# Danish translation of the libgimp. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 05, 07. # Per Kongstad , 2009. # Joe Hansen , 2011. # # Konventioner http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-18 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-25 13:29+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" msgstr "gennemført" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" msgstr "fejl i kørsel" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" msgstr "fejl i kald" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" msgstr "afbrudt" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselvalg" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan ikke håndtere lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Forén synlige lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Udvidelsesmodul %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller " "uigennemsigtighed" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Gem som animation" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Fladgør billede" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan ikke håndtere gennemsigtighed" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan ikke håndtere lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Anvend lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere RGB-billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertér til RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere gråtonebilleder" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konvertér til gråtoner" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere indekserede billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertér til indekseret vha. standardindstillingerne\n" "(gør det manuelt for at finindstille resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (to farvede) billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertér til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n" "(gør det manuelt for at finindstille resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Udvidelsesmodul %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Udvidelsesmodul %s kræver en alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Tilføj alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekræft gemning" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Eksportér fil" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Dit billede skal eksporteres før det kan gemmes som %s på grund af følgende " "årsager:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede." #: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke gemme de synlige lag." #: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n" "Dette vil ikke gemme de synlige lag." #: ../libgimp/gimpexport.c:980 msgid "Export Image as " msgstr "Eksporter billede som " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farveovergangsvalg" #: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238 msgid "(Empty)" msgstr "(tom)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletvalg" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønstervalg" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "efter navn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "efter beskrivelse" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "efter hjælp" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "efter forfatter" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "efter ophavsret" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "efter dato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "efter type" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "Ingen fundet" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Søgebetingelse er ugyldig eller ufuldstændig" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "Søgning" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "Søgning efter navn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "Søgning efter beskrivelse" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "Søgning efter hjælp" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "Søgning efter forfatter" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "Søgning efter ophavsret" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "Søgning efter dato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "Søgning efter type" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedure" msgstr[1] "%d procedurer" # "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "Ingen fundet" # "for your query" er lidt svær og sådan set overflødig #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedure fundet" msgstr[1] "%d procedurer fundet" #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "Returværdier" #: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "Yderligere oplysninger" #: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Hvid (fuld ugennemsigtighed)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Lagets _alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Overfør lagets alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråtonekopi af lag" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" # http://www.mirrorservice.org/sites/docs.gimp.org/en/gimp-concepts-gradients.html #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Fg. til bg. (RGB)" # http://www.mirrorservice.org/sites/docs.gimp.org/en/gimp-concepts-gradients.html #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Fg. til bg. (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Fg. til gennemsigtig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Tilpasset overgang" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Fg. farveudfyldning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Bg. farveudfyldning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Tilføj til den aktuelle markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Træk fra den aktuelle markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstat den aktuelle markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Kryds med den aktuelle markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indekseret" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Stor" # http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Lyse tern" # http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Mellemtone tern" # http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Mørke tern" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Hvid kun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Grå kun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Sort kun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Luminans" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" # http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Lysne" # http://meetthegimp.org/wp-content/uploads/meetthegimp069.mp4 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Mørkne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kvadratisk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (sym.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asym.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formet (vinklet)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formet (sfærisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formet (forsænket)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (med uret)" # http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (mod uret)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kryds (prikker)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kryds (sigtekorn)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Stiplet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dobbeltstiplet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Ensfarvet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "Lager-id" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Indlejret pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Billedfil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-farve" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indekseret farve" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indekseret" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indekseret-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Forøgende" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Savtakket bølge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Trekantet bølge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Kør interaktivt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Kør ikke-interaktivt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Kør med sidst brugte værdier" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Skærmpunkter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mellemtoner" # Kunne vi ikke finde et bedre udtryk #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Højlysområder" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Almindelig (fremad)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korrigerende (tilbage)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Justér" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Klip" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Beskær til resultat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Beskær med forhold" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-procedure" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-udvidelsesmodul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-programudvidelse" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig procedure" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Fra ventre til højre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Fra højre til venstre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Let" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Fuld" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Venstrestillet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Højrestillet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Udfyldt" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 #: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)" # Farvehåndtering #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Tilstanden for farvestyring." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Farveprofilen for den (primære) skærm." # vinduessystemet til grafiske miljø (GUI) #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Hvis aktiveret vil GIMP'en forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra " "vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som " "nødplan." # Evt. standard... fremfor forvalgte #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Den forvalgte farveprofil for RGB-arbejdsområder." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Den CMYK-farveprofil som bruges til at konvertere mellem RGB og CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "Den farveprofil som bruges til at simulere en udskrevet udgave (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Angiver hvordan farver afbildes på din skærm." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" "Angiver hvordan farver konverteres fra RGB-arbejdsområde til " "udskriftssimuleringsenheden." # Er ikke sikker #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Når aktiveret vil printsimuleringen markere farver som ikke kan gengives i " "målfarverummet." # # color gamut » farveskala # # colour gamut » farvespektrum # # color gamut » farvespektrum #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor " "farveskala." # Ingen farvehåndtering ? #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Ingen farvestyring" # Farvehåndteret ? #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Farvestyret skærm" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Udskriftssimulering" # Opfattelse? #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" # http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=colorimetric&dict=a000#daen # http://www.denstoredanske.dk./It,_teknik_og_naturvidenskab/Kemi/Analytisk_kemi/kolorimetri?highlight=kolorimetrisk #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativ farvemåling" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolut farvemåling" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "forventede \"yes\" eller \"no\" for boolesk symbol %s, fik \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for symbolet %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for symbolet %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under fortolkning af symbolet \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal fortolkningsfejl" # Skal vi nok bede om yderligere forklaring fra udvikler #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fejl under skrivning til \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fejl under skrivning til midlertidig fil for \"%s\": %s\n" "Den originale fil er ikke blevet rørt." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fejl under skrivning til midlertidig fil for \"%s\": %s\n" "Ingen fil er blevet oprettet." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fejl under fortolkning af \"%s\" i linje %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Indlæsningsfejl for modul \"%s\": %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "Modulfejl" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "Indlæsning fejlede" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke indlæst" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Kunne ikke finde en gyldig hjemmemappe.\n" "Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen \"%s\"." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniature indeholder ikke et Thumb::URI-mærke" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrundsfarve" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138 msgid "_Background Color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142 msgid "Blac_k" msgstr "_Sort" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146 msgid "_White" msgstr "_Hvid" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Vælg farveprofil fra disk..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "Nuværende:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "Tidligere:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med " "CSS-farvenavne." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_notation:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine mapper" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Åbn en filvælger for at gennemse dine filer" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Tryk F1 for mere hjælp" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alle" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Select _range:" msgstr "Vælg _interval:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331 msgid "Open _pages as" msgstr "Åbn _sider som" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432 msgid "Page 000" msgstr "Side 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 msgid "One page selected" msgstr "En side valgt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d side valgt" msgstr[1] "Alle %d sider valgt" # Skrivbar ? #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237 msgid "Writable" msgstr "Kan skrives" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på " "skærmen for at vælge den farve." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Ternstørrelse" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Ternstil" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn." msgstr[1] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "C_entrér" # Måske duplikér #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kopiér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "Sammenkædet" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "Indsæt som ny" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "Indsæt i" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "_Bestryg" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Bogstavmellemrum" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Linjemellemrum" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "Æn_dr størrelse" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "_Beskær" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "T_rapezér" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "Flere..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "Enhedsvalg" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette " "tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "_Ny startværdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "_Tilfældiggør" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Vindue" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kvadratisk" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Forstør" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Formindsk" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK-farvevælger (bruger farveprofil)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (ingen)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK-farvevælger" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "Sort _udtræk:" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Den procentdel sort der skal trækkes ud af det farvede blæk." #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vandfarvestil-farvevælger" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "Vandfarve" #: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "Tryk" # http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_color_space #: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-farvehjul" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput-hændelsesstyreenhed" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Enheden der skal læses DirectInput-hændelser fra." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knap %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Knap %d tryk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Knap %d slip" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "X flyt venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "X flyt højre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "Y flyt væk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "Y flyt tættere" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "Z flyt op" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "Z flyt ned" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-akse hæld væk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-akse hæld tættere" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y-akse hæld højre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y-akse hæld venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-akse drej venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-akse drej højre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Skyder %d forøg" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Skyder %d formindsk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d x-visning" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d y-visning" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d returnér" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput-hændelser" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "Ingen enhed konfigureret" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "Enhed ikke tilgængelig" #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "Knap 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "Knap 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "Knap 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "Knap 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "Knap 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "Knap 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "Knap 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "Knap 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "Knap 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "Knap 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "Knap mus" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "Knap venstre" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "Knap højre" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "Knap mellem" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "Knap side" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "Knap ekstra" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "Knap fremad" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "Knap tilbage" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "Knap opgave" #: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "Knap hjul" #: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "Knap gear ned" #: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "Knap gear op" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y flyt frem" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "Y flyt tilbage" #: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-akse hæld frem" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-akse hæld tilbage" #: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Vandret hjul drej tilbage" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Vandret hjul drej fremad" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Drejeskive drej venstre" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Drejeskive drej højre" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Hjul drej venstre" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Hjul drej højre" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "Styreenhed til Linux-inddatahændelser" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Navnet på enhed der skal læses Linux-inddatahændelser fra." #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "Linux-inddata" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux-inddatahændelser" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Læser fra %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 #: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Enhed ikke tilgængelig: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "Fil slut" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-hændelsesstyreenhed" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Navnet på enheden der skal læses MIDI-hændelser fra." #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Indtast \"alsa\" for at bruge ALSA-sequenceren." #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle " "MIDI-kanaler." #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Node %02x til" #: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Node %02x fra" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Styreenhed %03d" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-hændelser" #: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI-inddatastyreenhed" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (kan ikke se grøn)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)" # simulering er svært at stoppe ind og vist overflødigt #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Farveblindt syn" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Farve_blindhedstype:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter til gammafarvevisning" #: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter til højkontrast-farvevisning" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrastc_yklusser:" # Farvehåndteringsfilter #: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Farvestyringsfilter til skærm med ICC-farveprofiler" # Farvehåndtering #: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" msgstr "Farvestyring" #: ../modules/display-filter-lcms.c:186 msgid "None" msgstr "Ingen" # evt farvehåndteringssektionen #: ../modules/display-filter-lcms.c:207 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Dette filter får sine indstillinger fra farvestyringssektionen i " "indstillingerne." #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" msgstr "Tilstand:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:228 msgid "Image profile:" msgstr "Billedprofil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:236 msgid "Monitor profile:" msgstr "Skærmprofil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:244 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Profil til udskriftssimulering:" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Farveprøvefilter vha. ICC-farveprofil" #: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" msgstr "Farveprøve" #: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Vælg en ICC-farveprofil" #: ../modules/display-filter-proof.c:365 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../modules/display-filter-proof.c:370 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)" #: ../modules/display-filter-proof.c:428 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/display-filter-proof.c:434 msgid "_Intent:" msgstr "_Formål:" #: ../modules/display-filter-proof.c:439 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Sortpunktskompensation"