# Basque translation for gimp-script-fu # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-20 15:25+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: OmegaT 2.6.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Script-Fu garapeneko kontsola interaktiboa" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Kontsola" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Urruneko Script-Fu eragiketen zerbitzaria" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "Lineako _GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "_Eskuliburua" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Proba" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "B_otoiak" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logotipoak" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Web orriko gaiak" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "Estralurtarren _dirdira" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Eredu _alakatua" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa _logora" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Irakurri berriro erabilgarri dauden Script-Fu script guztiak" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Freskatu script-ak" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Ezin duzu 'Freskatu script-ak' erabili Script-Fu elkarrizketa-koadroa " "irekita dagoenean. Itxi Script-Fu leiho guztiak eta saiatu berriro." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu kontsola" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "G_arbitu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Ongi etorri TinyScheme-ra" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Eskema-garapen interaktiboa" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Gorde Script-Fu kontsolaren irteera" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu-ren prozedura-arakatzailea" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Script-Fu-ren ebaluatze moduak deitze ez-interaktiboak bakarrik baimentzen " "ditu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu-k ezin du bi script aldi berean landu." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "\"%s\" scripta jadanik exekutatzen ari zara." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu-ren kolore-hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu-ren fitxategi-hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu-ren karpeta-hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu-ren letra-tipoaren hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu-ren paleta-hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu-ren eredu-hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu-ren gradiente-hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu-ren brotxa-hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Argumentu gutxiegi 'script-fu-register' deian" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu-ren zerbitzari-aukerak" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "_Start Server" msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868 msgid "Listen on IP:" msgstr "Entzun IPn:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server port:" msgstr "Zerbitzari-ataka:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881 msgid "Server logfile:" msgstr "Zerbitzariaren egunkaria:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "127.0.0.1 ez den beste IP helbide batean entzuteak (bereziki 0.0.0.0) " "erasotzaileei bide eman diezaieke urrunetik intentzio txarreko kodea " "exekutatzeko makina honetan." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "Gehitu _alaka..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Gehitu alakatutako ertza irudiari" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "Lodiera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Kopian lan egin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "Mantendu erliebe-geruza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Ertzaren geruza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "Gehitu _ertza..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Gehitu ertza irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "Ertzaren X tamaina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Ertzaren Y tamaina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Ertzaren kolorea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Koloreko delta balioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animazio nahastuak gutxienez iturburuko hiru geruza behar ditu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Nahastu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Sortu tarteko geruzak bi edo geruza gehiago atzeko planoaren gainean " "animazio gisa nahasteko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Tarteko markoak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Geh lausotze-erradioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Begiztatua" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Erregailua: guztira bi geruza behar ditu. Aurreko planoa gardentasunarekin " "eta atzeko planoko geruza." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Erregailua..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Sortu tarteko geruzak bi geruzen artean trantsizioko 'erregailua' motako " "animazioa sortzeko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "Dirdiraren kolorea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Iraungitzea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Iraungitzearen zabalera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Koroaren zabalera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "Dirdiraren ondoren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Gehitu dirdira" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Prestatu GIFerako" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Abiadura (pixel/marko)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "Zizelatutako azalera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Alakaren itzala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Alakaren nabarmena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 msgid "Cast Shadow" msgstr "Igorritako itzala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "Barnekoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Klixe _zizela..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Erabili zehaztutako marrazgaia klixe gisa, zehaztutako iruditik zizelkatzeko." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Zizelkatzeko irudia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Zizelkatu area zuriak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "1. geruza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "2. geruza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "3. geruza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 msgid "Drop Shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 msgid "Chrome" msgstr "Kromatu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Klixe k_romatu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " "zehaztutako txantiloia (gris-eskala) erabiliz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "Kromatze-saturazioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "Kromatze-argitasuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "Kromatze-faktorea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "Ingurune-mapa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "Nabarmentzearen balantzea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "Kromatze-balantzea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Kromatu area zuriak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Geruzaren efektua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "Zirkuitu-hazia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) zirkuito elektronikoko " "trazuekin bezala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Olio-maskararen tamaina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Zirkuitu-hazia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Atzeko planorik ez (bereizitako geruzetarako bakarrik)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Mantendu hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Geruza bereizia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "_Oihal egin..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu ehunaren testura hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Lausotu X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Lausotu Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "Goratzea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Orbanak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Kafe orbanak..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Gehitu kafearen lohidura itxura errealistikoa irudiari" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Orbanak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "Ilundu soilik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Laino diferentziak..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Zarata solidoa diferentzia geruza moduarekin aplikatuta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distortsioa..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Trabatu hautapena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Atalasea (handiagoa 1<-->254 txikiagoa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Pikortzea (1 txikia da)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Leundu horizontalki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth vertically" msgstr "Leundu bertikalki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Itzal jaurtia (zaharra)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu itzal jaurtia hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X desplazamendua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y desplazamendua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Baimendu tamaina aldatzea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Ezabatu bi errenkadatatik bat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Ezabatu bi errenkadatatik/zutabetik bat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Errenkadak/Zutabeak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Erren." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "Bikoitia/Bakoitia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Bikoitia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Bakoitia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Ezabatu/Bete" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Borratu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Bete atzeko planoarekin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Errendatu _letra-mapa..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Sortu irudia letra-izenaren iragazkiarekin bat datozen letra-tipoen " "aurrebistekin beteta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Testua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Erabili letra-tipoaren _izena testu gisa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Etiketak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Iragazkia (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Letra-_tamaina (pixeletan)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Ertza (pixeletan)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "_Kolorearen eskema" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Beltza zurian" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Aktibatu koloreak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Ertz lausoa..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Gehitu koskadun ertz lausoa irudiari" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Lausotu ertza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Pikortzea (1 txikia da)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Gehitu itzala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Itzalaren pisua (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Berdindu irudia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Bide-izenak erabiltzea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Sortu erabiltzailearen eskuliburuaren laster-marka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Irudiak web guneentzako prestatzea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Argazki kamera digitalekin lan egitea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Sortu, ireki eta gorde _fitxategiak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Oinarrizko laguntzak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Nola erabili _elkarrizketa-koadroak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Objektu bakunak marraztea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Sortu eta erabili _hautapenak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Webgune nagusia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Sortu GIMPen webgunearen laster-marka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Garatzaileen web gunea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Erabiltzailearen eskuliburuaren web gune nagusia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "Pluginen _erregistroa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Gradiente pertsonalizatua..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Sortu irudia uneko gradientearen adibidearekin beteta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "Gradiente alderantzikatua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Sareta..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "Marraztu sareta zehaztutako X eta Y kokalekuekin uneko brotxa erabiliz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X zatiketa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y zatiketa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Gida berriak _hautapenetik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Sortu lau gida uneko hautapenaren muga-koadroaren inguruan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Gida berria (%)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Gehitu gida irudi-tamainaren ehunekotan zehaztutako posizioan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Posizioa (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Gida _berria..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Gehitu gida zehaztutako orientazioan eta posizioan (pixeletan)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Kendu gida guztiak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Kendu gida horizontal eta bertikal guztiak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Laba..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Bete uneko hautapena labarekin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Hazia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Erabili uneko gradientea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Noba linea..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "Bete geruza kanporantz doazen izpiekin Aur.Planoko kolorea erabiliz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Sareta-marren kopurua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Zorroztasuna (gradutan)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Desplazamendu-erradioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Ausazkotasuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Laukizuzena..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Sortu brotxa laukizuzena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Laukizuzena, lumaduna..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Sortu brotxa laukizuzena lumadun ertzekin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Difuminatzea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptikoa..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Sortu brotxa eliptikoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Eliptikoa, lumaduna..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Sortu brotxa eliptikoa lumadun ertzekin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "_argazki zaharra..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Sortu irudia argazki zaharkituaren itxurarekin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Fokatu gabe" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marmola" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Irteerako fitxategiaren karpeta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Sortuko den fitxategiaren izena (izen berdineko fitxategia egonez gero, " "ordeztua izango da)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" "Idatzi duzun fitxategi-izena ez da fitxategi baten izenarentzako egokia." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Izeneko karaktere guztiak edo zuriuneak dira edo fitxategi-izenetan ager " "ezin daitezkeen karaktereak dira." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Esportatu paleta aktiboa CSS estilo-orri gisa kolore-sarreraren izena " "beraien klase-izen gisa, eta kolore bera kolorearen atributu gisa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Esportatu paleta aktiboa PHP hiztegi gisa (izena => kolorea)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Esportatu paleta aktiboa Python hiztegi gisa (izena: kolorea)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Idatzi paleta bateko kolore guztiak testu-fitxategi batean, balio hamaseitar " "bat lerroko (izenik gabe)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Esportatu paleta aktiboa java.util.Hashtable gisa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "_Brotxa berria..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Itsatsi arbeleko edukia brotxa berrian" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Brotxaren izena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "E_redu berria..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Itsatsi arbeleko edukia eredu berrian" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Eredu-izena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektiba..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Gehitu itzalaren perspektiba hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Zerumugaren distantzia erlatiboa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Itzalaren luzera erlatiboa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Harraparia..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Gehitu 'Harraparia' efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Ertz kopurua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Pixel kopurua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "Alderantzikatu geruzen ordena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Alderantzikatu irudiaren geruzen ordena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:67 msgid "_Rippling..." msgstr "_Izurtu..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:68 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Sortu geruza anitzeko irudi bat, uneko geruzari izurtze-efektua gehituta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:75 msgid "Rippling strength" msgstr "Izurtze-indarra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Marko kopurua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Edge behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Wrap" msgstr "Doitu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Biribildu izkinak..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Biribildu irudiaren ertzak, eta aukera gehitu itzal jaurtia eta atzeko planoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Ertzaren erradioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Gehitu itzala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Gehitu atzeko planoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "E_zarri kolore-mapa..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Aldatu irudiaren kolore-mapa paletan zehaztutako koloretara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Laukizuzen bi_ribildua..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Erradioa (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Ahurra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "_Brotxara..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Bihurtu hautapena brotxa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "_Irudira" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Bihurtu hautapena irudi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "E_redura..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Bihurtu hautapena eredu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Diapositiba..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Gehitu film-diapositiba bezalako markoa, piñoien zuloekin eta etiketekin " "irudian" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Letra-tipoaren kolorea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Globo b_irakaria..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Sortu animazioa uneko irudia biraka dagoen esferan mapatuz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Markoak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Biratu ezkerretik eskuinera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexatu n koloretan (0 = Mantendu RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Espirografia marrazten" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "E_spirografoa..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "" "Gehitu espirografoak, epitrokoideak eta Lissajous kurbak uneko geruzari" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirografoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoidea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagonoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagonoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Poligonoa: 7 alde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Poligonoa: 8 alde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Poligonoa: 9 alde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Poligonoa: 10 alde" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Kanpoko hortzak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Barruko hortzak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Marjina (pixeletan)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Zuloaren erradioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Hasierako angelua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Tresna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Koloreztatze-metodoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Kolore lisoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Gradientea: begizta horzduna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Gradientea: begizta triangelua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 msgid "_Sphere..." msgstr "_Esfera..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Lausotze teilakagarria..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Lausotu irudiaren ertzak emaitzarekin mosaikoa osatzeko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Lausotu bertikalki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Lausotu horizontalki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Lausotze mota" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Maskararen tamaina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Maskararen opakutasuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Uhinak..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Sortu geruza anitzeko irudia harria uneko irudiaren gainetik igaro balitz " "bezalako efektuarekin" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Anplitudea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Uhinaren luzera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Alderantzikatu noranzkoa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "_Bilbea..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Sortu geruza berria uhin efektuarekin gainjartzeko edo erliebe-mapa gisa " "erabiltzeko" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Bandaren zabalera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Banda arteko tartea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Itzalaren iluntasuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Itzalaren sakonera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Hariaren luzera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Hariaren dentsitatea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Hariaren intentsitatea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-en efektua..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Gehitu 3D efektu zeharrargitsu leuna hautatutako eskualdeari (edo " "gardentasunari)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Nabarmentzearen X desplazamendua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Nabarmentzearen Y desplazamendua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Nabarmentzearen kolorea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Nabarmentzearen opakutasuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Itzalaren kolorea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Itzalaren opakutasuna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskuinean" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "AurPl-AtzPl-GBU" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Lauza moduan" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Karratuak" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D _eskema..." #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Eskualdearen hautapenaren (edo gardentasuna) eskema egin eta gehitu itzal " #~ "jaurtia" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Eredua" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Erliebe-maparen (alfa geruza) lausotze-erradioa" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Erliebe-maparen ezarpen lehenetsiak" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Sortu logotipoa testuaren eskemarekin eta itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Letra-tamaina (pixeletan)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Sortu irudia 3D Truchet ereduarekin beteta" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Bloke-tamaina" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Hasierako nahastea" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Amaierako nahastea" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Gainlagina" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Xko lauza kopurua" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Yko lauza kopurua" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Gezia" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Estralurtarren dirdira" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Gezia..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu gezi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientazioa" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezkerrean" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Goian" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Behean" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "Erregela _horizontala..." #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu marra horizontaleko grafikoa dirdira espektralekin web " #~ "orrialdeentzako" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Barraren luzera" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Barraren altuera" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Buleta" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "B_uleta..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu buleta formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Dirdira" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botoia" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otoia..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu botoi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Testuaren kolorea" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Tarte betegarria" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Dirdiraren erradioa" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Estralurtarren _dirdira..." #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu dirdira espektrala hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Dirdiraren tamaina (pixelak * 4)" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Sortu logotipoa estralurtarren dirdirarekin testuaren inguruan" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Estralurtarren _neon..." #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu eskema psikodelikoak hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Banda-zabalera" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Hutsuneen zabalera" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Banda kopurua" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Iraungitu" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Sortu logotipoa eskema psikodelikoekin testuaren inguruan" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Oinarrizkoa I..." #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu gradiente efektua, itzal jaurtia eta atzeko planoa hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Sortu testu soileko logotipoa gradiente efektuarekin, itzal jaurtiarekin " #~ "eta atzeko planoarekin" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "O_inarrizkoa II.." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu itzala eta nabarmendua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Sortu logotipo bakuna itzalarekin eta nabarmedua" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Bo_toi soil alakatua..." #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Sortu botoi formako grafiko bakuna eta alakatua web orrialdeentzako" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Goiko ezkerreko kolorea" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Beheko eskuineko kolorea" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Alaka-zabalera" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Sakatuta" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako gezi eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako buleta eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametroa" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako botoi eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Goiburua..." #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako goiburu eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Marra" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako marra horizontal eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Nahastuta..." #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu nahastutako atzeko planoak, nabarmenduak eta itzalak hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Desplazamendua (pixeletan)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Nahaste-modua" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "AurPl-AtzPl-ÑSB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "AurPl-Gardena" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Sortu logotipoa atzeko plano, nabarmendu eta itzal nahastuekin" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Behi azala..." #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Gehitu 'behi azala' hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Orbanen X dentsitatea" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Orbanen Y dentsitatea" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Sortu logotipoa testuarekin 'behi azala' estiloan" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamuflajea..." #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Sortu irudia kamuflajea ereduarekin beteta" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Irudiaren tamaina" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Pikortatzea" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1. kolorea" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2. kolorea" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "3. kolorea" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Zizelkatua..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa goratutako edo zizelkatutako testuarekin zehaztutako " #~ "atzeko planoko irudian" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Atzeko planoko irudia" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Zizelkatu igotako testua" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Testu inguruko betegarria" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Klera..." #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Sortu marrazketa klera efektua hautatutako eremuan (edo gardentasunean)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Sortu logotipoa kleraren zirriborroa arbel beltz batean bezala" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Klera-kolorea" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Xehatu..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu zurezko akastun eskulturaren efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Xehatze-maila" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Lausotze-maila" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Alderantzikatu" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Egin itzala" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Bete atzeko planoa ereduarekin" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Mantendu atzeko planoa" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Sortu logotipoa akastun zurezko eskultura baten antzera" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "K_romatu..." #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Desplazamenduak (pixelak * 2)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Sortu kromatutako logotipo bakuna baina dotorea" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Komikia..." #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Gehitu komikiaren efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "eskema sortuz eta gradientearekin betez" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Eskemaren tamaina" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Eskemaren kolorea" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Sortu komiki itxura logotipoa eskema sortuz eta gradientearekin betez" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal hotza..." #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Gehitu efektu metalikoa hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "isladarekin eta perspektibako itzalekin" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Efektuaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Sortu logotipo metalikoa isladarekin eta perspektibako itzalarekin" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Beira..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa beira/gel efektuarekin irudiaren azpikoa desplazatuz" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Atzeko planoko irudia" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Lur laua..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Sortu irudia lurraren ereduarekin beteta" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Irudiaren zabalera" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Irudiaren altuera" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Ausazko hazia" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Xehetasun-maila" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X eskala" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y eskala" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Izoztuta..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Gehitu izoztua efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "gehitutako itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Sortu izoztutako logotipoa gehitutako itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Satinatua..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu gradienteak, ereduak, itzalak eta erliebe-mapak hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Nahaste-gradientea (testua)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Testu-gradiente alderantzikatua" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Nahaste-gradientea (eskema)" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Eskemaren gradiente alderantzikatua" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Erabili eredua testurako gradientearen ordez" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Eredua (testua)" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Erabili eredua eskemarako gradientearen ordez" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Eredua (eskema)" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Erabili ereduen gainjartzea" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Eredua (gainjarria)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Sortu logotipoa gradiente, eredu, itzal eta erliebe-mapekin" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Bero _dirdiratsua..." #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu bero dirdiratsua efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Sortu bero dirdiratsua dirudien logotipoa" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Gradiente-a_laka..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu alakadun efektu disdiratsua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Ertzaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Alaka-altuera (zorroztasuna)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Sortu logotipoa alakadun ertz disdiratsuekin" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Sortu logotipoa bi koloreko zirriborroko testu estiloan" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Markoaren kolorea" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Markoaren tamaina" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Lurra..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Sortu irudia mapa topografikoaren ereduarekin beteta" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Lurraren altuera" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Itsasoaren sakonera" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Bihurtu hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) neonezko kartel batean" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Sortu itzala" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Sortu logotipoa neonezko kartelaren estiloan" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Prentsa-paperako testua..." #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Sortu logotipoa paperezko egunkariaren itxuran" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Gelaxkaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Dentsitatea (%)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Bo_toi biribila..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Sortu irudiak, bakoitzak obalo formako botoia edukiz" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Goi-mailako kolorea" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Behe-mailako kolorea" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Goi-mailako kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Behe-mailako kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Testuaren kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "X betegarria" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Y betegarria" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Biribilaren erlazioa" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Sakatu gabe" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Sakatu gabe (Aktiboa)" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Errendatu _mapa..." #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Sortu irudia lurra planetaren antzeko ereduarekin beteta" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Portaera" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Xehetasuna erdian" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA kromatua..." #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Sortu 'Artearen egoera'ko kromatutako logotipoa" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Testu azkarra..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Sortu logotipoa abiaduradun testuaren efektuarekin" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Iz_arretakoa..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa harriaren testurarekin, noba dirdirarekin eta itzalarekin" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Lauza moduan e_spiralean..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun mosaiko efektuarekin" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Zurrunbilo kopurua" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "E_spiralean..." #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun ereduarekin beteta" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Lauzen tamaina" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Espiralaren angelua" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Biratu beharreko aldi kopurua" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Testu _zirkularra..." #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa zehaztutako testua zirkuluaren perimetroan marraztuz" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Bete angelua" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Antialiasing-a" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "Te_sturaduna..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) argitasunekin, itzalekin " #~ "eta mosaikodun atzeko planoarekin" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mosaikoko lauzen mota" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagonoak" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Oktagonoak" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Hasierako nahastea" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Amaierako nahastea" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Sortu testuradun logotipoa argitasunekin, itzalekin eta mosaikodun atzeko " #~ "planoarekin" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Testu-eredua" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Web izenburuen goiburua..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Sortu web tituluko goiburu apaingarriarekin" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Partikulen arrastoa..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu partikulen arrastoa efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Talka-tasa" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ertzaren zabalera" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Ertza bakarrik" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Oinarri-kolorea" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Sortu logotipoa partikulen arrastoen efektua erabiliz" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Sortu irudia Truchet ereduarekin beteta" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"