# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2003, 2004. # Stanislav Visnovsky , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0 pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-06 02:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 12:40+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: app/app_procs.c:143 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n" #: app/app_procs.c:235 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n" "Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-" "interface'.\n" "Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--" "no-interface'." #: app/app_procs.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" #: app/app_procs.c:344 app/core/gimppalette-import.c:395 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s" #: app/main.c:210 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n" "Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia." #: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neplatná možnosť \"%s\"\n" #: app/main.c:485 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzia" #: app/main.c:493 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n" "\n" #: app/main.c:495 msgid "Options:\n" msgstr "Možnosti:\n" #: app/main.c:496 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n" #: app/main.c:497 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n" #: app/main.c:498 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n" #: app/main.c:499 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a " "zásuvnými modulmi.\n" #: app/main.c:500 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívať špeciálnu CPU akceleráciu.\n" #: app/main.c:501 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n" #: app/main.c:502 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-fonts Nenačítať žiadne písmo.\n" #: app/main.c:503 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n" #: app/main.c:504 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Použiť zvolenú X obrazovku.\n" #: app/main.c:505 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n" #: app/main.c:506 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Použiť alternatívny sessionrc súbor.\n" #: app/main.c:507 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Použiť alternatívny gimprc súbor.\n" #: app/main.c:508 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n" #: app/main.c:509 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Vypísať súbor gimprc so štandardnými " "nastaveniami.\n" #: app/main.c:510 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového " "okna.\n" #: app/main.c:511 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n" #: app/main.c:512 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Ladiaci režim pre závažné signály.\n" #: app/main.c:514 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Režim kompatibility s procedurálnou databázou.\n" #: app/main.c:516 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Vykoná program v dávkovom režime.\n" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:91 app/core/gimp.c:856 #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 app/gui/dialogs-constructors.c:479 #: app/gui/preferences-dialog.c:2379 app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #: app/actions/actions.c:94 app/gui/dialogs-constructors.c:398 #: app/gui/dialogs-constructors.c:600 msgid "Buffers" msgstr "Buffery" #: app/actions/actions.c:97 app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: app/actions/actions.c:100 #, fuzzy msgid "Colormap Editor" msgstr "Map farieb" #: app/actions/actions.c:103 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník" #: app/actions/actions.c:106 msgid "Debug" msgstr "" #: app/actions/actions.c:109 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "/_Dialógy" #: app/actions/actions.c:112 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Posun kresby" #: app/actions/actions.c:115 app/gui/dialogs-constructors.c:417 #: app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "Document History" msgstr "Histórie dokumentov" #: app/actions/actions.c:118 app/core/core-enums.c:567 #: app/core/core-enums.c:597 #, fuzzy msgid "Drawable" msgstr "Posun kresby" #: app/actions/actions.c:121 app/tools/tools-enums.c:92 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: app/actions/actions.c:124 app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Konzola s chybami" #: app/actions/actions.c:127 #, fuzzy msgid "File" msgstr "/_Súbor" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:130 app/core/gimp.c:872 #: app/gui/dialogs-constructors.c:360 app/gui/dialogs-constructors.c:562 #: app/gui/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: app/actions/actions.c:133 app/gui/dialogs-constructors.c:905 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodov" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:136 app/core/gimp.c:868 #: app/gui/dialogs-constructors.c:319 app/gui/dialogs-constructors.c:521 #: app/gui/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: app/actions/actions.c:139 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Pomocník" #: app/actions/actions.c:142 app/pdb/internal_procs.c:135 #: app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: app/actions/actions.c:145 app/gui/dialogs-constructors.c:256 #: app/gui/dialogs-constructors.c:458 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: app/actions/actions.c:148 app/gui/dialogs-constructors.c:650 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/actions/actions.c:151 app/gui/dialogs-constructors.c:936 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:154 app/core/gimp.c:864 #: app/gui/dialogs-constructors.c:341 app/gui/dialogs-constructors.c:543 #: app/gui/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:157 app/core/gimp.c:860 #: app/gui/dialogs-constructors.c:297 app/gui/dialogs-constructors.c:499 #: app/gui/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: app/actions/actions.c:160 app/gui/preferences-dialog.c:2399 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/actions/actions.c:163 app/core/core-enums.c:564 msgid "QuickMask" msgstr "Rýchla maska" #: app/actions/actions.c:166 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "/Vý_ber" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:169 app/core/gimp.c:880 #: app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: app/actions/actions.c:172 app/gui/dialogs-constructors.c:194 #: app/gui/gui.c:389 app/gui/preferences-dialog.c:1542 #: app/gui/preferences-dialog.c:1545 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: app/actions/actions.c:175 app/gui/dialogs-constructors.c:379 #: app/gui/dialogs-constructors.c:581 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: app/actions/actions.c:178 app/gui/dialogs-constructors.c:714 #: app/pdb/internal_procs.c:162 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/actions/actions.c:181 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Zobrazenie" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Ponuka Štetce" #: app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Brush..." msgstr "/_Upraviť štetec..." #: app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit brush" msgstr "/_Upraviť štetec..." #: app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New Brush" msgstr "/_Nový štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New brush" msgstr "/_Nový štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "D_uplicate Brush" msgstr "/D_uplikovať štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Duplicate brush" msgstr "/D_uplikovať štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Delete Brush" msgstr "/O_dstrániť štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Delete brush" msgstr "/O_dstrániť štetec" #: app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Refresh Brushes" msgstr "/_Obnoviť štetce" #: app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Refresh brushes" msgstr "/_Obnoviť štetce" #: app/actions/buffers-actions.c:41 msgid "Buffers Menu" msgstr "Ponuka Buffery" #: app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Paste Buffer" msgstr "/_Vložiť buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "/Vlož_iť buffer do" #: app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu" #: app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "/Vložiť buffer ako _nový" #: app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty" #: app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Delete Buffer" msgstr "/O_dstrániť buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Odstrániť označenú šablónu" #: app/actions/channels-actions.c:43 msgid "Channels Menu" msgstr "Ponuka Kanály" #: app/actions/channels-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Upraviť atribúty kanála..." #: app/actions/channels-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Channel..." msgstr "/_Nový kanál..." #: app/actions/channels-actions.c:57 #, fuzzy msgid "D_uplicate Channel" msgstr "/D_uplikovať kanál" #: app/actions/channels-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Channel" msgstr "/O_dstrániť kanál" #: app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Raise Channel" msgstr "/_Zdvihnúť kanál" #: app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Presunúť kanál na vrchol" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Lower Channel" msgstr "/Z_nížiť kanál" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Znížiť kanál naspodok" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "/_Kanál do výberu" #: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180 #: app/actions/vectors-actions.c:136 #, fuzzy msgid "_Add to Selection" msgstr "/Prid_ať do výberu" #: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185 #: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141 #, fuzzy msgid "_Subtract from Selection" msgstr "/Odob_rať z výberu" #: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190 #: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146 #, fuzzy msgid "_Intersect with Selection" msgstr "/Pr_ienik s výberom" #: app/actions/channels-commands.c:157 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kópia kanálu" #: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605 #: app/pdb/selection_cmds.c:937 app/pdb/selection_cmds.c:1057 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výberu" #: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350 #: app/actions/channels-commands.c:388 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: app/actions/channels-commands.c:326 #, fuzzy msgid "Empty Channel" msgstr "Prázdna kópia kanálu" #: app/actions/channels-commands.c:341 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový farebný kanál" #: app/actions/channels-commands.c:352 msgid "New Channel Options" msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547 msgid "Channel Name:" msgstr "Názov kanálu:" #: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytie vyplňovania:" #: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribúty kanála" #: app/actions/channels-commands.c:497 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Ponuka Indexované palety" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Color..." msgstr "/_Upraviť farbu..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Add Color from FG" msgstr "/Prid_ať farbu z popredia" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Add Color from BG" msgstr "/Prid_ať farbu z pozadia" #: app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context" msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:51 #: app/actions/plug-in-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Farba" #: app/actions/context-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Opacity" msgstr "Krytie" #: app/actions/context-actions.c:49 app/gui/preferences-dialog.c:1584 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: app/actions/context-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:82 #: app/gui/preferences-dialog.c:1587 msgid "_Pattern" msgstr "Ús_ek" #: app/actions/context-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Paleta" #: app/actions/context-actions.c:52 app/gui/palette-import-dialog.c:219 #: app/gui/preferences-dialog.c:1590 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: app/actions/context-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Písmo:" #: app/actions/context-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Shape" msgstr "Tvar" #: app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Radius" msgstr "Polomer:" #: app/actions/context-actions.c:57 #, fuzzy msgid "S_pikes" msgstr "bodov" #: app/actions/context-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: app/actions/context-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Aspect" msgstr "Perspektíva" #: app/actions/context-actions.c:60 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Uhol:" #: app/actions/context-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Default Colors" msgstr "/Nástroje/Štan_dardné farby" #: app/actions/context-actions.c:68 #, fuzzy msgid "S_wap Colors" msgstr "/Nástroje/_Zameniť farby" #: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1281 #: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527 #: app/core/gimppalette.c:638 app/gui/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3578 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: app/actions/data-commands.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?" #: app/actions/data-commands.c:181 msgid "Delete Data Object" msgstr "Zmazať dátový objekt" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgid "_Dialogs" msgstr "/_Dialógy" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "/Dialógy/_Vytvoriť nový dok" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 #, fuzzy msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Tool_box" msgstr "Ponuka nástroje" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Tool _Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Channels" msgstr "Kanály" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Cesty" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Inde_xed Palette" msgstr "Indexované palety" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Histogra_m" msgstr "Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Na_vigation" msgstr "Navigácia" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Colo_rs" msgstr "Farba" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "Brus_hes" msgstr "Štetce" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 #, fuzzy msgid "P_atterns" msgstr "Vzorky" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "_Gradients" msgstr "_Prechod" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Pal_ettes" msgstr "Palety" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Písma" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgid "_Buffers" msgstr "Buffery" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 #, fuzzy msgid "_Images" msgstr "Obrázky" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Document Histor_y" msgstr "Histórie dokumentov" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Šablóny" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Nástroje" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgid "Error Co_nsole" msgstr "Konzola s chybami" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Nastavenia" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Module Manager" msgstr "Správca modulov" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Tip of the Day" msgstr "/Pomocník/_Tip dňa" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Automaticky" #: app/actions/dockable-actions.c:48 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Ponuka Dialógy" #: app/actions/dockable-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Add Tab" msgstr "/_Pridať kartu" #: app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Preview Si_ze" msgstr "/Ve_ľkosť náhľadu" #: app/actions/dockable-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Tab Style" msgstr "/Štýl kar_ty" #: app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "/_Zatvoriť kartu" #: app/actions/dockable-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "/_Odpojiť kartu" #: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Presunúť do obrazovky..." #: app/actions/dockable-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Show Image _Menu" msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka" #: app/actions/dockable-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok" #: app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Tiny" msgstr "Drobná" #: app/actions/dockable-actions.c:101 #, fuzzy msgid "E_xtra Small" msgstr "Veľmi malá" #: app/actions/dockable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "Malá" #: app/actions/dockable-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Stredná" #: app/actions/dockable-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "Veľká" #: app/actions/dockable-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veľmi veľká" #: app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgid "_Huge" msgstr "Obrovská" #: app/actions/dockable-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Enormous" msgstr "Enormná" #: app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "_Gigantic" msgstr "Gigantická" #: app/actions/dockable-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Icon" msgstr "_Ikona:" #: app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Current _Status" msgstr "Aktuálny stav" #: app/actions/dockable-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Text" #: app/actions/dockable-actions.c:116 #, fuzzy msgid "I_con & Text" msgstr "Ikona a text" #: app/actions/dockable-actions.c:117 #, fuzzy msgid "St_atus & Text" msgstr "Stav a text" #: app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "_Zobraziť ako zoznam" #: app/actions/dockable-actions.c:131 #, fuzzy msgid "View as _Grid" msgstr "/Zobraziť ako mrie_žku" #: app/actions/documents-actions.c:41 msgid "Documents Menu" msgstr "Ponuka Dokumenty" #: app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Open Image" msgstr "/_Otvoriť obrázok" #: app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Open the selected entry" msgstr "Odstrániť zvolenú položku" #: app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Raise or Open Image" msgstr "/Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok" #: app/actions/documents-actions.c:56 #, fuzzy msgid "File Open _Dialog" msgstr "/_Dialóg pre otvorenie súboru" #: app/actions/documents-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Remove _Entry" msgstr "/_Odstrániť položku" #: app/actions/documents-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstrániť zvolenú položku" #: app/actions/documents-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Recreate _Preview" msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad" #: app/actions/documents-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Recreate preview" msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad" #: app/actions/documents-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Reload _all Previews" msgstr "/Znova n_ačítať všetky náhľady" #: app/actions/documents-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Odstrá_niť voľne visiace položky" #: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:144 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:329 app/gui/file-open-dialog.c:184 #: app/gui/file-open-location-dialog.c:170 app/widgets/gimplayertreeview.c:819 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Odfarbenie" #: app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgid "In_vert" msgstr "Invertovať" #: app/actions/drawable-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Equalize" msgstr "Vyrovnať" #: app/actions/drawable-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "Posun:" #: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vodorovné:" #: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132 #, fuzzy msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Zvislé:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_prava" #: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146 #, fuzzy msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov" #: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_ľava" #: app/actions/drawable-commands.c:56 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/actions/drawable-commands.c:92 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Preklopiť vrstvu" #: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočiť vrstvu" #: app/actions/edit-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: app/actions/edit-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Buffery" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/gui/dialogs-constructors.c:806 #: app/pdb/internal_procs.c:189 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: app/actions/edit-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Clear Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Clear undo history..." msgstr "Vrátiť späť históriu" #: app/actions/edit-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Vystrihnúť" #: app/actions/edit-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Orezanie" #: app/actions/edit-actions.c:93 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Vložiť" #: app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Paste _Into" msgstr "Vložiť do" #: app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Paste as _New" msgstr "Vložiť ako nový" #: app/actions/edit-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vystrihnúť pomenované" #: app/actions/edit-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Copy Named..." msgstr "Kopírovať pomenované" #: app/actions/edit-actions.c:118 #, fuzzy msgid "_Paste Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vložiť pomenovaný..." #: app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Vymazať" #: app/actions/edit-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Fill with P_attern" msgstr "Vyplniť vzorkou" #: app/actions/edit-actions.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátiť %s" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: app/actions/edit-commands.c:102 #, fuzzy msgid "Clear Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: app/actions/edit-commands.c:106 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:187 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť pomenované" #: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vložte názov pre tento buffer" #: app/actions/edit-commands.c:207 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať pomenované" #: app/actions/edit-commands.c:314 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie." #: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepomenovaný buffer)" #: app/actions/edit-commands.c:351 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie." #: app/actions/error-console-actions.c:39 msgid "Error Console Menu" msgstr "Ponuka Konzola s chybami" #: app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "/_Vymazať chyby" #: app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "/U_ložiť všetky chyby do súboru..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save _Selection to File..." msgstr "/Uložiť výber do _súboru..." #: app/actions/file-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Súbor" #: app/actions/file-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "/Súbor/Otvoriť p_redošlé" #: app/actions/file-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Acquire" msgstr "/Súbor/_Získať" #: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "/Súbor/_Otvoriť..." #: app/actions/file-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Open Location..." msgstr "Umiestnenie:" #: app/actions/file-actions.c:85 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Uložiť" #: app/actions/file-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Save _as..." msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..." #: app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "/Súbor/Ulož_iť kópiu..." #: app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Save as _Template..." msgstr "/Súbor/Uložiť ako ša_blónu..." #: app/actions/file-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "Návrat" #: app/actions/file-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Súbor/_Koniec" #: app/actions/file-commands.c:189 app/gui/file-save-dialog.c:316 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukladanie '%s' zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:227 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: app/actions/file-commands.c:231 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vložte názov pre túto šablónu" #: app/actions/file-commands.c:253 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru." #: app/actions/file-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Návrat '%s'\n" "k '%s'?\n" "\n" "(Stratíte všetky svoje zmeny,vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť " "späť)" #: app/actions/file-commands.c:274 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť sa k obrázku" #: app/actions/file-commands.c:330 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepomenovaná šablóna)" #: app/actions/file-commands.c:397 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Návrat k '%s' sa zlyhal:\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:43 msgid "Fonts Menu" msgstr "Ponuka Písma" #: app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Rescan Font List" msgstr "/_Aktualizovať zoznam písma" #: app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Rescan font list" msgstr "Aktualizovať zoznam písma" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor prechodov" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Load Left Color From" msgstr "/Načíta_ť ľavú farbu z" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Save Left Color To" msgstr "/_Uložiť ľavú farbu do" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "/Načítať pravú far_bu z" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Farba ľav_ého koncového bodu..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Farba pravého koncového bod_u..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Farby ko_ncových bodov prechodu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Kr_ytie koncových bodov prechodu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu _ľavého suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 #, fuzzy msgid "_Right Endpoint" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 #, fuzzy msgid "_FG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_BG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 #, fuzzy msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu p_ravého suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 #, fuzzy msgid "_Left Endpoint" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineárna" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 #, fuzzy msgid "_Curved" msgstr "Krivky" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 #, fuzzy msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (v_zostupná)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 #, fuzzy msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (z_ostupná)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/farebnýtyp/HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:480 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:483 msgid "_Flip Segment" msgstr "Pre_klopiť segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:485 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovať segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:487 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Zmazať segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:493 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:495 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:502 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:505 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Preklopiť výber" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:507 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovať výber..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:509 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:511 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:513 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Zmazať výber" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:515 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:517 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:177 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:179 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:327 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovať segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:328 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovať segment prechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:332 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:333 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovať výber prechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:345 msgid "Replicate" msgstr "Replikovať" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:360 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného segmentu." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného výberu." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:418 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:419 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:423 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:424 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:436 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelí zvolený segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:455 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty." #: app/actions/gradients-actions.c:43 msgid "Gradients Menu" msgstr "Ponuka Prechody" #: app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Edit Gradient..." msgstr "/_Upraviť prechod..." #: app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "/_Upraviť prechod..." #: app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_New Gradient" msgstr "/_Nový prechod" #: app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "/_Nový prechod" #: app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "/D_uplikovať prechod" #: app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "/D_uplikovať prechod" #: app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "/Uložiť ako _Povray..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray" #: app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient..." msgstr "/Od_strániť prechod..." #: app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "/Od_strániť prechod..." #: app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Refresh Gradients" msgstr "/_Obnoviť prechody" #: app/actions/gradients-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Refresh gradients" msgstr "/_Obnoviť prechody" #: app/actions/gradients-commands.c:76 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pomocník" #: app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník" #: app/actions/image-actions.c:46 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Ponuka nástroje" #: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Ponuka Obrázok" #: app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Xtns" msgstr "/_Rozš." #: app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "/_Obrázok" #: app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Režim" #: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Transformácia" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "/_Nová cesta" #: app/actions/image-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Can_vas Size..." msgstr "Veľkosť plátna" #: app/actions/image-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Scale Image..." msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/actions/image-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Crop Image" msgstr "Orezanie obrázku" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "/Splynutie _viditeľných vrstiev..." #: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Flatten Image" msgstr "/Do jednej _vrstvy" #: app/actions/image-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastaviť mriežku" #: app/actions/image-actions.c:114 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: app/actions/image-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Indexed..." msgstr "Indexovaná" #: app/actions/image-commands.c:260 msgid "Flipping..." msgstr "Preklápanie..." #: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny." #: app/actions/image-commands.c:352 msgid "Merge Layers" msgstr "Splynutie vrstiev" #: app/actions/image-commands.c:354 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev" #: app/actions/image-commands.c:372 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:" #: app/actions/image-commands.c:376 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zväčšiť podľa potreby" #: app/actions/image-commands.c:379 msgid "Clipped to image" msgstr "Pripnúť k obrázku" #: app/actions/image-commands.c:382 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy" #: app/actions/image-commands.c:451 msgid "Resizing..." msgstr "Zmena veľkosti..." #: app/actions/image-commands.c:468 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula." #: app/actions/image-commands.c:506 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokúšate sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s.\n" "\n" "Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n" "Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n" "\n" "Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť " "obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach." #: app/actions/image-commands.c:518 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Obrázok presahuje maximálnu veľkosť obrázka" #: app/actions/image-commands.c:526 msgid "Layer Too Small" msgstr "Vrstva je príliš malá" #: app/actions/image-commands.c:527 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Zvolená veľkosť obrázku zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú. Prajete " "si to?" #: app/actions/image-commands.c:591 app/core/gimpimage-scale.c:70 #: app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/actions/image-commands.c:607 app/actions/layers-commands.c:1091 #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling..." msgstr "Zväčšuje sa..." #: app/actions/image-commands.c:620 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula." #: app/actions/images-actions.c:42 msgid "Images Menu" msgstr "Ponuka Obrázky" #: app/actions/images-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Raise Views" msgstr "/_Zdvihnúť pohľady" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka" #: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_New View" msgstr "/_Nový pohľad" #: app/actions/images-actions.c:53 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok" #: app/actions/images-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Image" msgstr "/_Odstrániť obrázok" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "Delete this image" msgstr "Zmazať tento obrázok" #: app/actions/layers-actions.c:46 msgid "Layers Menu" msgstr "Ponuka vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "/_Vrstva" #: app/actions/layers-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "/Vrstva/Zá_sobník" #: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Mask" msgstr "_Spoločné" #: app/actions/layers-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency" msgstr "Priesvitnosť" #: app/actions/layers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Te_xt Tool" msgstr "/Te_xtový nástroj" #: app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "/_Upraviť atribúty vrstvy..." #: app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_New Layer..." msgstr "/_Nová vrstva..." #: app/actions/layers-actions.c:73 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "/D_uplikovať vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "/O_dstrániť vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "/_Zdvihnúť vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "/Umiestniť vrs_tvu hore" #: app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "/Z_nížiť vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "/Umiestniť vrstvu _dole" #: app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Anchor Layer" msgstr "/_Pohltiť vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:104 #, fuzzy msgid "Anchor floating layer" msgstr "Pohltiť plávajúcu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Merge Do_wn" msgstr "/Sply_núť dole" #: app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "/Splynutie _viditeľných vrstiev..." #: app/actions/layers-actions.c:124 #, fuzzy msgid "_Discard Text Information" msgstr "/_Zrušiť textové informácie" #: app/actions/layers-actions.c:129 #, fuzzy msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "/Roz_mery okrajov vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:134 #, fuzzy msgid "Layer to _Image Size" msgstr "/Vrstva do _veľkosti obrázku" #: app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Rozmery vrstvy..." #: app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgid "Cr_op Layer" msgstr "Orezať vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "/Pr_idať masku vrstve..." #: app/actions/layers-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "/Pridať alfa _kanál" #: app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "/Použiť _masku vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "/Odstrániť mas_ku vrstvy" #: app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgid "_Mask to Selection" msgstr "/Maska do výber_u" #: app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgid "Al_pha to Selection" msgstr "/Al_fa do výberu" #: app/actions/layers-actions.c:203 #, fuzzy msgid "A_dd to Selection" msgstr "/Prid_ať do výberu" #: app/actions/layers-actions.c:221 #, fuzzy msgid "Select _Top Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najvyššiu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:226 #, fuzzy msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najnižšiu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:231 #, fuzzy msgid "Select _Previous Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _predchádzajúcu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:236 #, fuzzy msgid "Select _Next Layer" msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _nasledujúcu vrstvu" #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy msgid "Set Opacity" msgstr "Nastaviť krytie vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:337 msgid "Crop Layer" msgstr "Orezať vrstvu" #: app/actions/layers-commands.c:401 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masku vrstvy do výberu" #: app/actions/layers-commands.c:641 app/actions/layers-commands.c:665 #: app/actions/layers-commands.c:700 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/actions/layers-commands.c:645 #, fuzzy msgid "Empty Layer" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: app/actions/layers-commands.c:667 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: app/actions/layers-commands.c:702 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #. The size labels #. the image size labels #: app/actions/layers-commands.c:706 app/tools/gimpcroptool.c:1013 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: app/actions/layers-commands.c:712 app/tools/gimpcroptool.c:1017 #: app/tools/gimpscaletool.c:173 app/tools/gimpselectionoptions.c:574 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: app/actions/layers-commands.c:769 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ výplne vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:877 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribúty vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:879 app/widgets/gimplayertreeview.c:233 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:912 app/core/gimpselection.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/actions/layers-commands.c:915 msgid "Layer _Name" msgstr "_Názov vrstvy:" #: app/actions/layers-commands.c:926 #, fuzzy msgid "Set Name from _Text" msgstr "Vytvoriť cestu z textu" #: app/actions/layers-commands.c:972 app/actions/layers-commands.c:1011 #: app/core/gimplayer.c:1087 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:1013 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Pridanie masky do vrstvy" #: app/actions/layers-commands.c:1038 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Východzí stav masky vrstvy:" #: app/actions/layers-commands.c:1049 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertovať masku" #: app/actions/layers-commands.c:1109 app/actions/layers-commands.c:1187 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladná." #: app/actions/palette-editor-actions.c:42 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" #: app/actions/palette-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "New Color from _FG" msgstr "/Nová _farba z Popredia" #: app/actions/palette-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "New Color from _BG" msgstr "/Nová farba z Poza_dia" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Color" msgstr "/_Odstrániť farbu" #: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "/Z_menšiť" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "/Zväčš_iť" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _All" msgstr "/Zv_äčšiť všetko" #: app/actions/palettes-actions.c:43 msgid "Palettes Menu" msgstr "Ponuka Palety" #: app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Palette..." msgstr "/_Upraviť paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit palette" msgstr "/_Upraviť paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_New Palette" msgstr "/_Nová paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New palette" msgstr "/_Nová paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Import Palette..." msgstr "/_Importovať paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Import palette" msgstr "Import palety" #: app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "D_uplicate Palette" msgstr "/D_uplikovať paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Duplicate palette" msgstr "/D_uplikovať paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Merge Palettes..." msgstr "/_Spojiť palety..." #: app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge palettes" msgstr "Pripojiť paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Delete Palette" msgstr "/O_dstrániť paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Delete palette" msgstr "/O_dstrániť paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Refresh Palettes" msgstr "/O_bnoviť palety" #: app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Refresh palettes" msgstr "/O_bnoviť palety" #: app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palette" msgstr "Pripojiť paletu" #: app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu" #: app/actions/patterns-actions.c:42 msgid "Patterns Menu" msgstr "Ponuka Vzorky" #: app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Edit Pattern..." msgstr "/_Upraviť vzorku..." #: app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Edit pattern" msgstr "/_Upraviť vzorku..." #: app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Pattern" msgstr "/_Nová vzorka" #: app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New pattern" msgstr "/_Nová vzorka" #: app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "/D_uplikovať vzorku" #: app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Duplicate pattern" msgstr "/D_uplikovať vzorku" #: app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern..." msgstr "/_Zmazať vzorku..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "/_Zmazať vzorku..." #: app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Refresh Patterns" msgstr "/_Obnoviť vzorky" #: app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Refresh patterns" msgstr "/_Obnoviť vzorky" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Filte_rs" msgstr "/Filt_re" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Rozostrenie" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Noise" msgstr "Žiadne" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Edge-De_tect" msgstr "/Filtre/_Detekcia hrán" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 #, fuzzy msgid "En_hance" msgstr "/Filtre/_Vylepšenie" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Generic" msgstr "V _strede" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Gla_ss Effects" msgstr "/Filtre/Efekty so s_klom" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Light Effects" msgstr "/Filtre/_Svetelné efekty" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Distorts" msgstr "/Filtre/S_kreslenie" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Artistic" msgstr "/Filtre/_Umelecké" #: app/actions/plug-in-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "_M" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "V _strede" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Nature" msgstr "_Názov:" #: app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:84 #, fuzzy msgid "An_imation" msgstr "/Filtre/An_imácia" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 #, fuzzy msgid "C_ombine" msgstr "/Filtre/K_ombinácia" #: app/actions/plug-in-actions.c:86 #, fuzzy msgid "To_ys" msgstr "Nástroje" #: app/actions/plug-in-actions.c:89 #, fuzzy msgid "Reset all Filters..." msgstr "/Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..." #: app/actions/plug-in-actions.c:97 app/actions/plug-in-actions.c:364 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: app/actions/plug-in-actions.c:102 app/actions/plug-in-actions.c:366 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" #: app/actions/plug-in-actions.c:347 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "O_pakovať \"%s\"" #: app/actions/plug-in-actions.c:348 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\"" #: app/actions/plug-in-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Reset all Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?" #: app/actions/qmask-actions.c:41 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Ponuka Rýchla maska" #: app/actions/qmask-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Nastaviť farby a krytie..." #: app/actions/qmask-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_QuickMask Active" msgstr "/_Aktívna rýchla maska" #: app/actions/qmask-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Toggle _QuickMask" msgstr "Prepnúť rýchlu masku" #: app/actions/qmask-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "/Maska _zvolených oblastí" #: app/actions/qmask-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maska _nezvolených oblastí" #: app/actions/qmask-commands.c:139 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: app/actions/qmask-commands.c:149 #, fuzzy msgid "QuickMask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: app/actions/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: app/actions/qmask-commands.c:194 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krytie masky:" #: app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Editor výberu" #: app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "/Vý_ber" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "" #: app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" #: app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Žiadne" #: app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Žiadny výber" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Invertovať" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Inverzný výber" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "_Písmo:" #: app/actions/select-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Fea_ther..." msgstr "/Výber/Za_oblenie..." #: app/actions/select-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: app/actions/select-actions.c:83 #, fuzzy msgid "S_hrink..." msgstr "Nakláňanie..." #: app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Grow..." msgstr "/Výber/Zvä_čšiť..." #: app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Bo_rder..." msgstr "/Výber/_Obvod..." #: app/actions/select-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Save to _Channel" msgstr "/Výber/Uložiť do _kanála" #: app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Save selection to channel" msgstr "Uložiť výber do kanála" #: app/actions/select-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Obkresliť výber" #: app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Stroke selection" msgstr "Obkresliť výber" #: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblený výber" #: app/actions/select-commands.c:136 msgid "Feather selection by" msgstr "Zaobliť výber o" #: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšiť výber o" #: app/actions/select-commands.c:181 msgid "Shrink from image border" msgstr "Ubrať z okrajov obrázku" #: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: app/actions/select-commands.c:206 msgid "Grow selection by" msgstr "Zväčšiť výber o" #: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: app/actions/select-commands.c:229 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrať okraj" #: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280 #: app/gui/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie." #: app/actions/templates-actions.c:41 msgid "Templates Menu" msgstr "Ponuka Šablóny" #: app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny" #: app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Template..." msgstr "/_Nová šablóna..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Template..." msgstr "/D_uplikovať šablónu..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplikovať novú šablónu" #: app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Edit Template..." msgstr "/_Upraviť šablónu..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Upraviť označenú šablónu" #: app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Delete Template" msgstr "/O_dstrániť šablónu" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Odstrániť označenú šablónu" #: app/actions/templates-commands.c:198 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?" #: app/actions/templates-commands.c:202 msgid "Delete Template" msgstr "Odstrániť šablónu" #: app/actions/templates-commands.c:252 msgid "New Template" msgstr "Nová šablóna" #: app/actions/templates-commands.c:254 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:610 #: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:481 #: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324 msgid "Edit Template" msgstr "Upraviť šablónu" #: app/actions/tool-options-actions.c:55 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options to" msgstr "/_Uložiť nastavenia do" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Restore Options from" msgstr "/_Obnoviť nastavenia z" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Re_name Saved Options" msgstr "/Preme_novať uložené nastavenia" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Saved Options" msgstr "/O_dstrániť uložené nastavenia" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_New Entry..." msgstr "/_Nová cesta" #: app/actions/tool-options-actions.c:74 #, fuzzy msgid "R_eset Tool Options" msgstr "/Vymazať na_stavenia nástrojov" #: app/actions/tool-options-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..." #: app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov" #: app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia" #: app/actions/tool-options-commands.c:76 #: app/actions/tool-options-commands.c:239 #: app/actions/tool-options-commands.c:257 msgid "Saved Options" msgstr "Uložené nastavenia" #: app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov" #: app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia" #: app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov" #: app/actions/tool-options-commands.c:218 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?" #: app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Tools Menu" msgstr "Ponuka nástroje" #: app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Selection Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje pre _výber" #: app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Paint Tools" msgstr "Kresliaci nástroj:" #: app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Transform Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformácie" #: app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Color Tools" msgstr "/Nástroje/_Farby" #: app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Show in Toolbox" msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov" #: app/actions/tools-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_By Color" msgstr "RGB farba" #: app/actions/tools-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Ľubovolné otočenie..." #: app/actions/vectors-actions.c:43 msgid "Paths Menu" msgstr "Ponuka Cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Path _Tool" msgstr "/Nás_troj cesta" #: app/actions/vectors-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Upraviť atribúty cesty..." #: app/actions/vectors-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_New Path..." msgstr "/_Nová cesta" #: app/actions/vectors-actions.c:62 #, fuzzy msgid "D_uplicate Path" msgstr "/D_uplikovať cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Delete Path" msgstr "/O_dstrániť cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "/Splynutie viditeľných vrstiev" #: app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Raise Path" msgstr "/_Zdvihnúť cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Presunúť cestu na vrch" #: app/actions/vectors-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Lower Path" msgstr "/Z_nížiť cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: app/actions/vectors-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path..." msgstr "/Ob_kresliť cestu..." #: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Obkresliť cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Co_py Path" msgstr "/Ko_pírovať cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Paste Pat_h" msgstr "/_Vložiť cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "I_mport Path..." msgstr "/I_mportovať cestu..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgid "E_xport Path..." msgstr "/E_xportovať cestu..." #: app/actions/vectors-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Path to Sele_ction" msgstr "/_Cesta do výberu" #: app/actions/vectors-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Fr_om Path" msgstr "/Výber/Do _cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Selecti_on to Path" msgstr "/Výber d_o cesty" #: app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgid "To _Path" msgstr "Presunúť cestu" #: app/actions/vectors-actions.c:164 #, fuzzy msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Pokročilé nastavenia\n" "výberu do cesty %s" #: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1183 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výberu" #: app/actions/vectors-commands.c:440 #, fuzzy msgid "Empty Path" msgstr "Importovať cesty" #: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/actions/vectors-commands.c:456 msgid "New Path Options" msgstr "Nastavenie novej cesty" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604 msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #: app/actions/vectors-commands.c:567 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribúty cesty" #: app/actions/vectors-commands.c:569 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Úpravy vlastností cesty" #: app/actions/vectors-commands.c:661 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovať cestu z SVG" #: app/actions/vectors-commands.c:728 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: app/actions/view-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Zobrazenie" #: app/actions/view-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Lupa:" #: app/actions/view-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Padding Color" msgstr "Vlastná farba vyplnenia:" #: app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Klonovanie" #: app/actions/view-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Okná obrázka" #: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483 #, fuzzy msgid "Fit Image to Window" msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna" #: app/actions/view-actions.c:97 #, fuzzy msgid "_Info Window" msgstr "Informačné okno" #: app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Na_vigation Window" msgstr "/Zobrazenie/Na_vigačné okno" #: app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgid "Display _Filters..." msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _filtre..." #: app/actions/view-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Zmenšiť podľa okrajov" #: app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgid "_Dot for Dot" msgstr "/Zobrazenie/_Bod na bod" #: app/actions/view-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Show _Selection" msgstr "Zobraziť výb_er" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Show _Guides" msgstr "Zobraziť vo_dítka" #: app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Zobrazenie/Pri_tiahnuť k vodítkam" #: app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Zobraziť m_riežku" #: app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Zobrazenie/_Pritiahnuť k mriežke" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobraziť _ponuku" #: app/actions/view-actions.c:173 #, fuzzy msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: app/actions/view-actions.c:191 #, fuzzy msgid "Fullscr_een" msgstr "/Zobrazenie/Na c_elú obrazovku" #: app/actions/view-actions.c:200 #, fuzzy msgid "16:1 (1600%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:205 #, fuzzy msgid "8:1 (800%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:210 #, fuzzy msgid "4:1 (400%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:215 #, fuzzy msgid "2:1 (200%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:220 #, fuzzy msgid "1:1 (100%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgid "1:2 (50%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:230 #, fuzzy msgid "1:4 (25%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:235 #, fuzzy msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:240 #, fuzzy msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:253 #, fuzzy msgid "From _Theme" msgstr "/Z _témy" #: app/actions/view-actions.c:258 #, fuzzy msgid "_Light Check Color" msgstr "/Farba svet_lej šachovnice" #: app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgid "_Dark Check Color" msgstr "/Farba _tmavej šachovnice" #: app/actions/view-actions.c:268 #, fuzzy msgid "Select _Custom Color..." msgstr "/Vybrať _vlastnú farbu..." #: app/actions/view-actions.c:273 #, fuzzy msgid "As in _Preferences" msgstr "/_Podľa nastavení" #: app/actions/view-actions.c:550 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Iné (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:559 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mierka (%s)" #: app/actions/view-commands.c:554 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:413 msgid "Small" msgstr "Malá" #: app/base/base-enums.c:16 app/core/core-enums.c:414 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: app/base/base-enums.c:17 app/core/core-enums.c:415 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Light Checks" msgstr "Svetlá šachovnica" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Stredná šachovnica" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "Dark Checks" msgstr "Tmavá šachovnica" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "White Only" msgstr "Len biela" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Gray Only" msgstr "Len šedá" #: app/base/base-enums.c:39 msgid "Black Only" msgstr "Len čierna" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Hladká" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Voľná ruka" #: app/base/base-enums.c:74 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Jas" #: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:96 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:101 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:79 app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:96 msgid "None (Fastest)" msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)" #: app/base/base-enums.c:97 app/core/core-enums.c:204 #: app/widgets/widgets-enums.c:126 msgid "Linear" msgstr "Lineárna" #: app/base/base-enums.c:98 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubická (najlepšia)" #: app/base/base-enums.c:154 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: app/base/base-enums.c:155 msgid "Midtones" msgstr "Stredné tóny" #: app/base/base-enums.c:156 msgid "Highlights" msgstr "Svetlá" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pre analýze" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:600 #: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63 #: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:528 app/widgets/gimptexteditor.c:435 #: app/xcf/xcf.c:292 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:571 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:527 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa " "štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:616 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n" "Pôvodný súbor nebol dotknutý." #: app/config/gimpconfigwriter.c:624 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n" "Žiadny súbor nebol vytvorený." #: app/config/gimpconfigwriter.c:635 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:653 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analyzuje sa '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Ukladanie '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je " "užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú " "farbu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázku bez uloženia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú " "však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na " "pixel na obrazovke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prichytávanie k vodítkam a " "mriežke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 #, fuzzy msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom " "semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom " "pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity " "pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje " "štandardný prah." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv " "to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Ak je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Ak je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Ak je povolené, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie " "obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení " "súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 #, fuzzy msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor " "vizuáloch." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných " "transformáciách." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách " "(menší čas znamená rýchlejší beh)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral " "viac pamäte ako je tu určená veľkosť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "" "Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie " "obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je " "to doležité iba pre osembitové obrazovky." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna " "obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, " "toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o " "polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To " "znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale " "aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto " "voľby má za následok rýchlejšiu kresbu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v " "dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu " "spôsobovať spomalenie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále." #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa " "zmení fyzická veľkosť obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:252 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k " "zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom " "spustení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu " "aktuálneho štetca." #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho " "otvorenia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť " "zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:293 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou " "\"Zobrazenie->Zobraziť výber\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť " "zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov." #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva " "prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste " "povoliť toto nastavenie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie " "pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a " "ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor " "sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, " "ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť " "všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš " "odkladací súbor do \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením " "kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa " "tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale " "niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok " "nie je zdielaný s inými používateľmi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však " "nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude " "neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie " "tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, " "ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP " "bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, " "ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho " "otvorenia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac " "dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento " "limit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie " "zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť " "aspoň toľko operácií ako je nastavené." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii f_unkcie späť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:398 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov " "spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%" "s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená " "medzerou." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Biela (úplné krytie)" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Black (full transparency)" msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)" #: app/core/core-enums.c:17 #, fuzzy msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: app/core/core-enums.c:18 #, fuzzy msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy" #: app/core/core-enums.c:19 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" #: app/core/core-enums.c:20 #, fuzzy msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popredie do pozadia (RGB)" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popredie do pozadia (HSV)" #: app/core/core-enums.c:39 #, fuzzy msgid "FG to transparent" msgstr "Pozadie do priesvitna" #: app/core/core-enums.c:40 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgid "FG color fill" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/core/core-enums.c:58 #, fuzzy msgid "BG color fill" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/core/core-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Nahradiť aktuálny výber" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Prienik s aktuálnym výberom" #: app/core/core-enums.c:99 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: app/core/core-enums.c:136 #, fuzzy msgid "No color dithering" msgstr "Bez rozptylu farieb" #: app/core/core-enums.c:137 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)" #: app/core/core-enums.c:138 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)" #: app/core/core-enums.c:139 #, fuzzy msgid "Positioned color dithering" msgstr "Polohovaný rozptyl farieb" #: app/core/core-enums.c:182 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "_Farba popredia:" #: app/core/core-enums.c:183 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Far_ba pozadia" #: app/core/core-enums.c:184 msgid "White" msgstr "Biely" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:185 app/gui/preferences-dialog.c:1867 msgid "Transparency" msgstr "Priesvitnosť" #: app/core/core-enums.c:186 app/core/core-enums.c:253 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: app/core/core-enums.c:187 app/core/core-enums.c:436 #: app/tools/gimptransformoptions.c:501 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: app/core/core-enums.c:205 #, fuzzy msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineárny" #: app/core/core-enums.c:206 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: app/core/core-enums.c:207 app/core/core-enums.c:291 #: app/core/core-enums.c:355 msgid "Square" msgstr "Štvorcový" #: app/core/core-enums.c:208 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Kužeľový (symetrický)" #: app/core/core-enums.c:209 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Kužeľový (nesymetrický)" #: app/core/core-enums.c:210 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Prenikajúci (uhlový)" #: app/core/core-enums.c:211 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Prenikajúci (guľový)" #: app/core/core-enums.c:212 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Prenikajúci (jamkový)" #: app/core/core-enums.c:213 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)" #: app/core/core-enums.c:214 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)" #: app/core/core-enums.c:231 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Priesečníky (body)" #: app/core/core-enums.c:232 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Priesečníky (krížiky)" #: app/core/core-enums.c:233 msgid "Dashed" msgstr "Čiarkovaná" #: app/core/core-enums.c:234 #, fuzzy msgid "Double dashed" msgstr "Dvojito čiarkovaná" #: app/core/core-enums.c:235 app/core/core-enums.c:252 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: app/core/core-enums.c:270 msgid "Miter" msgstr "Ostrá" #: app/core/core-enums.c:271 app/core/core-enums.c:290 msgid "Round" msgstr "Okrúhla" #: app/core/core-enums.c:272 msgid "Bevel" msgstr "Šikmá" #: app/core/core-enums.c:289 msgid "Butt" msgstr "Useknutá" #: app/core/core-enums.c:308 app/gui/preferences-dialog.c:1753 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: app/core/core-enums.c:309 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: app/core/core-enums.c:310 #, fuzzy msgid "Long dashes" msgstr "Dlhé čiarky" #: app/core/core-enums.c:311 #, fuzzy msgid "Medium dashes" msgstr "Stredné čiarky" #: app/core/core-enums.c:312 #, fuzzy msgid "Short dashes" msgstr "Krátke čiarky" #: app/core/core-enums.c:313 #, fuzzy msgid "Sparse dots" msgstr "Riedke bodky" #: app/core/core-enums.c:314 #, fuzzy msgid "Normal dots" msgstr "Normálne bodky" #: app/core/core-enums.c:315 #, fuzzy msgid "Dense dots" msgstr "Husté bodky" #: app/core/core-enums.c:316 msgid "Stipples" msgstr "Bodkovanie" #: app/core/core-enums.c:317 #, fuzzy msgid "Dash dot..." msgstr "Čiarka bodka..." #: app/core/core-enums.c:318 #, fuzzy msgid "Dash dot dot..." msgstr "Čiarka bodka bodka..." #: app/core/core-enums.c:335 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:336 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:337 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Veľkosť obrázka" #: app/core/core-enums.c:354 msgid "Circle" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:356 msgid "Diamond" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:373 app/gui/preferences-dialog.c:1899 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: app/core/core-enums.c:374 app/gui/preferences-dialog.c:1901 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: app/core/core-enums.c:412 #, fuzzy msgid "Very small" msgstr "Veľmi malá" #: app/core/core-enums.c:416 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Veľmi veľká" #: app/core/core-enums.c:417 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: app/core/core-enums.c:418 msgid "Enormous" msgstr "Enormná" #: app/core/core-enums.c:419 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" #: app/core/core-enums.c:437 #, fuzzy msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pílová vlna" #: app/core/core-enums.c:438 #, fuzzy msgid "Triangular wave" msgstr "Trojuholníková vlna" #: app/core/core-enums.c:476 #, fuzzy msgid "No thumbnails" msgstr "Bez náhľadov" #: app/core/core-enums.c:477 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normálne (128x128)" #: app/core/core-enums.c:478 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veľké (256x256)" #: app/core/core-enums.c:495 #, fuzzy msgid "Forward (traditional)" msgstr "Dopredu (Tradičné)" #: app/core/core-enums.c:496 #, fuzzy msgid "Backward (corrective)" msgstr "Dozadu (Korigované)" #: app/core/core-enums.c:555 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:556 #, fuzzy msgid "Scale image" msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/core/core-enums.c:557 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Zmena veľkosti obrázku" #: app/core/core-enums.c:558 #, fuzzy msgid "Flip image" msgstr "Preklopiť obrázok" #: app/core/core-enums.c:559 #, fuzzy msgid "Rotate image" msgstr "Otočiť obrázok" #: app/core/core-enums.c:560 #, fuzzy msgid "Crop image" msgstr "Orezanie obrázku" #: app/core/core-enums.c:561 #, fuzzy msgid "Convert image" msgstr "Konverzia obrázku" #: app/core/core-enums.c:562 #, fuzzy msgid "Merge layers" msgstr "Splynutie vrstiev" #: app/core/core-enums.c:563 #, fuzzy msgid "Merge vectors" msgstr "Splynutie vektorov" #: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:594 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:111 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: app/core/core-enums.c:566 app/core/core-enums.c:595 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: app/core/core-enums.c:568 app/core/core-enums.c:598 #, fuzzy msgid "Drawable mod" msgstr "Procedúry kreslenia" #: app/core/core-enums.c:569 app/core/core-enums.c:599 #, fuzzy msgid "Selection mask" msgstr "Maska výberu" #: app/core/core-enums.c:570 app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy msgid "Item visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" #: app/core/core-enums.c:571 #, fuzzy msgid "Linked item" msgstr "Prepojená položka" #: app/core/core-enums.c:572 #, fuzzy msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: app/core/core-enums.c:573 app/core/core-enums.c:601 #, fuzzy msgid "Move item" msgstr "Presunúť položku" #: app/core/core-enums.c:574 #, fuzzy msgid "Scale item" msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/core/core-enums.c:575 #, fuzzy msgid "Resize item" msgstr "Zmena veľkosti obrázku" #: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:606 #, fuzzy msgid "Add layer mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:577 #, fuzzy msgid "Apply layer mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:578 #, fuzzy msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plávajúci výber do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:579 #, fuzzy msgid "Float selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/core-enums.c:580 #, fuzzy msgid "Anchor floating selection" msgstr "Pohltiť plávajúci výber" #: app/core/core-enums.c:581 #, fuzzy msgid "Remove floating selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/core-enums.c:582 app/core/gimp-edit.c:131 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimp-edit.c:329 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/core-enums.c:612 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:146 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:625 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:868 msgid "Transform" msgstr "Transformácia" #: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:626 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Kresliť" #: app/core/core-enums.c:587 app/core/core-enums.c:627 #, fuzzy msgid "Attach parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:628 #, fuzzy msgid "Remove parasite" msgstr "Odstrániť parazita" #: app/core/core-enums.c:589 #, fuzzy msgid "Import paths" msgstr "Importovať cesty" #: app/core/core-enums.c:590 app/pdb/drawable_cmds.c:1539 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: app/core/core-enums.c:591 #, fuzzy msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" #: app/core/core-enums.c:592 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgid "Resolution change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: app/core/core-enums.c:596 #, fuzzy msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmeniť indexovanú paletu" #: app/core/core-enums.c:600 #, fuzzy msgid "Rename item" msgstr "Premenovať položku" #: app/core/core-enums.c:603 #, fuzzy msgid "Set item linked" msgstr "Nastavenie prepojenia položky" #: app/core/core-enums.c:604 #, fuzzy msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/core/core-enums.c:605 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "Zmazať vrstvu" #: app/core/core-enums.c:607 #, fuzzy msgid "Delete layer mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:608 #, fuzzy msgid "Reposition layer" msgstr "Zmeniť umiestnenie vrstvy" #: app/core/core-enums.c:609 #, fuzzy msgid "Set layer mode" msgstr "Nastaviť režim vrstvy" #: app/core/core-enums.c:610 #, fuzzy msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastaviť krytie vrstvy" #: app/core/core-enums.c:611 #, fuzzy msgid "Set preserve trans" msgstr "Nastaviť Uchovať zmeny" #: app/core/core-enums.c:613 #, fuzzy msgid "Text modified" msgstr "Len pri modifikovaní" #: app/core/core-enums.c:614 #, fuzzy msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" #: app/core/core-enums.c:615 #, fuzzy msgid "Delete channel" msgstr "Zmazať kanál" #: app/core/core-enums.c:616 #, fuzzy msgid "Reposition channel" msgstr "Zmeniť umiestnenie kanála" #: app/core/core-enums.c:617 #, fuzzy msgid "Channel color" msgstr "Farba kanálu" #: app/core/core-enums.c:618 #, fuzzy msgid "New vectors" msgstr "Nové vektory" #: app/core/core-enums.c:619 #, fuzzy msgid "Delete vectors" msgstr "Zmazať vektory" #: app/core/core-enums.c:620 #, fuzzy msgid "Vectors mod" msgstr "Režim vektorov" #: app/core/core-enums.c:621 #, fuzzy msgid "Reposition vectors" msgstr "Zmeniť umiestnenie vektorov" #: app/core/core-enums.c:622 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "Výber do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:623 #, fuzzy msgid "FS rigor" msgstr "Upevnenie výberu" #: app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgid "FS relax" msgstr "Uvoľnenie výberu" #: app/core/core-enums.c:629 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť" #: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with White" msgstr "Vyplniť bielou" #: app/core/gimp-edit.c:292 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou" #: app/core/gimp-edit.c:296 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplniť vzorkou" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Pozadie do priesvitna" #: app/core/gimp-gui.c:166 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurálna databáza" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostredie zásuvných modulov" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2407 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/core/gimpbrush.c:531 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:566 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d." #: app/core/gimpbrush.c:579 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d." #: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený." #: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:647 #: app/core/gimpbrushpipe.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:704 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:613 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:629 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:749 msgid "File is truncated" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395 #: app/core/gimpbrushpipe.c:485 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený." #: app/core/gimpchannel.c:278 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: app/core/gimpchannel.c:279 msgid "Rename Channel" msgstr "Premenovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:280 msgid "Move Channel" msgstr "Posunúť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Scale Channel" msgstr "Škálovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Resize Channel" msgstr "Zmeniť veľkosť kanála" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Flip Channel" msgstr "Preklopiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočiť kanála" #: app/core/gimpchannel.c:285 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:286 #, fuzzy msgid "Stroke Channel" msgstr "Zmenšiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:308 msgid "Feather Channel" msgstr "Zaobliť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:309 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zostriť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Clear Channel" msgstr "Vyčistiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplniť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Border Channel" msgstr "Ohraničiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Grow Channel" msgstr "Zväčšiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:617 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál." #: app/core/gimpchannel.c:1531 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastaviť farbu kanála" #: app/core/gimpchannel.c:1580 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastaviť krytie kanála" #: app/core/gimpchannel.c:1653 app/core/gimpselection.c:573 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výberu" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanál do výberu" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie je zmazať '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408 #: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278 msgid "copy" msgstr "kópia" #: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:287 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kópia" #: app/core/gimpdatafactory.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbenie" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnať" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Posun kresby" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Generovať vykreslenie" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta" #: app/core/gimpgradient-load.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Farba popredia mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Nastaviť indexovanú paletu" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Zmeniť položku indexovanej palety" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Pridať farbu do indexovanej palety" #: app/core/gimpimage-convert.c:767 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovať obrázok do RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:771 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi" #: app/core/gimpimage-convert.c:775 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázku" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázku" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridať vodorovné vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridať zvislé vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrániť vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Presunúť vodítko" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Do jednej vrstvy" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Splynutie dole" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Splynutie viditeľných ciest" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Povoliť rýchlu masku" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Zablokovať rýchlu masku" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3002 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: app/core/gimpimage.c:1355 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Premiestnenie kanálu" #: app/core/gimpimage.c:1395 msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmena jednotky obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2171 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Pripojiť parazita k obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2204 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrániť parazita z obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2672 msgid "Add Layer" msgstr "Pridať vrstvy" #: app/core/gimpimage.c:2739 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrániť vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2810 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2816 app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2821 app/widgets/gimplayertreeview.c:241 msgid "Raise Layer" msgstr "Zvýšiť vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2838 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayertreeview.c:245 msgid "Lower Layer" msgstr "Znížiť vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2860 msgid "Layer is already on top." msgstr "Vrstva je už celkom hore." #: app/core/gimpimage.c:2871 app/widgets/gimplayertreeview.c:243 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Umiestniť vrstvu hore" #: app/core/gimpimage.c:2891 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Vrstva je už celkom dole." #: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayertreeview.c:247 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu dole" #: app/core/gimpimage.c:2935 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva bola umiestnená nad ňou." #: app/core/gimpimage.c:2987 msgid "Add Channel" msgstr "Pridať kanál" #: app/core/gimpimage.c:3032 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrániť kanál" #: app/core/gimpimage.c:3076 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:3081 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Zvýšiť kanál" #: app/core/gimpimage.c:3098 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "Vrstva je už celkom hore." #: app/core/gimpimage.c:3103 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Presunúť kanál na vrchol" #: app/core/gimpimage.c:3120 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:3125 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Znížiť kanál" #: app/core/gimpimage.c:3145 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Vrstva je už celkom dole." #: app/core/gimpimage.c:3150 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Znížiť kanál naspodok" #: app/core/gimpimage.c:3225 msgid "Add Path" msgstr "Pridať cestu" #: app/core/gimpimage.c:3270 msgid "Remove Path" msgstr "Odstrániť cestu" #: app/core/gimpimage.c:3314 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:3319 msgid "Raise Path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: app/core/gimpimage.c:3336 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "Vrstva je už celkom hore." #: app/core/gimpimage.c:3341 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Presunúť cestu na vrch" #: app/core/gimpimage.c:3358 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:3363 msgid "Lower Path" msgstr "Znížiť cestu" #: app/core/gimpimage.c:3383 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Vrstva je už celkom dole." #: app/core/gimpimage.c:3388 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: app/core/gimpimagefile.c:464 msgid "Remote image" msgstr "Vzdialený obrázok" #: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: app/core/gimpimagefile.c:474 msgid "Special File" msgstr "Špeciálny súbor" #: app/core/gimpimagefile.c:501 msgid "No preview available" msgstr "Náhľad nie je dostupný" #: app/core/gimpimagefile.c:505 msgid "Loading preview ..." msgstr "Načítavam náhľad..." #: app/core/gimpimagefile.c:509 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhľad je starý" #: app/core/gimpimagefile.c:513 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad" #. width and height #: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:496 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d bodov" #: app/core/gimpimagefile.c:535 msgid "1 Layer" msgstr "1 vrstva" #: app/core/gimpimagefile.c:537 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d vrstvy" #: app/core/gimpimagefile.c:578 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:1085 msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: app/core/gimpitem.c:1095 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pripojiť parazita k položke" #: app/core/gimpitem.c:1134 app/core/gimpitem.c:1141 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrániť parazita z položky" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 #, fuzzy msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Pohltiť plávajúci výber" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do " "masky výberu alebo kanála." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plávajúci výber do vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:642 app/pdb/layer_cmds.c:719 msgid "Move Layer" msgstr "Presunúť vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1114 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:1040 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka." #: app/core/gimplayer.c:1047 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má." #: app/core/gimplayer.c:1054 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu." #: app/core/gimplayer.c:1064 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." #: app/core/gimplayer.c:1168 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Presun alfy do masky" #: app/core/gimplayer.c:1328 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:1329 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: app/core/gimplayer.c:1434 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #: app/core/gimplayer.c:1456 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Presunúť vrstvu masky" #: app/core/gimppalette-import.c:408 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:379 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n" "Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?" #: app/core/gimppalette.c:385 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička." #: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424 #: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:414 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'" #: app/core/gimppalette.c:442 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam " "štandardnú hodnotu." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:488 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:496 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:514 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu." #: app/core/gimppalette.c:685 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nie je možné čítať %d bajtov: %" "s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %" "d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %" "d.\n" "GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'." #: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 msgid "Move Selection" msgstr "Presunúť výber" #: app/core/gimpselection.c:186 msgid "Stroke Selection" msgstr "Obkresliť výber" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zostriť výber" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Select None" msgstr "Žiadny výber" #: app/core/gimpselection.c:206 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: app/core/gimpselection.c:207 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverzný výber" #: app/core/gimpselection.c:312 msgid "No selection to stroke." msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené." #: app/core/gimpselection.c:679 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna." #: app/core/gimpselection.c:827 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna." #: app/core/gimpselection.c:834 msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod." #: app/core/gimptemplate.c:166 #, fuzzy msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." #: app/core/gimptemplate.c:171 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka." #: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:16 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:679 msgid "pixels" msgstr "bodov" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palcov" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mm" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodov" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "%" #: app/display/display-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroja" #: app/display/display-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" #: app/display/display-enums.c:17 msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "From theme" msgstr "Z témy" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Light check color" msgstr "Farba svetlej šachovnice" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Dark check color" msgstr "Farba tmavej šachovnice" #: app/display/display-enums.c:37 #, fuzzy msgid "Custom color" msgstr "Vlastná farba" #: app/display/gimpdisplayshell.c:868 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:888 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Prepnúť rýchlu masku" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:111 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zatvoriť %s?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:121 msgid "_Discard changes" msgstr "Za_hodiť zmeny" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:149 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "V '%s' boli vykonané zmeny." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Neuložené zmeny budú stratené." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:95 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustiť novú vrstvu" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:139 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustiť novú cestu" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Koeficient zväčšenia" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Výber koef. zväčšenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599 msgid "Zoom:" msgstr "Lupa:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "grayscale-empty" msgstr "odtiene šedej-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 msgid "grayscale" msgstr "odtiene šedej" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:242 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:242 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:294 #, fuzzy msgid "(modified)" msgstr "Len pri modifikovaní" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300 msgid "(clean)" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 msgid "1 layer" msgstr "1 vrstva" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d vrstvy" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:351 msgid "(none)" msgstr "(Žiadna)" #: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327 #: app/widgets/widgets-enums.c:206 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:335 #: app/widgets/widgets-enums.c:205 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:467 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Veľkosť 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:475 #, fuzzy msgid "Fit Image in Window" msgstr "Okná obrázka" #: app/display/gimpnavigationview.c:491 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Zmenšiť podľa okrajov" #: app/display/gimpprogress.c:138 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216 msgid "Please wait..." msgstr "Čakajte prosím..." #: app/display/gimpstatusbar.c:116 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Tiene" #: app/display/gimpstatusbar.c:117 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:191 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: app/file/file-open.c:97 app/file/file-save.c:123 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: app/file/file-open.c:112 app/file/file-save.c:137 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je bežný súbor" #: app/file/file-open.c:176 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok" #: app/file/file-open.c:184 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: app/file/file-open.c:320 #, fuzzy msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách" #: app/file/file-save.c:216 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verziu %s Vám prinášajú" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Preklad" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "Zdenko Podobný" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Prispeli" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "O programe GIMP" #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: app/gui/convert-dialog.c:118 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: app/gui/convert-dialog.c:121 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: app/gui/convert-dialog.c:145 msgid "General Palette Options" msgstr "Všeobecné vlastnosti palety" #: app/gui/convert-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Generate optimum palette:" msgstr "Generovať optimálnu paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Max. number of colors:" msgstr "Max. počet farieb:" #: app/gui/convert-dialog.c:202 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "Remove unused colors from final palette" msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety" #: app/gui/convert-dialog.c:245 #, fuzzy msgid "Use custom palette:" msgstr "Použiť vlastnú paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:285 msgid "Dithering Options" msgstr "Vlastnosti rozptylu" #: app/gui/convert-dialog.c:301 #, fuzzy msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti" #: app/gui/convert-dialog.c:315 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varovanie ]" #: app/gui/convert-dialog.c:320 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n" "Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť " "priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku." #: app/gui/convert-dialog.c:457 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Vybrať vlastnú paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:495 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami." #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "History" msgstr "História" #: app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Image Templates" msgstr "Šablóny obrázkov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Colormap" msgstr "Map farieb" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexované palety" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:806 msgid "Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Display Navigation" msgstr "Zobraziť navigáciu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG" msgstr "popredie/pozadie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:874 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #: app/gui/file-new-dialog.c:93 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1273 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Šablóny" #: app/gui/file-new-dialog.c:259 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokúšate sa vytvoriť obrázok s počiatočnou veľkosťou %s.\n" "\n" "Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n" "Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n" "\n" "Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť " "obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach." #: app/gui/file-new-dialog.c:274 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku" #: app/gui/file-open-dialog.c:98 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:70 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Umiestnenie:" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:103 #, fuzzy msgid "Enter location (URI):" msgstr "Interpolácia:" #: app/gui/file-save-dialog.c:97 app/gui/file-save-dialog.c:144 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázka" #: app/gui/file-save-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "File exists!" msgstr "Súbor už existuje!" #: app/gui/file-save-dialog.c:242 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Replikovať" #: app/gui/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastaviť mriežku" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastaviť mriežku obrázka" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1503 #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statická šedá" #: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:544 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statické farby" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo farba" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Skutočná farba" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Priama farba" #: app/gui/info-window.c:132 msgid "Extended" msgstr "Rozšírené" #: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1881 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Bodov" #: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158 #: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180 #: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370 #: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "nedostupné" #: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183 #: app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: app/gui/info-window.c:225 msgid "Info Window" msgstr "Informačné okno" #: app/gui/info-window.c:227 msgid "Image Information" msgstr "Informácie o obrázku" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:244 #, fuzzy msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Veľkosti v bodoch:" #: app/gui/info-window.c:246 #, fuzzy msgid "Print size:" msgstr "Veľkosť tlače:" #: app/gui/info-window.c:248 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: app/gui/info-window.c:250 #, fuzzy msgid "Scale ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/gui/info-window.c:252 #, fuzzy msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstiev:" #: app/gui/info-window.c:254 #, fuzzy msgid "Size in memory:" msgstr "Veľkosť v pamäti:" #: app/gui/info-window.c:256 #, fuzzy msgid "Display type:" msgstr "Typ zobrazenia:" #: app/gui/info-window.c:258 #, fuzzy msgid "Visual class:" msgstr "Vizuálna trieda:" #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "Visual depth:" msgstr "Vizuálna hĺbka:" #: app/gui/info-window.c:509 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bodov/%s" #: app/gui/info-window.c:511 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1903 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:541 msgid "RGB Color" msgstr "RGB farba" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexovaná farba" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "colors" msgstr "farby" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Správca modulov" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Správa zásuvných modulov" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automaticky načítať" #: app/gui/module-browser.c:175 #, fuzzy msgid "Module path" msgstr "Cesta k modulu" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "<Žiadny modul>" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Už nie sú viac prístupné" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Otvoriť" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Požiadavka" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Odstrániť (z pamäte)" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Účel:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Posledná chyba:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupné typy:" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: app/gui/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #. The offset frame #: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133 #: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Posun:" #: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/gui/offset-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Edge Behaviour" msgstr "Správanie sa dialógov" #: app/gui/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Pozadie" #: app/gui/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Fill with _background color" msgstr "Upraviť farbu pozadia" #: app/gui/offset-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Make _transparent" msgstr "_Priesvitný" #: app/gui/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "_Import novej palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Import" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Vybrať zdroj" #: app/gui/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "O_brázok" #: app/gui/palette-import-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "Palette _file" msgstr "Priečinky palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Zvoľte priečinky palety" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Nastavenia importu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "New import" msgstr "Nový import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Názov palety:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "N_umber of colors:" msgstr "P_očet farieb:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "S_tĺpce:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: app/gui/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:" #: app/gui/preferences-dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:563 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:597 msgid "" "Your window setup will be reset to default values. the next time you start " "GIMP." msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:631 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1041 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Zobraziť _ponuku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1044 #, fuzzy msgid "Show _rulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1047 #, fuzzy msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1050 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: app/gui/preferences-dialog.c:1058 #, fuzzy msgid "Show s_election" msgstr "Zobraziť výb_er" #: app/gui/preferences-dialog.c:1061 #, fuzzy msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1064 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Zobraziť vo_dítka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1067 #, fuzzy msgid "Show gri_d" msgstr "Zobraziť m_riežku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1073 #, fuzzy msgid "Canvas padding mode:" msgstr "Farba vyplnenia plátna:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1077 #, fuzzy msgid "Custom padding color:" msgstr "Vlastná farba vyplnenia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1078 #, fuzzy msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1146 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1254 app/gui/preferences-dialog.c:1257 msgid "New Image" msgstr "Nový obrázok" #: app/gui/preferences-dialog.c:1295 msgid "Default Image Grid" msgstr "Štandardná mriežka obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1298 msgid "Default Grid" msgstr "Štandardná mriežka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1318 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1321 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 msgid "Previews" msgstr "Náhľady" #: app/gui/preferences-dialog.c:1331 #, fuzzy msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 #, fuzzy msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1340 #, fuzzy msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1344 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1351 #, fuzzy msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Použiť dynamické _klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 #, fuzzy msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1362 #, fuzzy msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1366 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1388 app/gui/preferences-dialog.c:1391 #: app/gui/preferences-dialog.c:1427 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: app/gui/preferences-dialog.c:1397 msgid "Select Theme" msgstr "Zvoľte tému" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1491 app/gui/preferences-dialog.c:1494 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1506 #, fuzzy msgid "Show tool _tips" msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1509 #, fuzzy msgid "Show tips on _startup" msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1513 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1517 #, fuzzy msgid "Help _browser to use:" msgstr "Použiť _prehliadač:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1522 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prehliadač" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 #, fuzzy msgid "Select web browser" msgstr "Vybrať Web prehliadač" #: app/gui/preferences-dialog.c:1529 #, fuzzy msgid "Web browser to use:" msgstr "Použiť prehliadač:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1554 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Prichytávanie k vodítkam a mriežke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1559 #, fuzzy msgid "_Snap distance:" msgstr "Vzdialenosť pri_chytávania:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1563 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hľadanie spojitých oblastí" #: app/gui/preferences-dialog.c:1568 #, fuzzy msgid "Default _threshold:" msgstr "Štandardný _prah:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1572 msgid "Scaling" msgstr "Zväčšovanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1576 #, fuzzy msgid "Default _interpolation:" msgstr "Štandardná _interpolácia:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1580 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Ponuka nástroje" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1612 app/gui/preferences-dialog.c:1709 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: app/gui/preferences-dialog.c:1616 #, fuzzy msgid "Show foreground & background _color" msgstr "Nastaviť farbu pozadia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1620 #, fuzzy msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody" #: app/gui/preferences-dialog.c:1624 #, fuzzy msgid "Show active _image" msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok" #: app/gui/preferences-dialog.c:1634 app/gui/preferences-dialog.c:1637 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1649 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1655 #, fuzzy msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1659 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania" #: app/gui/preferences-dialog.c:1663 #, fuzzy msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1666 #, fuzzy msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 #, fuzzy msgid "Fit to window" msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1674 #, fuzzy msgid "Initial zoom ratio:" msgstr "Počiatočný keof. zväčšenia:" #. Mouse Cursors #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Mouse Cursors" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1682 #, fuzzy msgid "Show _brush outline" msgstr "Zobraziť o_brys štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:1685 #, fuzzy msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1691 #, fuzzy msgid "Cursor m_ode:" msgstr "Režim kurz_ora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1694 #, fuzzy msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Režim kurz_ora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1706 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1717 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime" #: app/gui/preferences-dialog.c:1722 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime" #: app/gui/preferences-dialog.c:1731 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 msgid "Title & Status" msgstr "Titulok a stav" #: app/gui/preferences-dialog.c:1754 msgid "Standard" msgstr "štandard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1755 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť percento zväčšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1756 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 #, fuzzy msgid "Show image size" msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1758 msgid "Show memory usage" msgstr "Zobraziť použitie pamäte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1769 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1770 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavového riadku obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 #, fuzzy msgid "Transparency _type:" msgstr "_Typ priesvitnosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 #, fuzzy msgid "Check _size:" msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Získať rozlíšenie monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "_Manually" msgstr "_Manuálne" #: app/gui/preferences-dialog.c:1957 #, fuzzy msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrovať" #: app/gui/preferences-dialog.c:1977 app/gui/preferences-dialog.c:1980 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #. Extended Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1987 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1991 #, fuzzy msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavenie rozšírených vstupných zariadení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1998 #, fuzzy msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2002 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2009 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Teraz vymazať uložené nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2024 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2027 msgid "Input Controllers" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2089 msgid "Dump events from this controller" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2092 msgid "Enable this controller" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2106 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "_Názov:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2189 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Prostredie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2194 app/widgets/gimpactionview.c:258 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Súčet" #: app/gui/preferences-dialog.c:2207 app/gui/preferences-dialog.c:2210 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2216 #, fuzzy msgid "Window Manager Hints" msgstr "Správa okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2222 #, fuzzy msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Návod typu okna pre _nástroje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2226 #, fuzzy msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Návod typu okna pre _doky:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2229 msgid "Focus" msgstr "Fókus" #: app/gui/preferences-dialog.c:2233 #, fuzzy msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:2237 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2240 #, fuzzy msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:2244 #, fuzzy msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2251 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2266 app/gui/preferences-dialog.c:2269 #: app/gui/preferences-dialog.c:2411 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2277 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2287 #, fuzzy msgid "Minimal number of undo levels:" msgstr "Minimálny počet farieb:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2290 #, fuzzy msgid "Maximum undo memory:" msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť" #: app/gui/preferences-dialog.c:2293 app/gui/user-install-dialog.c:1127 #, fuzzy msgid "Tile cache size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2296 #, fuzzy msgid "Maximum new image size:" msgstr "Maximálna veľkosť nového obrázku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2301 #, fuzzy msgid "Number of processors to use:" msgstr "Počet používaných procesorov:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:2306 msgid "File Saving" msgstr "Ukladanie súboru" #: app/gui/preferences-dialog.c:2309 #, fuzzy msgid "Confirm closing of unsaved images" msgstr "Potvrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2315 #, fuzzy msgid "Size of thumbnail files:" msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2327 app/gui/preferences-dialog.c:2330 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2345 #, fuzzy msgid "Temp folder:" msgstr "Dočasný priečinok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2345 #, fuzzy msgid "Select Temp Folder" msgstr "Zvoľte priečinky tém" #: app/gui/preferences-dialog.c:2346 app/gui/user-install-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "Swap folder:" msgstr "Swap priečinok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2346 #, fuzzy msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vyberte odkladací priečinok" #: app/gui/preferences-dialog.c:2379 msgid "Brush Folders" msgstr "Priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:2381 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvoľte priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:2383 msgid "Pattern Folders" msgstr "Priečinky vzoriek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2385 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2387 msgid "Palette Folders" msgstr "Priečinky palety" #: app/gui/preferences-dialog.c:2389 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvoľte priečinky palety" #: app/gui/preferences-dialog.c:2391 msgid "Gradient Folders" msgstr "Priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2393 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2395 msgid "Font Folders" msgstr "Priečinky s písmom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2397 msgid "Select Font Folders" msgstr "Zvoľte priečinky s písmom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2399 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2403 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: app/gui/preferences-dialog.c:2403 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu priečinky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2405 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky" #: app/gui/preferences-dialog.c:2407 msgid "Module Folders" msgstr "Priečinky modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2409 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvoľte priečinky modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:2411 msgid "Environment Folders" msgstr "Priečinky prostredia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2413 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prostredia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2415 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2415 msgid "Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" #: app/gui/preferences-dialog.c:2417 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvoľte priečinky tém" #: app/gui/quit-dialog.c:80 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Ukončiť GIMP?" #: app/gui/quit-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Neuložené zmeny budú stratené." #: app/gui/quit-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka" #: app/gui/quit-dialog.c:179 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Možnosti zmeny vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Možnosti zmeny obrázka" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Veľkosti bodu" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť okraj vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Veľkosť plátna" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:177 #, fuzzy msgid "Current width:" msgstr "Aktuálna šírka:" #: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:181 #, fuzzy msgid "Current height:" msgstr "Aktuálna šírka:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "Nová šírka:" #: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "Výška:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "X ratio:" msgstr "Pomer X:" #: app/gui/resize-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Y ratio:" msgstr "Pomer X:" #: app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #: app/gui/resize-dialog.c:504 msgid "C_enter" msgstr "V _strede" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322 #, fuzzy msgid "X resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 #, fuzzy msgid "Y resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia:" #: app/gui/resize-dialog.c:725 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ " "interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:337 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie GIMPu" #: app/gui/stroke-dialog.c:127 msgid "Stroke Options" msgstr "Nastavenia Obkreslenia" #: app/gui/stroke-dialog.c:129 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte štýl obkreslenia" #: app/gui/stroke-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Stroke line" msgstr "Nastavenia Obkreslenia" #: app/gui/stroke-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Kresliaci nástroj:" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:252 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisovanie '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Ukázať tip aj nabudúce" #: app/gui/tips-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "_Previous tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: app/gui/tips-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "_Next tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sk" #: app/gui/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú " "správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, " "paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov." #: app/gui/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby " "bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií." #: app/gui/user-install-dialog.c:142 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy s doplňujúcimi funkciami, " "spúšťané programom GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a " "informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor " "je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný." #: app/gui/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať. Súbor menurc " "uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale " "oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe. Ak tento " "súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky." #: app/gui/user-install-dialog.c:162 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. " "Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto " "pozíciách." #: app/gui/user-install-dialog.c:169 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré slúžia ako " "šablóny obrázkov." #: app/gui/user-install-dialog.c:175 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať " "vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, " "body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:184 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. " "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce spolu so systémovým " "priečinkom GIMPu pre štetce." #: app/gui/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v " "GIMPe. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá písma. Použite tento " "priečinok pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak umiestnite " "písmo do systémových priečinkov." #: app/gui/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. " "GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď " "hľadá prechody." #: app/gui/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. " "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety spolu so systémovým " "priečinkom GIMPu pre palety." #: app/gui/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. " "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky spolu so systémovým " "priečinkom GIMPu pre vzorky." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných " "alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento " "priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných " "alebo iných nesystémových DLL modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu " "so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly pre načítanie počas " "inicializácie." #: app/gui/user-install-dialog.c:240 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných " "alebo iných nesystémových pridaných rozšírenízásuvných modulov. GIMP " "prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým " "priečinkom GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a " "nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty " "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty." #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera pre funkciu vrátiť " "späť na redukovanie použitej pamäte. Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: " "gimp<#>.<#> môžu pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné " "použiť mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť." #: app/gui/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj " "Krivky." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj " "Úrovne." #: app/gui/user-install-dialog.c:366 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:372 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora." #: app/gui/user-install-dialog.c:561 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:566 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: app/gui/user-install-dialog.c:716 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Vitajte\n" "v inštalácii programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:718 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:723 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP vývojársky tím." #: app/gui/user-install-dialog.c:733 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v " "súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free " "Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek " "novšou." #: app/gui/user-install-dialog.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU " "(GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:770 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobný GIMP priečinok" #: app/gui/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku." #: app/gui/user-install-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť vytvorený priečinok '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:822 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na " "jeden zo súborov alebo priečinkov v strome a získate viac informácií o " "zvolenej položke." #: app/gui/user-install-dialog.c:910 msgid "User Installation Log" msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii" #: app/gui/user-install-dialog.c:911 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný GIMP priečinok..." #: app/gui/user-install-dialog.c:918 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ladenie výkonu GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení." #: app/gui/user-install-dialog.c:924 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené." #: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1114 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. " "\"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti " "celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými " "procesmi." #: app/gui/user-install-dialog.c:1139 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do " "Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. " "Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným " "priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť " "systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, fuzzy msgid "Select swap dir" msgstr "Vyberte odkladací priečinok" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87 msgid "Clone" msgstr "Klonovanie" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Zmena ostrosti" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazanie" #: app/paint/paint-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Image source" msgstr "Zdroj obrázku" #: app/paint/paint-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Zdroj vzorky" #: app/paint/paint-enums.c:33 #, fuzzy msgid "Non-aligned" msgstr "Nezarovnaný" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: app/paint/paint-enums.c:35 msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Zosvetliť" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" #: app/paint/paint-enums.c:70 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: app/paint/paint-enums.c:107 msgid "Constant" msgstr "Obmedzenia" #: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: app/pdb/color_cmds.c:133 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:385 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: app/pdb/color_cmds.c:463 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: app/pdb/color_cmds.c:728 app/pdb/color_cmds.c:846 #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: app/pdb/color_cmds.c:965 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: app/pdb/color_cmds.c:1245 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/pdb/color_cmds.c:1345 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: app/pdb/image_cmds.c:3712 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlíšenie obrázku je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné " "rozlíšenie." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Rozhranie štetcov" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Farba" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Konverzia" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Zobraziť procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedúry kreslenia" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Úpravy procedúr" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Práca so súbormi" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Plávajúce výbery" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Rozhranie písma:" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedúry Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:120 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhranie prechodov" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedúry vodítok" #: app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Help procedures" msgstr "Procedúry pomocníka" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Message procedures" msgstr "Správy z procedúr" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "Rozhranie paliet" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parazitné procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Rozhranie vzoriek" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Procedúry databázy" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázku" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov Výberu" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Procedúry textov" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedúry transformačného nástroja" #: app/pdb/procedural_db.c:233 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Chyba volania PDB:\n" "procedúra '%s' nenájdená" #: app/pdb/procedural_db.c:271 app/pdb/procedural_db.c:377 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n" "Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedúra" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: app/plug-in/plug-in.c:709 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadol: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste " "uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:137 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:151 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul" #: app/plug-in/plug-ins.c:168 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:178 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializácia zásuvných modulov" #: app/plug-in/plug-ins.c:192 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:349 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: app/plug-in/plug-ins.c:356 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From left to right" msgstr "Zľava doprava" #: app/text/text-enums.c:34 #, fuzzy msgid "From right to left" msgstr "Sprava doľava" #: app/text/text-enums.c:51 #, fuzzy msgid "Left justified" msgstr "Zarovnané doľava" #: app/text/text-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Right justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrované" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Vyplnené" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Rýchla hnedá líška\n" "skáče cez lenivého psa." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer.c:171 #, fuzzy msgid "Rename Text Layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:172 #, fuzzy msgid "Move Text Layer" msgstr "Otočiť textovú vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:173 #, fuzzy msgid "Scale Text Layer" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:174 #, fuzzy msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Preklopiť textovú vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočiť textovú vrstvu" #: app/text/gimptextlayer.c:177 #, fuzzy msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zrušiť textové informácie" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem textové funkcie nie sú dostupné." #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n" "%s\n" "\n" "Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať " "vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať." #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Iba vybrať" #: app/tools/tools-enums.c:17 #, fuzzy msgid "Set foreground color" msgstr "Nastaviť farbu popredia" #: app/tools/tools-enums.c:18 #, fuzzy msgid "Set background color" msgstr "Nastaviť farbu pozadia" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: app/tools/tools-enums.c:36 msgid "Resize" msgstr "Zmena rozmerov" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Free select" msgstr "Voľný výber" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Fixed size" msgstr "Fixná veľkosť" #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Pevný pomer strán" #: app/tools/tools-enums.c:72 #, fuzzy msgid "Transform layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform selection" msgstr "Transformovať výber" #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform path" msgstr "Transformovať cestu" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Presun" #: app/tools/tools-enums.c:110 msgid "Outline" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Image + Grid" msgstr "Režim obrázku" #: app/tools/tools-enums.c:130 #, fuzzy msgid "Number of grid lines" msgstr "Počet čiar mriežky" #: app/tools/tools-enums.c:131 #, fuzzy msgid "Grid line spacing" msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky" #: app/tools/gimp-tools.c:280 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá voľby." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Frekvencia:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovanie:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyľovanie" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 #, fuzzy msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplnenie farebným prechodom" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 #, fuzzy msgid "Blen_d" msgstr "Prechod" #: app/tools/gimpblendtool.c:190 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332 msgid "Blend: " msgstr "Prechod: " #: app/tools/gimpblendtool.c:246 msgid "Blending..." msgstr "Prechod..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 #, fuzzy msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas-Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Typ vyplnenia %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Ovplyvnená oblasť %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271 #, fuzzy msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplniť celý výber" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272 #, fuzzy msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplniť podobné farby" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hľadanie podobných farieb" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #, fuzzy msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:538 #, fuzzy msgid "Sample merged" msgstr "Vzorka splynutá" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 #, fuzzy msgid "_Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Výber oblastí podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color Select" msgstr "Výber vrstvy" #: app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku" #: app/tools/gimpclonetool.c:89 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klonovanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:263 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: app/tools/gimpclonetool.c:269 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 #, fuzzy msgid "Color _Balance..." msgstr "Farebné vyváženie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 #, fuzzy msgid "R_eset range" msgstr "O_bnoviť rozsah" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať _svetlosť" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Ofarbiť" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 #, fuzzy msgid "Colori_ze..." msgstr "Ofarbiť" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Výber farby" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlosť:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Spriemerovaná vzorka" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:151 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Režim zbierania %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "/_Upraviť paletu..." #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Vyberie farbu z obrázku" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 #, fuzzy msgid "C_olor Picker" msgstr "Farebná pipeta" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informácie o farebnej pipete" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Zmena ostrosti" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Typ zaostrenia %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Prepínanie nástrojov %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:210 #, fuzzy msgid "Current layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Povoliť zväčšenie %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Pevný pomer strán" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Orezanie a zmena rozmerov" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 #, fuzzy msgid "_Crop & Resize" msgstr "Orezanie a zmena rozmerov" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:509 app/tools/gimpcroptool.c:950 msgid "Crop: " msgstr "Orezanie: " #: app/tools/gimpcroptool.c:977 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov" #: app/tools/gimpcroptool.c:996 msgid "Origin X:" msgstr "Začiatok X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Začiatok X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/widgets/gimpbrusheditor.c:190 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1049 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Z výberu" #: app/tools/gimpcroptool.c:1057 #, fuzzy msgid "Auto shrink" msgstr "Automatické zmenšenie" #: app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: app/tools/gimpcurvestool.c:145 #, fuzzy msgid "_Curves..." msgstr "Krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Load Curves" msgstr "Načítať krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save Curves" msgstr "Uložiť krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428 #, fuzzy msgid "R_eset channel" msgstr "O_bnoviť kanál" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Všetky kanály" #: app/tools/gimpcurvestool.c:610 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora" #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:620 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky:" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:257 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1190 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 app/tools/gimpeditselectiontool.c:719 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selekcia eliptickej oblasti" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "_Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "_Eraser" msgstr "Guma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti guma %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:365 msgid "Affect:" msgstr "Ovplyvniť:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Typ preklopenia %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Preklopenie" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Voľný výber oblasti" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "_Free Select" msgstr "Voľný výber" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Približný výber" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Mierka histogramu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 #, fuzzy msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 #, fuzzy msgid "M_aster" msgstr "_Spoločné" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Upraviť všetky farby" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Upraviť zvolenú farbu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 #, fuzzy msgid "R_eset color" msgstr "O_bnoviť farbu" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:244 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 app/tools/gimpmeasuretool.c:865 #: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:203 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslenie perom" #: app/tools/gimpinktool.c:64 #, fuzzy msgid "In_k" msgstr "Atrament" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Nožnice" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 #, fuzzy msgid "_Intelligent Scissors" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Inteligentné nožnice" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 #, fuzzy msgid "_Levels..." msgstr "Úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Načítať úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Save Levels" msgstr "Uložiť úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:283 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimplevelstool.c:353 #, fuzzy msgid "Pick black point" msgstr "Vyberte čierny bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 #, fuzzy msgid "Pick gray point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 #, fuzzy msgid "Pick white point" msgstr "Vyberte biely bod" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:443 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupné úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:538 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupné úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:674 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upraviť úrovne" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 #, fuzzy msgid "Auto-resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "M_agnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Use info window" msgstr "Použiť informácie" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 #, fuzzy msgid "_Measure" msgstr "Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:262 msgid "Add Guides" msgstr "Pridať vodítka" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:839 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a layer or guide to Move" msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko pre presun" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Move the current layer" msgstr "Presunúť aktuálnu cestu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185 #, fuzzy msgid "Move selection" msgstr "Presunúť výber" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, fuzzy msgid "Pick a path to move" msgstr "Vyberte cestu pre presun" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 #, fuzzy msgid "Move the current path" msgstr "Presunúť aktuálnu cestu" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Presun vrstiev a výberov" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Presun" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 #, fuzzy msgid "_Paintbrush" msgstr "Štetec" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Štetec:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorky" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Opačne" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 #, fuzzy msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 #, fuzzy msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Citlivosť na tlak" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Rate" msgstr "Zo stratena" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Dostratena" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455 #, fuzzy msgid "Use color from gradient" msgstr "Použiť farbu z prechodu" #: app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 #, fuzzy msgid "Pe_ncil" msgstr "Ceruzka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "_Perspective" msgstr "Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informácia o transformácii perspektívy" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:142 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektíva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Matrix:" msgstr "Matica:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "Posterizácia" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _levels:" msgstr "Ú_rovne posterizácie:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "_Rect Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Výber: PRIDAŤ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Výber: ODČÍTAŤ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Výber: PRIENIK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Výber: NAHRADENIE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Výber: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Otočenie" #: app/tools/gimprotatetool.c:163 msgid "Rotation Information" msgstr "Informácie o otočení" #: app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "Center X:" msgstr "Stred X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale" msgstr "Zmena veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpscaletool.c:102 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Zmena veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:160 #, fuzzy msgid "Scaling information" msgstr "Informácie o zmene veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Original Width:" msgstr "Pôvodná šírka:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 #, fuzzy msgid "Scale ratio X:" msgstr "Koeficient zmeny X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:199 #, fuzzy msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Koeficient zmeny X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:203 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Zaoblenie hrán" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Vybrať priesvitné oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:530 #, fuzzy msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automatické zmenšenie výberu" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Nakloniť" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "S_hear" msgstr "Nakloniť" #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing Information" msgstr "Informácie o naklonení" #: app/tools/gimpsheartool.c:159 msgid "Shearing..." msgstr "Nakláňanie..." #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Veľkosť naklonenia X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:173 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Veľkosť naklonenia X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Rozmazanie obrázku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 #, fuzzy msgid "_Smudge" msgstr "Rozmazanie" #: app/tools/gimptextoptions.c:147 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri " "malých veľkostiach" #: app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete " "použiť automatický hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsadenie prvého riadku" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Modify line spacing" msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami" #: app/tools/gimptextoptions.c:424 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvorí dialóg výberu písma" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:460 #, fuzzy msgid "Force auto-hinter" msgstr "Vnútenie auto-hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: app/tools/gimptextoptions.c:480 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: app/tools/gimptextoptions.c:485 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Indent:" msgstr "Odsadenie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:497 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Rozostup\n" "riadkov:" #: app/tools/gimptextoptions.c:500 #, fuzzy msgid "Create path from text" msgstr "Vytvoriť cestu z textu" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Pridanie textu do obrázku" #: app/tools/gimptexttool.c:144 #, fuzzy msgid "Te_xt" msgstr "Text" #: app/tools/gimptexttool.c:728 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP textový editor" #: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:862 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "_Threshold..." msgstr "Prah" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použiť prah" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách." #: app/tools/gimptransformoptions.c:371 msgid "Transform Direction" msgstr "Smer transformácie" #: app/tools/gimptransformoptions.c:390 #, fuzzy msgid "Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:395 #, fuzzy msgid "Clip result" msgstr "Orezať výsledok" #: app/tools/gimptransformoptions.c:409 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Náhľad" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: app/tools/gimptransformoptions.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 stupňov %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Dodržať výšku %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Dodržať šírku %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Pevný pomer strán" #: app/tools/gimptransformtool.c:251 msgid "Transforming..." msgstr "Transformovanie..." #: app/tools/gimptransformtool.c:357 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformácie nefungujú na vrstvách, ktoré obsahujú masky." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "obmedziť úpravy na mnohouholníky" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohouholníky" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výberu\n" "%s Pridať\n" "%s Ubrať\n" "%s%s%s Prienik" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 #, fuzzy msgid "Create selection from path" msgstr "Vytvoriť výber z ciest" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridať vykreslenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridať ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložiť ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Ťahať riadiaci bod" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Ťahať ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ťahať ukotvenia" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Ťahať krivku" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojiť obkreslenia" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Pretiahnuť cestu" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverzia hrany" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Zmazať ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Zmazať segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:829 msgid "Move Anchors" msgstr "Posunúť ukotvenia" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie." #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty." #: app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie." #: app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia." #: app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie." #: app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknutím otvoríte cestu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový." #: app/tools/gimpvectortool.c:1745 #, fuzzy msgid "Delete Anchors" msgstr "Zmazať ukotvenie" #: app/tools/gimpvectortool.c:1887 #, fuzzy msgid "Path to selection" msgstr "Cesta do výberu" #: app/tools/gimpvectortool.c:1912 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Rename Path" msgstr "Premenovať cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378 msgid "Move Path" msgstr "Presunúť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Scale Path" msgstr "Zmeniť škálu cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Resize Path" msgstr "Zmeniť veľkosť cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471 msgid "Flip Path" msgstr "Preklopiť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočiť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovať cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Stroke Path" msgstr "Obkresliť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:577 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:264 msgid "Import Paths" msgstr "Importovať cesty" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:275 msgid "Imported Path" msgstr "Importovať cestu" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:301 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:314 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:849 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:281 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Klávesové skratky" #: app/widgets/gimpactionview.c:301 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "_Názov:" #: app/widgets/gimpactionview.c:420 app/widgets/gimpactionview.c:600 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:480 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:485 msgid "Invalid shortcut." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:570 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:576 msgid "_Resassign Shortcut" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 #, fuzzy msgid "Spikes:" msgstr "Veľkosť:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:177 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdosť:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Medzera:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percento šírky štetca" #: app/widgets/gimpbufferview.c:168 app/widgets/gimpbufferview.c:249 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:656 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "Nový farebný kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikovať kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Zmazať kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Preradiť kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kanál do výberu\n" "%s Pridať\n" "%s Ubrať\n" "%s%s%s Prienik" #: app/widgets/gimpclipboard.c:281 msgid "Clipboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Žiadny filter nie je zvolený" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 #, fuzzy msgid "Configure selected filter" msgstr "Nastaviť zvolený filter" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Sýt.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:300 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Upraviť farbu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Pridať farbu z popredia\n" "%s z pozadia" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395 #, fuzzy msgid "Color index:" msgstr "Farebný index:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406 #, fuzzy msgid "He_x triplet:" msgstr "Trojica he_x:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Upraviť indexovanú farbu" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918 #, fuzzy msgid "Edit indexed image palette color" msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menšie náhľady" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Väčšie náhľady" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 msgid "Key Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Key Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 msgid "Key Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 #, fuzzy msgid "Key Down" msgstr "Splynutie dole" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 msgid "Key Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Key Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #, fuzzy msgid "Key Right (Control)" msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 #, fuzzy msgid "Key Right" msgstr "Výška" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klávesové skratky" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227 msgid "Main Keyboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #, fuzzy msgid "Scroll Right" msgstr "Mierne svetlo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel" msgstr "Posunúť kanál" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226 msgid "Main Mouse Wheel" msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:151 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:159 msgid "Revert" msgstr "Návrat" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:283 msgid "Save device status" msgstr "Uložiť stav zariadenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:290 msgid "Configure input devices" msgstr "Konfigurovať vstupné zariadenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:394 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:429 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Zatvoriť tútokartu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:130 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otvoriť zvolenú položku\n" "%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n" "%s Otvorí dialóg obrázku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:159 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Opätovné vytvorenie náhľadov\n" "%s Opätovné načítanie všetkých náhľadov\n" "%s Odstránenie voľne visiacich údajov" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 #, fuzzy msgid "Clear errors" msgstr "Vymazať chyby" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save all errors\n" "%s Save selection" msgstr "" "Uložiť všetky chyby\n" "%s Uložiť výber" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s správa" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:341 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:352 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:150 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:156 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "/Podľa prípony" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:317 #, fuzzy msgid "All Files (*.*)" msgstr "Dostupné filtre" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Typ vyplnenia %s" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:196 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Typ vyplňovania" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:215 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "/Podľa prípony" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373 msgid "Zoom All" msgstr "Zväčšiť všetko" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor zmeny: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozícia: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Š_týl čiary:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 #, fuzzy msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmena farby popredia mriežky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Foreground color:" msgstr "_Farba popredia:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 #, fuzzy msgid "Change grid background color" msgstr "Zmena farby pozadia mriežky" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Far_ba pozadia" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Medzera" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/widgets/gimphelp.c:198 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Nie je možné nájsť procedúru prehliadača pomocníka GIMP. Pravdepodobne " "nebola skompilovaná, pretože nie je nainštalovaný GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:204 app/widgets/gimphelp.c:238 msgid "Use web browser instead" msgstr "Namiesto neho použiť Web prehliadač" #: app/widgets/gimphelp.c:235 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:237 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std Dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Bodov:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Percento:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s na vrchol" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s naspodok" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:235 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:237 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikovať vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:239 msgid "Delete Layer" msgstr "Zmazať vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:249 msgid "Reorder Layer" msgstr "Preradiť vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:310 #, fuzzy msgid "Keep transparency" msgstr "Dodržať priesvitnosť" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 app/widgets/gimppaletteeditor.c:976 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:285 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "New color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nová farba z popredia\n" "%s z pozadia" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:319 #, fuzzy msgid "Delete color" msgstr "Odstrániť farbu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:343 #, fuzzy msgid "Zoom all" msgstr "Zväčšiť všetko" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1050 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1052 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upraviť položku farby palety" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätné volanie štetca. Príslušný zásuvný modul možno " "spadol." #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:325 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:329 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to path\n" "%s Advanced options" msgstr "" "Pokročilé nastavenia\n" "výberu do cesty %s" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Šírka vrstvy:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _Style" msgstr "Š_týl čiary:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Cap style:" msgstr "Š_týl zakončenia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 #, fuzzy msgid "_Join style:" msgstr "Š_týl spojenia:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 #, fuzzy msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostré:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 #, fuzzy msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzorka čiarkovania:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 #, fuzzy msgid "Dash preset:" msgstr "Prednastavenie čiarkovania:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "Vyhladzov_anie" #. Image size frame #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Uložené nastavenia" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404 #, fuzzy msgid "Color_space:" msgstr "Farba:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 #, fuzzy msgid "_Fill with:" msgstr "Vyplniť bielou" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Počet:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptexteditor.c:183 #, fuzzy msgid "Load text from file" msgstr "Načítať text zo súboru" #: app/widgets/gimptexteditor.c:187 #, fuzzy msgid "Clear all text" msgstr "Zmazať celý text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:464 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n" "%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Nič nie je zvolené." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Náhľad %d z %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmena farby popredia" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmena farby pozadia" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 #, fuzzy msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: app/widgets/gimptoolbox.c:850 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. " "Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186 msgid "Save options to..." msgstr "Uložiť nastavenia do..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnoviť nastavenia z..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Delete saved options..." msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Vynulovať na štandardné hodnoty\n" "%s vynulovať všetky voľby nástrojov" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 #, fuzzy msgid "Edit path attributes" msgstr "Úpravy vlastností cesty" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "New path\n" "%s new path dialog" msgstr "Nový farebný kanál" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 #, fuzzy msgid "Duplicate path" msgstr "Duplikovať cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 #, fuzzy msgid "Delete path" msgstr "Zmazať cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144 #, fuzzy msgid "Raise path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146 #, fuzzy msgid "Raise path to top" msgstr "Presunúť cestu na vrch" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148 #, fuzzy msgid "Lower path" msgstr "Znížiť cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150 #, fuzzy msgid "Lower path to bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152 #, fuzzy msgid "Reorder path" msgstr "Preradiť cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Pokročilé nastavenia\n" "výberu do cesty %s" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #, fuzzy msgid "Color erase" msgstr "Vymazanie farby" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Delenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 #, fuzzy msgid "Hard light" msgstr "Ostré svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 #, fuzzy msgid "Soft light" msgstr "Mierne svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Extrakcia zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "Len stmavenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 #, fuzzy msgid "Lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Správa %d krát zopakovaná" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "Message repeated once." msgstr "Správa raz zopakovaná" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VAROVANIE:\n" "Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n" "Správy sú presmerované do stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP správa" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:536 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: app/widgets/widgets-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Pixel values" msgstr "Hodnoty bodov" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:90 msgid "Black & white" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:91 msgid "Fancy" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:108 msgid "Internal" msgstr "Interný" #: app/widgets/widgets-enums.c:109 #, fuzzy msgid "Web browser" msgstr "WWW prehliadač" #: app/widgets/widgets-enums.c:127 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: app/widgets/widgets-enums.c:144 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:145 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Aktuálny stav" #: app/widgets/widgets-enums.c:147 msgid "Description" msgstr "Popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:148 #, fuzzy msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:149 #, fuzzy msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:150 #, fuzzy msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: app/widgets/widgets-enums.c:151 #, fuzzy msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: app/widgets/widgets-enums.c:168 #, fuzzy msgid "View as list" msgstr "Zobraziť ako zoznam" #: app/widgets/widgets-enums.c:169 #, fuzzy msgid "View as grid" msgstr "Zobraziť ako mriežku" #: app/widgets/widgets-enums.c:186 #, fuzzy msgid "Normal window" msgstr "Bežné okno" #: app/widgets/widgets-enums.c:187 #, fuzzy msgid "Utility window" msgstr "Nástrojové okno" #: app/widgets/widgets-enums.c:188 msgid "Keep above" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n" "Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s" #: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140 #, fuzzy msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP správa" #: app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií" #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "RGB farba" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Indexovaná farba" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Odtiene šedej-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Indexovaná-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automatické" #, fuzzy #~ msgid "File Open Menu" #~ msgstr "Ponuka Otvoriť" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Ponuka Uložiť" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "_Farba popredia:" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Súbor '%s' existuje.\n" #~ "Prepísať ho?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné spustiť spätnú odozvu písma. Príslušný zásuvný modul asi " #~ "spadol." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu. Príslušný zásuvný modul asi " #~ "spadol." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Niektoré súbory nie sú uložené.\n" #~ "\n" #~ "Naozaj ukončiť GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul " #~ "asi spadol." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul " #~ "asi spadol." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Vyberte dočasný priečinok" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Odkladací priečinok:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Vyberte odkladací priečinok" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "Nezobrazovať mriežku" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Určenie _typu súboru:" #, fuzzy #~ msgid "Selection to path" #~ msgstr "/Výber d_o cesty" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "Skúšam starší zavádzač na súbor '%s' s neznámou príponou." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Zobraziť výb_er" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Veľkosť náhľadu _histórie funkcie späť:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Správanie sa dialógov" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Ponuky" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Povoliť _trhacie ponuky" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\"" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bitové obrazovky" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Minimálny počet farieb:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Inštalovať farebnú mapu" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Rozlíšenie monitora" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Zo systému _okien" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Šetrné používanie pamäte" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Len pri modifikovaní" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Vždy" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Správa sedení" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sedenie" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu" #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP " #~ "poznať rozlíšenie vášho monitora." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien. Avšak ten neposkytuje " #~ "obyčajne užitočné informácie." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Alternatívne, môžete manuálne nastaviť rozlíšenia monitora." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno, ktoré " #~ "vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrovať" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Približný výber" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Rozsah prahu:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n" #~ "aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n" #~ "pomeru strán" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Rozsah intenzity:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Priesvitný" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Pridať kartu/Stav zaria_denia" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Vrstvy" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Kanály" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Cesty" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Indexovaná paleta" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Pridať kartu/Histogra_m" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Editor výberu" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Pridať kartu/Na_vigácia" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Pridať kartu/História f_unkcie späť" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Farby" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Pridať kartu/Š_tetce" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Pridať kartu/Vz_orky" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Prechody" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Pridať kartu/Pal_ety" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Písma" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Buffery" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Obrázky" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Pridať kartu/Hist_ória dokumentov" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Šablóny" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Pridať kartu/_Nástroje" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Pridať kartu/Chybov_á konzola" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Drobný" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/E_xtra malý" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Malý" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Stredný" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Veľký" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ex_tra veľký" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Obrovský" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohrom_ný" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Gigantický" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Štýl karty/_Ikona" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Štýl karty/Aktuálny _stav" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Štýl karty/_Text" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Štýl karty/I_kona a text" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Štýl karty/St_av a text" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Zo šab_lóny:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Pravého koncového bodu" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Farby popredia" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby _pozadia" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Ľavého koncového bodu" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Farby popredia" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby _pozadia" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/funckiaprechodu/_Lineárna" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/funckiaprechodu/Za_krivená" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/funckiaprechodu/_Sinusoidná" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/farebnýtyp/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/farebnýtyp/_HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/farebnýtyp/(Premenlivý)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Konečná pohltená vrstva bude:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Súbor/_Nový..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Súbor/Otvoriť nedávne/_História dokumentov" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Súbor/_Uložiť" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Súbor/Náv_rat." #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Súbor/_Zatvoriť" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Upraviť/_Späť" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Upraviť/História _vrátení" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Úpravy/Vys_trihnúť" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Úpravy/_Kopírovať" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Úpravy/_Vložiť" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Úpravy/Vlož_iť do" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Úpravy/Vložiť ako _nové" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Úpravy/_Buffer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Úpravy/Buffer/Vys_trihnúť pomenovaný..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovať pomenovaný..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Úpravy/Vym_azať" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou popredia" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou pozadia" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Úpravy/Vyplniť so _vzorkou" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Úpravy/Obkre_sliť výber..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Úpravy/Obk_resliť cestu..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Výber/_Všetko" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Výber/_Nič" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Výber/_Invertovať" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Výber/_Plávajúci" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "Výber/Podľa far_by" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Výber/_Zaostriť" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Výber/Zmen_šiť..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Výber/Prepnúť _rýchlu masku" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Výber/Do _cesty" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Zobrazenie/_Nový pohľad" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zmenšiť" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zväčšiť" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Prispôsobiť k oknu" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Zobrazenie/_Informačné okno" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _výber" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť mriež_ku" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť po_nuku" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť p_ravítka" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Zobrazenie/Zo_braziť posuvníky" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť s_tavový riadok" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Zobrazenie/Stiahnu_ť okolie" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Zobrazenie/Presunúť do obrazovky..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Obrázok/Reži_m" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Obrázok/Režim/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Obrázok/Režim/_Odtiene šedej" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Obrázok/Režim/_Indexovaný..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Obrázok/_Transformácia" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť _vodorovne" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť zvislo" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_prava" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Obrázok/_Rozmery plátna..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Obrázok/_Veľkosť obrázka..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Obrázok/_Orezať obrázok" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Obrázok/_Duplikovať" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Obrázok/Splynutie _viditeľných vrstiev..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Obrázok/Konfigu_rovať mriežku..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Vrstva/_Duplikovať vrstvu" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Vrstva/_Pohltiť vrstvu" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Vrstva/Z_lúčiť dole" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Vrstva/_Zmazať vrstvu" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Vrstva/Zrušiť _textové informácie" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť vy_ššie vrstvu" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť ni_žšie vrstvu" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť h_ore vrstvu" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť _dole vrstvu" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Vrstva/Farby" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Vrstva/Farby/Farebné _vyváženie..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Vrstva/Farby/Odtieň-S_ýtosť..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Ofarbiť..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Jas-Kontrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Prah..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Úrovne..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Krivky..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Posterizácia..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Odfarbiť" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Invertovať" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Vrstva/Farby/Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/_Ekvalizovať" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Vrstva/_Maska" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Pridať masku vrstve..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Vrstva/Maska/Použiť masku vrstvy" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstrániť masku vrstvy" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výberu" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Vrstva/Maska/Prid_ať do výberu" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Odobrať z výberu" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Vrstva/Maska/Pr_ienik s výberom" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Vrstva/_Priesvitnosť" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Pridať alfa kanál" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Alfa do výberu" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pri_dať k výberu" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Odobrať z výberu" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pr_ienik s výberom" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Vrstva/_Transformácia" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _vodorovne" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _zvislo" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_ľava" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o _180 stupňov" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Posun..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Vrstva/Roz_mery okrajov vrstvy..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Vrstva/Vrstvy podľa veľkosti _obrázka" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Vrstva/_Rozmery vrstvy..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Vrstva/_Orezať vrstvu" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojov" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslenia" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Rôzne" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Dialógy/Vlastnosti _nástrojov" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Dialógy/Stav _zariadení" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Dialógy/_Vrstvy" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Dialógy/_Kanály" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Dialógy/_Cesty" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Dialógy/_Indexovaná paleta" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Dialógy/Histogra_m" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Dialógy/Editor _výberu" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Dialógy/Na_vigácia" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Dialógy/_Farby" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Dialógy/_Štetce" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Dialógy/_Vzorky" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Dialógy/_Prechody" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Dialógy/Pa_lety" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Dialógy/Pís_ma" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Dialógy/Bu_ffery" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Dialógy/_Obrázky" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Dialógy/H_istória dokumentov" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Dialógy/Šabl_óny" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Dialógy/Nástr_oje" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Dialógy/_Chybová konzola" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filtre/Opakovať posledný" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filtre/_Rozostrenie" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filtre/_Farby" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filtre/Farby/Ma_povať" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filtre/_Šum" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filtre/Vše_obecné" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filtre/_Mapovanie" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filtre/_Generovanie" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filtre/Generovať/_Oblaky" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filtre/Generovať/_Prírodu" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filtre/Generovať/_Vzorku" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filtre/_Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filtre/_Hračky" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Posun _X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Zalomiť" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Návod typu okna" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Atribúty rýchlej masky" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Rozlíšenie X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Obkreslenie" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Uložiť nastavenia do/_Novej položky..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Obnoviť nastavenia z/(nič)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Premenovať uložené nastavenia/(nič)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Odstrániť uložené nastavenia/(nič)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Súbor/_Nastavenia" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Súbor/_Dialógy" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vytvoriť nový dok" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Nastavenia nástrojov" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Stav zariadení" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vrstvy" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Kanály" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Cesty" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Indexovaná paleta" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Histogra_m" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Editor výberu" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Na_vigácia" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..." #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Farby" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Štetce" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vzorky" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Prechody" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Pal_ety" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Buffery" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Obrázky" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Histór_ia dokumentov" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Š_ablóny" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Nástroje" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová ko_nzola" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Súbor/Lad_enie" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Rozš./Správca _modulov" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Pomocník/_Pomocník" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Pomocník/_O programe" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Ruším inštaláciu..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpr_ašovač" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Precho_d" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Jas-Kontrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Plechovka" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Výber podľa farby" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Klonovanie" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Nástroje/Farby/Fare_bné vyváženie..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Ofarbiť..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Nástroje/Farebná p_ipeta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zmena _ostrosti" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Orezanie a Rozmery" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Krivky..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosv_etlenie-Stmavenie" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Eliptický výber" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Guma" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Preklopenie" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Voľný výber" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Nástroje/Farby/Odtieň-_Sýtosť..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Pero" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Úrovne..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Nástroje/_Lupa" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Nástroje/_Meradlo" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Presun" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Štetec" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Ceruzka" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Perspektíva" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Posterizácia..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Obdĺžnikový výber" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Otočenie" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Zmena veľkosti" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Nakloniť" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Roz_mazať" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Nástroje/Te_xt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Prah..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Nástroje/_Cesty" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zmazať" #~ msgid "FG" #~ msgstr "Popredie" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Pozadie" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Upraviť farbu popredia" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aktualizovať" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Šírka _obkreslenia:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štýl" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Komentár obrázka" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s Nastavenia" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n" #~ msgid "Layer Mod" #~ msgstr "Režim vrstvy" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Režim kanálu" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Vložiť transformáciu" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Kópia prázdnej vrstvy" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Kópia prázdneho vektora" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Upraviť medzery medzi písmenami" #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "Nie je možné otvoriť" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Upraviť krivky pre kanál: " #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: " #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (nestabilný)"