog." msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτού του φίλτρου βρίσκονται στην ενότητα διαχείριση χρωμάτων του διαλόγου προτιμήσεις." #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:228 msgid "Image profile:" msgstr "Κατατομή εικόνας:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:236 msgid "Monitor profile:" msgstr "Κατατομή οθόνης:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:244 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης:" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Φίλτρο δοκιμασίας χρωμάτων με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" msgstr "Δοκιμασία χρωμάτων" #: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:365 msgid "All files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: ../modules/display-filter-proof.c:370 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)" #: ../modules/display-filter-proof.c:428 msgid "_Profile:" msgstr "_Κατατομή:" #: ../modules/display-filter-proof.c:434 msgid "_Intent:" msgstr "_Στόχος:" #: ../modules/display-filter-proof.c:439 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "παρεμβολή|Καμία" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "παρεμβολή|Γραμμική" #~| msgid "Saturation" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "στόχος|Κορεσμός" # #, fuzzy #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Πηγή Σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)" #, fuzzy #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%d GB" #~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Τρίγωνο"