# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gert Dewit , 2000 # Branko Collin , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 01:54+0100\n" "Last-Translator: Branko Collin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Penseelselectie" # Kan ook 'browsen' zijn # of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen # en borstels) #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s ondersteunt geen lagen" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s ondersteunt geen laagverspringen, -grootte of -ondoorzichtigheid" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s ondersteunt enkel lagen als animatieframes" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Opslaan als animatie" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s ondersteunt geen transparantie" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s ondersteunt geen laagmaskers" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Laagmaskers toepassen" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converteren naar RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converteren naar grijswaarden" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Omzetten naar geïndexeerd met standaardinstellingen\n" "(Doe dit handmatig om het resultaat fijn te regelen)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s ondersteunt enkel bitmap- (twee kleuren) en geïndexeerde afbeeldingen" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Omzetten naar Geïndexeerd met standaardinstellingen voor bitmap\n" "(Doe dit handmatig om het resultaat fijn te regelen)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s heeft een alphakanaal nodig" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal toevoegen" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Bevestig opslaan" #: libgimp/gimpexport.c:388 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: libgimp/gimpexport.c:457 msgid "Export File" msgstr "Bestand exporteren" #: libgimp/gimpexport.c:461 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #: libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" # the headline #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:485 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Voordat uw afbeelding als %s opgeslagen kan worden moet zij eerst " "geëxporteerd worden, om de volgende redenen:" #: libgimp/gimpexport.c:563 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "De exportconversie zal uw orginele afbeelding niet wijzigen." #: libgimp/gimpexport.c:665 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n" "Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op." #: libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n" "Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Fontselectie" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "Verloopselectie" #: libgimp/gimpmenu.c:411 libgimpwidgets/gimpintstore.c:183 msgid "(Empty)" msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Patroonselectie" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "procent" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ongeldige UTF-8 tekenreeks)" #: libgimpbase/gimputils.c:244 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: libgimpbase/gimputils.c:249 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f kB" #: libgimpbase/gimputils.c:253 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f kB" #: libgimpbase/gimputils.c:257 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d kB" #: libgimpbase/gimputils.c:264 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:268 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:272 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: libgimpbase/gimputils.c:279 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: libgimpbase/gimputils.c:283 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgimpbase/gimputils.c:287 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Module '%s' wordt geladen\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Laadfout module '%s': %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Module '%s' wordt overgeslagen\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Modulefout" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Laden mislukte" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Niet geladen" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kon de map '%s' voor de miniaturen niet aanmaken." #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 msgid "/_Foreground Color" msgstr "/_Voorgrondkleur" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 msgid "/_Background Color" msgstr "/_Achtergrondkleur" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 msgid "/Blac_k" msgstr "/_Zwart" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 msgid "/_White" msgstr "/_Wit" # 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen # Misschien gaat het over kleurbereik #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:134 msgid "Scales" msgstr "Schalen" # Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling # Hue-kleurtoon #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_H" msgstr "_K" # Saturation-verzadiging #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_S" msgstr "_V" # Value-waarde #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_V" msgstr "_W" # Red-rood #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_R" msgstr "_R" # Green-groen #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_G" msgstr "_G" # Blue-blauw #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_B" msgstr "_B" # Alpha-alfa #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:162 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "Hue" msgstr "Kleurtoon" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 #: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:356 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Red" msgstr "Rood" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Green" msgstr "Groen" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:172 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:244 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:258 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_xtriple:" # Huidige kleur # (niet huidig kleur) #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Huidige:" # Vorige kleur #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Oude:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Selecteer map" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Selecteer bestand" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "GigaBytes" msgstr "Gigabytes" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Map" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik op de druppelaar en vervolgens op een kleur op het scherm om die kleur " "te selecteren." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Verankeren" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Gekoppeld" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Plakken als Nieuw" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Plakken in" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Opnieuw instellen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_etter Spacing" msgstr "L_etterspatiëring" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Regelhoogte" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 msgid "_Resize" msgstr "_Herschalen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:285 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:264 msgid "Crop" msgstr "Snijden" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:281 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:284 msgid "_Rotate" msgstr "_Draaien" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:286 msgid "_Shear" msgstr "_Hellen" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Selectie van de eenheden" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:811 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Gebruik deze waarde als bron voor de generering van willekeurige nummers. " "Hiermee kunt u een bepaalde \"willekeurige\" operatie herhalen." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815 msgid "_New Seed" msgstr "_Nieuw brongetal" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:828 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gebruik een gegenereerd willekeurig nummer als bron voor de generering van " "een volgend willekeurig nummer." # Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo. #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:832 msgid "_Randomize" msgstr "_Willekeurig maken" # Is 'Protanopia' called the same in Dutch? #: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (ongevoelig voor rood)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (ongevoelig voor groen)" # Is 'Tritanopia' called the same in Dutch? #: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (ongevoelig voor blauw)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:153 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:242 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Beperkt kleurzicht" # Kleur_deficientietype: #: modules/cdisplay_colorblind.c:540 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Type beperkt kleurzicht:" #: modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gammakleurweergavefilter" #: modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Contrast-c_ycles:" # waarneembaar? #: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440 msgid "Perceptual" msgstr "Gevoelsmatig" #: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #: modules/cdisplay_proof.c:138 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Kleurcontrolefilter die het ICC-kleurpofiel gebruikt" #: modules/cdisplay_proof.c:238 msgid "Color Proof" msgstr "Kleurcontrole" # Feitelijk #: modules/cdisplay_proof.c:457 msgid "_Intent:" msgstr "_Type:" # kiezen / uitkiezen #: modules/cdisplay_proof.c:460 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Een ICC-kleurprofiel uitkiezen" #: modules/cdisplay_proof.c:463 msgid "_Profile:" msgstr "_Profiel:" # Zwart compensatie? # Zwartpunt compensatie #: modules/cdisplay_proof.c:471 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK-kleurkiezer" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "Zwart" # Zwart-onttrekking (%): #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Zwart-onttrekking (%):" # Driehoekige kleurkiezer in schilderstijl #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Painterachtige driehoekige kleurkiezer" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Waterverf" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen"