# translation of eu.po to Basque # translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 12:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 14:22+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Realtime preview" msgstr "Aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "Redraw" msgstr "Berriro marraztu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redraw preview" msgstr "Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desegin azken zoom-a" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Redo last zoom" msgstr "Berregin azken zoom-a" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) " #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) " #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) " #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) " #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago " "kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta " "Sierpinski ez beste fraktal guztietan)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta " "Sierpinski ez beste fraktal guztietan)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal-mota" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore-kopurua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore-kopurua:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " "honetarako" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " "trukatuko dira, eta alderantziz" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839 #: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:819 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intentsitatea:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Argiaren intentsitatea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 msgid "I_solate" msgstr "I_solatu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543 msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 msgid "_Glowing:" msgstr "_Dirdira:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-" "kantitatea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665 msgid "_Shiny:" msgstr "_Distiratsua:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 msgid "_Polished:" msgstr "_Leunduta:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalikoa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hienezko altuera:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehienezko altuera" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin " #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:696 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630 #: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526 #: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustegabean amaitu da." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da eragiketarik egin alfa kanalak dituzten gris-eskalako irudietan." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da eragiketarik egin alfa kanalak dituzten irudietan." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267 #: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585 msgid "Save as BMP" msgstr "Gorde BMP gisa" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length kodetzea" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "A_ldatu saturazio-kanala" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Al_datu kanal urdina" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Al_datu luminantzia kanala" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Gorriaren _maiztasuna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Berdearen maizta_suna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Saturazioaren maizta_suna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Gorriaren _desfasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Ñabarduraren _desfasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Berdearen des_fasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Saturazioaren des_fasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Urdinaren d_esfasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Argitasunaren de_sfasea:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien mapa..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Mapa: eraldatzen" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien mapa" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Anguluaren fasea, 0-360 barrutia" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB kolore-eredua" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL kolore-eredua" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio-mota:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "Gorde parametroak hemen:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML arakatzailea: gainidatzi fitxategia?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s fitxategia badago.\n" "Gainidatzi?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "Kargatu parametroak hemendik:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Gorde testu gisa" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _horizontala:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _bertikala:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oinarri be_rtikala:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:173 msgid "_Playback..." msgstr "_Erreproduzitu..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 msgid "_Step" msgstr "_Urratsa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 msgid "Step to next frame" msgstr "Joan hurrengo markora" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:442 msgid "Rewind animation" msgstr "Atzera eraman animazioa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:453 msgid "Start/Stop playback" msgstr "Hasi/Gelditu erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Detach" msgstr "Desuztartu" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:458 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:541 msgid "Animation Playback:" msgstr "Erreproduzitu animazioa:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:724 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1249 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplikatu _lentea..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "Lenteak aplikatzen" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Lentearen efektua" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Bihurtu inguruak garden" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "Moztu _irudia automatikoki" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Moztu g_eruza automatikoki" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Mozten" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Tiratu _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "HSV automatikoki tiratzen" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:123 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:190 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:228 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:536 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:537 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: ../plug-ins/common/blur.c:146 msgid "_Blur" msgstr "_Lausotu" #: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:430 msgid "Blurring" msgstr "Lausotzen" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Erliebe-mapa..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping" msgstr "Erliebe-mapa sortzen" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900 msgid "_Bump map:" msgstr "_Erliebe-mapa:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912 msgid "_Map type:" msgstr "_Mapa-mota:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_npentsatu iluntzea" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Elevation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia " "erabiliz." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Uraren maila:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038 msgid "A_mbient:" msgstr "_Giroa:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Tiratu kontrastea" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komikia..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205 #: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Komikia" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskara-erradioa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "Beltzaren _ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kolore-_analisia..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fitxategi-izena: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Konprimitutako tamaina: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal-_nahastailea..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal-nahastailea" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Irteerako kanala:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromoa" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Xake-taula..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Xake-taula gehitzen" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83 msgid "_Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza..." #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117 msgid "Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "_Koloreztatzea..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolorea _alfara..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Kolorea kentzen" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolorea alfara" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "alfara" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blueness cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "-Redness cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Blueness cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Redness cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira" #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1543 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_isa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "G_orria" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "_Hedatu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "_Moztu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konboluzio-matrizea..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "Konboluzioa aplikatzen" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Bereizlea:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:769 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatikoa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa ponderazioa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Gorde C iturrikoa gisa" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Aurrefinkatutako izena:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismoa..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "_Mosaiko-tamaina:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "M_osaikoaren saturazioa:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Eraldatze kubista" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:498 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396 msgid "_Lower" msgstr "_Behekoa" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba-mota" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "red" msgstr "gorria" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "blue" msgstr "urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "value" msgstr "balioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "yellow" msgstr "horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "cyan-k" msgstr "cyana-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "yellow-k" msgstr "horia-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyana_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "Yellow_K" msgstr "Horia_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:253 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:342 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1252 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1275 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1321 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Deskonposatu geru_zetara" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak " #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:194 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:645 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:697 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:712 ../plug-ins/common/depthmerge.c:742 msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:759 msgid "O_verlap:" msgstr "_Teilakatu:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:779 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:789 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "Kendu parasitoak" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:670 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: ../plug-ins/common/dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: ../plug-ins/common/dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: ../plug-ins/common/dicom.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakzio-ereduak..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Difrakzio-eredua sortzen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakzio-ereduak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Maiztasunak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Ingeradak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ertz zorrotzak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Di_spertsioa:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizazioa:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Beste aukera batzuk" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "_X desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "_Bihurritu" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "_X desplazamendua:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "_Desplazamendu-modua" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesiarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "_Polarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "_Lohitu" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gauss-Diferentzia..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "GDren ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Leuntze-parametroak" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "1. _erradioa:" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "2. err_adioa:" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Ertza..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt iparrorratza" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferentziala" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmoa:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "_Bozeldu..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Grabatua..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Grabatua egiten" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Grabatua" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Mugatu lerro-zabalera" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Kolore-trukatzea..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "Kolore-trukatzea" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "Kolorera" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "Koloretik" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Muga gorria:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Muga _berdea:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "M_uga urdina:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "B_lokeatu mugak" #: ../plug-ins/common/film.c:238 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:850 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterakoa" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "Filman:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lenteen _erlantza" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Errendatu lenteen erlantza" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Lentees erlantza" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "Show _position" msgstr "Erakutsi _posizioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Iragazki-paketea..." #: ../plug-ins/common/fp.c:375 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Iragazki-paketeak RGB marrazgaietan bakarrik egin dezake lan." #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke" #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikatu iragazki-paketea" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Ñabardura-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "_Irudi osoa" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Aliasing-aren leuntasuna" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Aurrebista arrastatzean" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Arrasto _fraktala..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "_Okertu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-en lausotzea..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotzea" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Lausotze-metodoa" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMPen brotxa" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Gorde brotxa gisa" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "_Lingirda" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Mila esker GIMP hautatzeagatik" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "%s(e)k sortutako sorrera ez hain zaharkitua" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Lindirga-_zooma" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "%s(e)km sortutako sorrera zaharkitua" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: ../plug-ins/common/gif.c:694 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/gif.c:915 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/gif.c:976 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-" "eskalara lehenik." #: ../plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: ../plug-ins/common/gif.c:1195 msgid "GIF Warning" msgstr "GIFari buruzko Oharra" #: ../plug-ins/common/gif.c:1219 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n" "ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n" "zoritxarrez.\n" "\n" "Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n" "gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu." #: ../plug-ins/common/gif.c:1263 msgid "Save as GIF" msgstr "Gorde GIF gisa" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1285 msgid "GIF Options" msgstr "GIF aukerak" #: ../plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "I_nterlace" msgstr "_Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/gif.c:1307 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIFaren _iruzkina:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1364 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "_Loop forever" msgstr "_Errepikatu amaigabe" #: ../plug-ins/common/gif.c:1383 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Marko arteko _atzerapena, zehaztu ez denean:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1398 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: ../plug-ins/common/gif.c:1408 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Marko-baztertzea, zehaztu ez denean:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1412 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: ../plug-ins/common/gif.c:1414 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1416 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1432 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena marko guztietan" #: ../plug-ins/common/gif.c:1442 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina marko guztietan" #: ../plug-ins/common/gif.c:2652 msgid "Error writing output file." msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean." #: ../plug-ins/common/gif.c:2722 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: ../plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: ../plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:798 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:833 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa " #: ../plug-ins/common/gifload.c:920 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:951 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa " "ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Gorde brotxa animatu gisa" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Tartea (ehunekoa):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Gelaxka-kopurua:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Neurria:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Beirazko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Beirazko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Mosaikoaren _zabalera:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "Mosaikoaren _altuera:" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93 msgid "_GNOME Print..." msgstr "_GNOMEko inprimaketa..." #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182 msgid "Print Preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista ..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:98 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:164 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:169 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Sareta..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakiduraren kolorea" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Gorde HTML taula gisa" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , " "eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular " "guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko " "ditu." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta " "gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko " "bakarrik behar da." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua" #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:76 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gillotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:108 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusioa..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Ilusioa" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Banaketa:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "_1. modua" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "_2. modua" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "Okertze interaktiboa..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:704 msgid "Warping" msgstr "Okertzen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:809 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "%d. markoa okertzen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:821 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Number of _frames:" msgstr "_Marko-kopurua:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "R_everse" msgstr "A_lderantzikatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Animate" msgstr "_Animatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatze-modua" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "_Grow" msgstr "_Hazi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan " #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Remo_ve" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_hrink" msgstr "T_xikitu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformatze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformatze-kopurua:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineala" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_uperadibide moldakorra" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ge_h sakonera:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271 msgid "IWarp" msgstr "Okertze interaktiboa" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortzioak definitzeko." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza-kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:667 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: ../plug-ins/common/lic.c:674 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: ../plug-ins/common/lic.c:680 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: ../plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: ../plug-ins/common/lic.c:692 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: ../plug-ins/common/lic.c:698 msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/common/lic.c:717 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: ../plug-ins/common/lic.c:728 msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/common/lic.c:737 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: ../plug-ins/common/lic.c:746 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: ../plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/lic.c:764 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hienezko balioa:" #: ../plug-ins/common/lic.c:815 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Postaz bidali irudia..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Bidali posta gisa" #: ../plug-ins/common/mail.c:513 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:552 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapsulatzea:" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:565 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Recipient:" msgstr "_Hartzailea:" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_Sender:" msgstr "_Bidaltzailea:" #: ../plug-ins/common/mail.c:605 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: ../plug-ins/common/mail.c:617 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Iruzkina:" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: ../plug-ins/common/mail.c:952 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Sorburuko lehen kolorea" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Sorburuko bigarren kolorea" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Helburuko lehen kolorea" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Helburuko bigarren kolorea" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Doitu AurPl-AtzPl" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Kolore-barrutia _trukatzea..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edo grisekin erabili." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236 msgid "Adjusting FG-BG" msgstr "Doitu AurPl-AtzPl" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278 msgid "Mapping colors" msgstr "Koloreak mapatzen" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "Map Color Range" msgstr "Maparen kolore-barrutia" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Source Color Range" msgstr "Sorburuko kolore-barrutia" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385 msgid "Destination Color Range" msgstr "Helburuko kolore-barrutia" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "_Geh RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237 msgid "Max RGB" msgstr "Geh RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Gehienezko RGB balioa" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Lausotze-mota" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "Er_radiala" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Lausotze-erdigunea" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "Lauzotu _kanpokaldea" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Lausotu parametroak" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "Gorde MNG gisa" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Gorde sortze-denbora" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG konpresio-maila:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikoa..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Ertzak aurkitzen" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Lauzak errendatzen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Karratuak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Hexagonoak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Oktagonoak eta karratuak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Triangeluak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Lauzen formak:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "Mosaiko-_tamaina:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Mosaiko-tartea:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "A_rgiaren noranzkoa:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "Kolore-al_dakuntza:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Kolorearen batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Baimendu lauza-banatzea" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Gainazal zulodunak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-detekzioa" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:683 msgid "_Amount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "_Grisa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "_Gorria" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "C_yana" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "_Horia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Luminantzia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Prentsa-papera..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "Puntu-_funtzioa:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Beltz-osagaia (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Bereizi hona:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntentsitatea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blokeatu kanalak" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "_Gainlaginketa:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB zarata..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Zarata gehitzen" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB zarata " #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Zarata _korrelatua" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB _independentea" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grisa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "#%d kanala:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:124 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizatzen" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_pernova..." msgstr "S_uperNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "SuperNova errendatzen" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:347 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova kolore-hautatzailea" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Izpiak:" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of Nova" msgstr "Nova-ren zentroa" #: ../plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olioz pintatu..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil painting" msgstr "Olioz pintatzen" #: ../plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:505 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskara-tamaina:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:516 msgid "_Use intensity" msgstr "_Erabili intentsitatea" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Paperezko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Banaketa" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixel frakzionarioak" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "_Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Behartu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "_Zentratu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Geh (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "I_rudi alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "Ir_udia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "At_zeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "September 31, 1999" msgstr "Irailak 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:821 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Paperezko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMPen eredua" #: ../plug-ins/common/pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: ../plug-ins/common/pat.c:517 msgid "Save as Pattern" msgstr "Gorde eredu gisa" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:161 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:696 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Enfokatze-maila:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:905 msgid "Percent _black:" msgstr "_Beltzaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:919 msgid "Percent _white:" msgstr "_Zuriaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX irudia" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizatu..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizatzen" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Pixel-_zabalera:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pixel-_altuera:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:184 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:339 msgid "Random _seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:350 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulentzia:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-ins" msgstr "%d plugin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527 msgid "No matches" msgstr "Ez dago bat datorrenik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675 msgid "Image Types" msgstr "Irudi-motak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285 #: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: ../plug-ins/common/png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:835 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: ../plug-ins/common/png.c:890 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan " "kokatu dezakelarik." #: ../plug-ins/common/png.c:1245 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde." #: ../plug-ins/common/png.c:1706 msgid "Save as PNG" msgstr "Gorde PNG gisa" #: ../plug-ins/common/png.c:1710 msgid "_Load defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: ../plug-ins/common/png.c:1711 msgid "_Save defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: ../plug-ins/common/png.c:1741 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1752 msgid "Save _background color" msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/png.c:1760 msgid "Save _gamma" msgstr "Gorde ga_mma" #: ../plug-ins/common/png.c:1769 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua" #: ../plug-ins/common/png.c:1778 msgid "Save _resolution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: ../plug-ins/common/png.c:1787 msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde sortze-o_rdua" #: ../plug-ins/common/png.c:1795 msgid "Save comme_nt" msgstr "Gorde iruz_kina" #: ../plug-ins/common/png.c:1810 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Ko_npresio-maila:" #: ../plug-ins/common/png.c:1943 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu" #: ../plug-ins/common/pnm.c:239 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:259 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:271 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:283 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 #: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 #: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera." #: ../plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea." #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/pnm.c:498 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/pnm.c:505 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/pnm.c:517 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra." #: ../plug-ins/common/pnm.c:695 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean." #: ../plug-ins/common/pnm.c:810 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde." #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Save as PNM" msgstr "Gorde PNM gisa" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:980 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/pnm.c:984 msgid "Raw" msgstr "Formaturik gabe" #: ../plug-ins/common/pnm.c:985 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Koordenatu p_olarrak..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "Koordenatu polarrak" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polar koordenatuak" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "Desplazamendu-ange_lua:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapatu atzerantz" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Mapatu g_oitik" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko " "errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "_Polarretara" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen " "baduzu, irudia zirkulura mapatuko da." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentua" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Ezin da %s' interpretatu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean." #: ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Errorea ghostscript abiatzean: %s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "Inportatu PostScript-etik" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzen" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa " #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "Gorde PostScript gisa" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "Aurrebistaren _tamaina:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedura _arakatzailea" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura arakatzailea" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:192 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten eta geruzak dituzten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "Gorde PSP gisa" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Jaurti ausaz 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Jaso ausaz 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Urtu ausaz 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Jaurti..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Jaso..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Urtu..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617 msgid "_Random seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_andomization (%):" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa" #: ../plug-ins/common/randomize.c:770 msgid "R_epeat:" msgstr "Er_repikatu:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:773 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "Irudi-_mota:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paleta-mota:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Hautatu paleta-fitxategia kargatzeko" #: ../plug-ins/common/raw.c:1068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pa_leta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/raw.c:1096 msgid "Raw Image Save" msgstr "Formatu gabeko irudia gordetzea" #: ../plug-ins/common/raw.c:1118 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB gordetze-mota" #: ../plug-ins/common/raw.c:1122 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Estandarra (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1128 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexatutako paleta-mota" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Maila" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniformea" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Baxua" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Altua" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Eskala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamikoa:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Izurtzea..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:220 msgid "Rippling" msgstr "Izurtzen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:462 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: ../plug-ins/common/ripple.c:519 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:553 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Wave Type" msgstr "Uhin-mota" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zerra-_hortza" #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 msgid "S_ine" msgstr "S_inua" #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:622 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Biraketa" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428 msgid "Show selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439 msgid "Show color" msgstr "Erakutsi kolorea" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642 msgid "Hold intensity" msgstr "Eutsi intentsitateari" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653 msgid "Original intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671 msgid "Use subcolors" msgstr "Erabili azpikoloreak" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682 msgid "Smooth samples" msgstr "Leundu laginak" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV zarata..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV zarata" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Barreiatu HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Euste-maila:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "_Tonua:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Errorea gertatu da kaptura egitean." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "_Grab" msgstr "_Kapturatu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "Gaituta badago, sagua erabil dezakezu pantailaren eskualde laukiluzea hautatzeko." #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 msgid "W_ait" msgstr "_Itxaron" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 msgid "seconds before grabbing" msgstr "segundoak kaptura egin aurretik" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:926 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "Leihoa edo eskualdea hautatu ondoren eta kaptura egin aurretik zai egongo den segundo kopurua." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Geh. delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Erdizka berdintzea" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Erdizka berdintzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Enfokatu..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Enfokatzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Desplazatu _horizontalki" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Desplazatu _bertikalki" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ze_nbat desplazatu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinua..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinua: errendatzen" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Marrazki-ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "_X eskala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_nplexutasuna:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Kalkulu-ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Mosaikoa behartu?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Distortsionatua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Koloreak zuri-beltza dira." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Zuri-beltza" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Lehen kolorea" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Bigarren kolorea" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_Lehen kolorea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "B_igarren kolorea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Nahastearen ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_ineala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Berretzailea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Nahastu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Sortu _aurrebista" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Zarata solidoa..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 msgid "Solid Noise" msgstr "Zarata solidoa" #: ../plug-ins/common/snoise.c:630 msgid "_Detail:" msgstr "_Xehetasunak:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_urbulent" msgstr "_Zurrunbilotsua" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:654 msgid "T_ilable" msgstr "_Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/common/snoise.c:669 msgid "_X size:" msgstr "_X tamaina:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:682 msgid "_Y size:" msgstr "_Y tamaina:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontalki" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _bertikalki" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/softglow.c:140 msgid "_Softglow..." msgstr "_Argitasun leuna..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Lausotze leuna" #: ../plug-ins/common/softglow.c:668 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin-kopurua" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gardentasuna:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:523 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "A_dd border" msgstr "_Gehitu ertza" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Natural color" msgstr "_Kolore naturala" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Background color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the color of the image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the foreground color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Zarata " #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "_Sakabanatu..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Sakabanatzen" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Sakabanatze-kopurua" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplikatu oihala..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Oihala aplikatzen" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplikatu oihala" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "_Goiko eskuinekoa" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Goiko e_zkerrekoa" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Beheko ezkerrekoa" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Beheko e_skuinekoa" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde." #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Gorde SUNRAS gisa" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength kodetzea" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Eskalatu SVG irudira" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: ../plug-ins/common/svg.c:513 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "_X tasa:" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y tasa:" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal " "izateko." #: ../plug-ins/common/svg.c:954 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Gorde TGA gisa" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1218 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "_Jatorria behean ezkerrean" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alfa muga..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Gardentasuna koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa muga" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF irudia" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Oharra:\n" "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik " "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa " "galduko da." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "Gorde TIFF gisa" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Mosaikoa egiten" #: ../plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: ../plug-ins/common/tile.c:437 msgid "C_reate new image" msgstr "_Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Homogeneo egin" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Sortu unitate berria hutsetik." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Unitate-editorea" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Desenfokatze-maskara..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:466 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:633 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desenfokatze-maskara" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Mailakatuta" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Mai_lakatze handia" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Ma_rraduna" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Marra zabalekin" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Mai_lakatze luzea" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Handia 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hamaseitarra" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Puntuak" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "B_ideoa..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Bideo-eredua" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Gehigarria" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Biratuta" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "_Alderantzikatu balioa..." #: ../plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert" msgstr "Alderantzikatu balioa" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Erdiko balioa gailurretara" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Aurreko planoa gailurretara" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "A_urreko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "At_zeko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Opakuago" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Gardenago" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Balioa hedatzea..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "_Higatu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Luzatu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471 msgid "Value Propagating" msgstr "Balioa hedatzen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioa hedatzen" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "Hedatzea" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Behe-muga:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Goi-muga:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hedatze-tasa:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "E_skuinera" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "_Gora" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "_Behera" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Alfa kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating value channel" msgstr "Balio-kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:245 msgid "_Warp..." msgstr "_Okertu..." #: ../plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: ../plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: ../plug-ins/common/warp.c:435 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:458 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:476 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Wrap" msgstr "Itzulbiratu" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../plug-ins/common/warp.c:532 msgid "FG color" msgstr "AurPl-aren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:568 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: ../plug-ins/common/warp.c:625 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurretuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:655 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:678 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: ../plug-ins/common/warp.c:688 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:726 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "_Uhinak..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "_Islatzailea" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "_Fasea:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Uhin-luzera:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Uhintzen" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web arakatzailea ez da zehaztu.\n" "Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Bi_hurritu eta tira..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Bihurritu eta tiratzen" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Bihurritu eta tira" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Bihurritze-angelua:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Tiratze-kopurua:" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "Uhintzen..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Haizealdia errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Haizea errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Haizea" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Haizealdia " #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "E_skuinera" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Ertzari eragin dio" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "_Hasierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_maierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Biak" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Inprimatu" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Orrialdearen konfigurazioa" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, " "SRCCOPY), errorea = %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Gorde XBM gisa" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Gorde XPM gisa" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakoneraeta %d bit pixeleko ditu.Une " "honetan hori ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errorea rgb irudia idaztean" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahastu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "Bera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool Options" msgstr "Tresnen aukerak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "Betegarria" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "Ez bete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "Eredua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Difuminatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta-mota:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Nora joan ote da objektua ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Sortu bezier kurba" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari " "erantsi." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Erlantzaren gradientea..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 msgid "Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "`Lehenetsia' sortuko da." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "Bektorearen _luzera:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradiente berria" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Bilatu berriro gradienteak" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze-modua:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin-kopurua:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideraketaren muga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabau hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Tamainak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea " "mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian " "tamaina-bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez dira aurkitu." #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili likneako erabiltzeilaren gida honako gunean: http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin." #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Egiaztatu instalazioa." #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Arrastatu eta jaregin ikonoa web arakatzailean" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 msgid "Go back one page" msgstr "Joan orralde bat atzera" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472 msgid "Go forward one page" msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren web gunea" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:586 msgid "Document not found" msgstr "Ez da dokumentua aurkitu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Eskatutako URLa ezin izan da kargatu:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "Zentratu _berriro" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Biratu / Eskalatu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentrua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentrua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "_Kopurua zeharka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Esteka-mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Fitxategia badago" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa-mota lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF datuei ez ikusi egin." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantendu orientazioa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Fitxategi-tamaina: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gorde JPEG gisa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalitare-parametroa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Leuntzea:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Maiztasuna (errenkadak):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "Berrabiarazte-markatzaileak" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "Pixkanaka" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Derrigortu JPEGren oinarri-lerroa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "Gorde EXIF datua" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "Gorde koadro txikia" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "Gorde XMP datua" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "Azpilaginketa:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "DCT metodoa:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen " "ari da" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintoa..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Labirintoa marrazten" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labirintoa" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "Labirintoaren tamaina" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "Piezak:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "Anizkoitza (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "Desplazamendua (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "Sakonera lehenik" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim-en algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n" "Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "Irudiaren titulua:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "_Egilea:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "Azalpena:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "_Gakoak:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Jatorrizkoa" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "K_amera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "K_amera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Koadro txikia" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Inportatu XMP fitxategitik" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "Ezin da fitxategia sortu" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Errorea gertatu da gordetzean" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "Ezin izan da fitxategia itxi" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "Esportatu XMP fitxategian" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "Irudiaren propietateak" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Inportatu XMP..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Esporatu XMP..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "_Propietateak" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "<%s> elementu ezezaguna" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP paketeak goiburuarekin hasi behar dute" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP paketeak goiburuarekin amaitu behar dute" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Ezarri inprimatzeko distira.\n" "0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n" "Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta " "eta tinta beltza erabiliz" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Dentsitatea:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea " "tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu " "dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio " "txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren " "doitzearekin gertatzen ez den bezala." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither algorithm:" msgstr "Bilbearen algoritmoa:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n" "Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n" "Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du " "argazkietan.\n" "Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen " "dute testu eta trazatuetarako.\n" "Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Inprimatu v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Gorde\n" "ezarpenak" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Inprimatu eta\n" "gorde ezarpenak" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Kokatu irudia orrian.\n" "Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n" "Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun " "handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72" "\") mugitzen du\n" "Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren " "unitateetan mugitzeko.\n" "Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia " "horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n" "Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko " "kokalekura itzuliko da." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Upside down" msgstr "Buruz behera" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 msgid "Seascape" msgstr "Etzanda" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda " "(buruz behera horizontalki)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 msgid "Right border:" msgstr "Eskuineko ertza:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Bottom border:" msgstr "Beheko ertza:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Center:" msgstr "Zentratuta:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 msgid "Both" msgstr "Bietan" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Zentratu irudia paperean" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 msgid "Setup Printer" msgstr "Konfiguratu inprimagailua" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 msgid "Printer Model:" msgstr "Inprimagailuaren modeloa:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 msgid "Select your printer model" msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 msgid "PPD File:" msgstr "PPD fitxategia:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Sartu PPD fitxategi-izena zure inprimagailurako" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Aukeratu PPD fitxategi-izena zure inprimagailurako" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komandoa. Oharra: ez kendu `-l' edo " "`-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 msgid "Choose PPD File" msgstr "Aukeratu PPD fitxategia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Zehaztu inprimagailu berria" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer name:" msgstr "Inprimagailu-izena:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Gimp-Print-i buruz " #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print-en bertsioa " #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n" "Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n" "\n" "Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n" "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez " "inprimagailu-mota edo modeloa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 msgid "Printer model:" msgstr "Inprimagailu-modeloa:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "Setup Printer..." msgstr "Konfiguratu inprimagailua..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan " "inprimatzeko erabiltzen den komandoa" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 msgid "New Printer..." msgstr "Inprimagailu berria..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi " "duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Media size:" msgstr "Euskarriaren tamaina:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimentsioak:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 msgid "Media type:" msgstr "Euskarri-mota:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 msgid "Media source:" msgstr "Euskarri-iturburua:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Inprimagailuko tinta-mota" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 msgid "Ink type:" msgstr "Tinta-mota:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 msgid "Scaling:" msgstr "Eskalatzea:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale by:" msgstr "Eslakatzea:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko " "den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 msgid "Inch" msgstr "Hazbete" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "cm" msgstr "zm" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Erabili irudiaren\n" "jatorrizko tamaina" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 msgid "Image type:" msgstr "Irudi-mota:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "Line art" msgstr "Diseinu artistikoa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 msgid "Solid colors" msgstr "Kolore lisoak" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 msgid "Photograph" msgstr "Argazkia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu " "jarraituko irudietarako eta argazkietarako" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 msgid "Output type:" msgstr "Irteera-mota:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Select the desired output type" msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Color output" msgstr "Kolore-irteera" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 msgid "Black and white" msgstr "Zuri-beltzean" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 msgid "Adjust Output..." msgstr "Doitu irteera..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen " "algoritmoa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 msgid "Print to File" msgstr "Inprimatu fitxategian" #: ../plug-ins/print/print.c:172 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu..." #: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703 #: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Kolore-maparen _biraketa..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colormap" msgstr "Kolore-mapa biratzen" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Originala" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Biratuta" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Etengabeko eguneratzea" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Geruza osoa" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Ñabardura:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Gris-modua" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Tratatu hau bezala" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Aldatu honetara" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Gris-muga" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kolore-maparen biraketa" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Gris-aukerak" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Aldatu gezien ordena" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Gorde SGI gisa" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Konprimatze-mota" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Konprimatzerik ez" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URIa" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "%s kargatzen irudi-datutik..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s kargatuta irudi-datutik" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' %s(e)tik irakurri: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' -> '%s' idatzi: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget ustegabean amaitu da '%s' URIan" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)" msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "URIa irekitzen" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Gorde Microsoft Windows-eko ikono gisa" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonoa: #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" "Windows-eko ikonoen zabalerak edo altuerak ezin du 255 pixel baino " "handiagoa izan." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Kapturatu" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Kapturatu pantaila osoa" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "geroago" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Sartu apaingarriak ere" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Gorde XJT gisa" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879 msgid "Clear transparent" msgstr "Garbitu gardena" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago"