# translation of gimp.merged.po to sl_SI # Slovenian translation of GIMP. # Copyright (C) 2004 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Boštjan Špetič , 2004. # Boštjan Špetič , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 23:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-01 12:44+0200\n" "Last-Translator: Boštjan Špetič \n" "Language-Team: sl_SI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(To konzolno okno se bo zaprlo čez deset sekund)\n" #: ../app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP še ni ustrezno nastavljen za trenutnega uporabnika.\n" "Uporabniška namestitev se ni zagnale, ker ste uporabili možnost \"--no-" "interface\".\n" "Če želite izvesti uporabniško namestitev, poženite GIMPa brez ze nastavitve." #: ../app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Ne morem odpreti poskusne izmenjalne datoteke. V izogib izgubi podatkov, " "preverite cilj in dovoljenja za izmenjalno mapo, nastavljeno v Nastavitvah " "(trenutno \"%s\")." #: ../app/app_procs.c:348 ../app/core/gimppalette-import.c:441 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s" #: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "Prevajalec ukazov '%s' ni dostopen. Ta način je izključen." #: ../app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ni mogel zagnati grafičnega vmesnika.\n" "Preverite, če imate nastavitve okenskega okolna pravilne." #: ../app/main.c:222 ../app/widgets/gimptoolbox.c:559 #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. * anything else starting with a '-' is an error. #: ../app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neveljavna izbira \"%s\"\n" #: ../app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "različica GIMP-a" #: ../app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uporaba: %s [možnosti ...] [datoteke ...]\n" "\n" #: ../app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Možnosti:\n" #: ../app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Izpiši to pomoč.\n" #: ../app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Izpiši informacijo o različici.\n" #: ../app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Prikaži zagonska sporočila.\n" #: ../app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMPom in " "njegovimi vtičniki.\n" #: ../app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Ne uporabi pospeševanj procesorja.\n" #: ../app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data Ne naloži vzorcev, gradientov, palet in čopičev.\n" #: ../app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Ne naloži pisav.\n" #: ../app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Poženi brez uporabniškega vmesnika.\n" #: ../app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Uporabi izbran zaslon X.\n" #: ../app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ne prikaži zagonskega okna.\n" #: ../app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr "" " --session Uporabi nadomestno sessionrc datoteko z " "nastavitvami.\n" #: ../app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprg Uporabi drugo datoteko gimprc.\n" #: ../app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Uporabi drugo sistemsko datoteko gimprc.\n" #: ../app/main.c:525 msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Izvozi datoteko gimprc s privzetimi " "nastavitvami.\n" #: ../app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr " -c, --console-messages Izpisuj opozorila v konzolo namesto v dialoge.\n" #: ../app/main.c:527 msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Omogoči obdelavo neusodnih signalov.\n" #: ../app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Način preiskovanja smrtnih motenj.\n" #: ../app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Način za združljivost zbirke procedur.\n" #: ../app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" " --batch-interpreter \n" " Kako naj se začne zapordje ukazov.\n" #: ../app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Izvajaj ukaze kot skripta.\n" #: ../app/sanity.c:194 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavljen kodni nabor %s za ime datoteke ne more biti pretvorjen v UTF-8\n" "Prosimo, preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:213 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Imena imenika z uporabniškimi nastavitvami se ne da pretvoriti v UTF-8: %s\n" "\n" "Verjetno niste sporočili knjižnici Glib, da vaš sistem uporablja drugačen kodni nabor kot UTF-8. Prosimo nastavite okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:93 ../app/core/gimp.c:856 #: ../app/dialogs/dialogs.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 #: ../app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Čopiči" #: ../app/actions/actions.c:96 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Medpomnilniki" #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../app/actions/actions.c:102 msgid "Colormap Editor" msgstr "Urejevalnik palete" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:108 msgid "Debug" msgstr "Razhrošči" #: ../app/actions/actions.c:111 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogi" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Dockable" msgstr "Zložljiv" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Zgodovina dokumenta" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/core/core-enums.c:1041 #: ../app/core/core-enums.c:1071 msgid "Drawable" msgstr "Risalno" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../app/actions/actions.c:126 ../app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Konzola napak" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/core/gimp.c:872 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 #: ../app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../app/actions/actions.c:135 ../app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urejevalnik prelivov" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/core/gimp.c:868 #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 #: ../app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../app/actions/actions.c:144 ../app/pdb/internal_procs.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Slika" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Sloji" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Urejevalnik palete" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/core/gimp.c:864 #: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 #: ../app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/gimp.c:860 #: ../app/dialogs/dialogs.c:140 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 #: ../app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Vzorci" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-Ins" msgstr "Vtičniki" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "QuickMask" msgstr "Hitra maska" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Select" msgstr "Izbira" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:880 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: ../app/actions/actions.c:174 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/dialogs.c:123 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 ../app/gui/gui.c:410 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:167 #: ../app/pdb/internal_procs.c:176 ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni čopičev" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_New Brush" msgstr "Nov čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "New brush" msgstr "Nov čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Po_dvoji čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "Duplicate brush" msgstr "Podvoji čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Izbriši čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Delete brush" msgstr "Izbriši čopič" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Obnovi čopiče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Refresh brushes" msgstr "Obnovi čopiče" #: ../app/actions/brushes-actions.c:74 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Uredi čopič..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:75 msgid "Edit brush" msgstr "Uredi čopič..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni predpomnilika" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Prilepi medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vlepi izbrani medpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Prilepi medpomnilnik _v" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbiro" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Izbriši predpomnilnik" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Izbriši izbrani predpomnilnik" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanalov" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti kanala..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Spremeni lastnosti kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nov kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Nov kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nov kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Nov kanal z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Po_dvoji kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Podvoji kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Izbriši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:1089 msgid "Delete channel" msgstr "Odstrani kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Dvigni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Dvigni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Dvigni kanal na _vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Dvigni kanal na vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Spusti kana_l" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Spusti kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal v _izbiro" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Kanal v izbiro" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj k izbiri" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231 #: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Odštej od izbire" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Odštej" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236 #: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Nared_i presek z izbiro" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Presekaj" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:383 msgid "Channel Attributes" msgstr "Lastnosti kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Spremeni lastnosti kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Uredi barvo kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Neprosojnost zalitja:" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256 msgid "New Channel" msgstr "Nov kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Možnosti novega kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Nova barva kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kopija kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:311 ../app/core/gimpselection.c:595 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal v izbiro" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Meni palete" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Uredi barvo...." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Uredi barvo" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Dodaj barvo iz ospredja" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Dodaj barvo iz ozadja" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Uredi vnos barvne palete #%d" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Uredi vnos barvne palete" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Barve" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Motnost" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Risarski _način" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Orodja" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorec" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "_Gradient" msgstr "Preliv" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Pisava" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Oblika" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Polmer" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_pikes" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Trdota" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "R_azmerje" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Kot" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Privzete barve" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Zamenjaj barve" #: ../app/actions/data-commands.c:79 ../app/core/gimpimage.c:1283 #: ../app/core/gimppalette-import.c:219 ../app/core/gimppalette.c:523 #: ../app/core/gimppalette.c:634 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3760 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: ../app/actions/data-commands.c:149 msgid "Delete Object" msgstr "Izbriši predmet" #: ../app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Res odstranim %s s seznama in z diska?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialogi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Ustvari nov _dokument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Sloji, kanali, poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Čopiči, vzorci, prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Različne zadeve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Orodjarna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Možnosti orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Stanje naprave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Sloji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Poti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "Pa_leta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Urejevalnik izbire" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "_Krmarjenje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Zgodovina popravkov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "_Barve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Čopiči" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "_Vzorci" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "_Prelivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_lete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Pisave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "_Medpomnilniki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "_Slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "Z_godovina dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "Pre_dloge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Orodja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Konzola _napak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "_Urejevalnik dodatkov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Nasvet dneva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni dialogov" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Velikost predogleda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Slog _zavihka" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odcepi zavihek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:68 msgid "M_ove to Screen..." msgstr "Pre_makni na zaslon..." #: ../app/actions/dockable-actions.c:76 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Prikaži i_zbiro slike" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Samodejno sle_di živi sliki" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "_Tiny" msgstr "_Drobno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "E_xtra Small" msgstr "Z_elo majhen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Small" msgstr "_Majhno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "_Large" msgstr "_Veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Zelo velik" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Huge" msgstr "_Ogromno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Enormous" msgstr "_Neverjetnen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Current _Status" msgstr "Trenutno _stanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona & besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:118 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_anje & besedilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgid "View as _List" msgstr "G_lej kot seznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:132 msgid "View as _Grid" msgstr "Glej kot _mrežo" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Meni dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Odpri izbran vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Dvigni ali odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Dvigni okno če je že odprto" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Pogovorno okno Odpri datoteko" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Pogovorno okno Odpri sliko" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstrani _vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstrani izbran vnos" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Obnovi _predogled" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Obnovi predogled" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Obnovi _vse predoglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Obnovi vse predoglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrani odvečne v_nose" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Odstrani odvečne vnose" #: ../app/actions/documents-commands.c:251 ../app/actions/file-commands.c:170 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:198 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:195 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odpiranje '%s' ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "Zmanjšaj n_asičenost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Izenači" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "Pr_eobrni" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "Nastavitev _beline" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Odmik..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Povezan" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Vidno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Prevrni _Vodoravno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Prevrni _Navpično" #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Zavrti za 90 stopinj z uro" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Zavrti za 180 stopinj" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Zavrti za 90 stopinj proti uri" #: ../app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na slojih barv RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Enakomernost ne deluje na urejenih slojih." #: ../app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Preobračanje ne deluje za urejene sloje." #: ../app/actions/drawable-commands.c:114 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje beline deluje le za sloje v barvah RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "Medpomnilnik" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:183 #: ../app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Počisti zgodovino popravkov" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Počisti zgodovino popravkov..." #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "I_zreži" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj _vidno" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "Prilepi _v" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Prilepi _kot novo" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Odreži _imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Prilepi imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "Po_čisti" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Polni z barvo _ospredja" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Polni z barvo o_zadja" #: ../app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Zapolni z _vzorcem" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Popravi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Počisti zgodovino popravkov" #: ../app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Naj res pobrišem vso zgodovino te slike?" #: ../app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Odreži v imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:213 ../app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vpiši ime za to odlagališče" #: ../app/actions/edit-commands.c:230 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj v imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi izrezal z njih." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/actions/edit-commands.c:386 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(neimenovan medpomnilnik)" #: ../app/actions/edit-commands.c:374 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi kopiral z njih." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole napak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "Po_čisti napake" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Počisti napake" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Shrani _poročila o napakah v datoteko..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Shrani poročila o napakah v datoteko" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Shrani _izbiro v datoteko..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne morem shranjevati, ker ni nič izbrano." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko" #: ../app/actions/error-console-commands.c:132 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "Napaka ob pisanju v datoteko %s %s" #: ../app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavno" #: ../app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Pridobi" #: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "O_dpri kot sloj..." #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _lokacijo..." #: ../app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_hrani" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Shrani _kot..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Shrani d_vojnika..." #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Shrani kot _predlogo..." #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "Pov_rni..." #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "Iz_hod" #: ../app/actions/file-commands.c:215 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:282 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:238 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:78 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:254 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Shrani kopijo slike" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "Create New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/file-commands.c:269 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vnesite ime za to predlogo" #: ../app/actions/file-commands.c:291 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko." #: ../app/actions/file-commands.c:303 msgid "Revert Image" msgstr "Povrni sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:324 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:330 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "S povrnitvijo slike do zadnjega shranjenega stanja boste ozgubili vse spremembe in podatke za popravke." #: ../app/actions/file-commands.c:380 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Odpri sliko kot sloj" #: ../app/actions/file-commands.c:385 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Odpri sliko" #: ../app/actions/file-commands.c:451 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(neimenovana predloga)" #: ../app/actions/file-commands.c:500 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vrnitev v '%s' ni uspela:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni pisav" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Obnovi spisek pisav" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Obnovi spisek pisav" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika prelivov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Naloži levo barvo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Shrani levo barvo v" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Naloži _desno barvo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sh_rani desno barvo v" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva l_evega robu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barva d_esnega robu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Zlij barve robov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Zlij motnosti robov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Naloži _levo barvo iz desnega konca levega soseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Barva _desnega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "Barva _ospredja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Naloži desno barvo iz levega konca desnega soseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Barva _levega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Linearno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Ukrivljeno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Krožna (_povečujoča)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Krožna (_zmanjšujoča)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Spremenljiv)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odtenek _proti uri)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV _odtenek v smer ure)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #: ../app/actions/view-actions.c:216 ../app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84 #: ../app/actions/view-actions.c:210 ../app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Celoten pogled" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Celoten pogled" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcija _mešanja za segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Vrsta barvanja za segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "Obrni segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Ponovi segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Razdeli segment na sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Razdeli segment enakomerno..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "Zbriši daljico" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Centriraj sredinsko točko segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Enakomerno porazdeli ročaje po segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcije _mešanja za izbiro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Vrsta barvanja za izbiro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "Obrni izbiro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Ponovi izbiro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Razdeli segmente na sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Razdeli segmente enakomerno..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Izbriši izbrano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Cntriraj sredinske točke v izbiri" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Enakomerno razdeli ročaje po izbiri" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levega konca odseka preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva desnega konca odseka preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Ponovi segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Podvoji odsek preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Ponovi izbiro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Podvoji izbiro preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Ponovi" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izberite število kopiranj\n" "izbranega odseka." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:394 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izberite število kopiranj\n" "izbire." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Razdeli segment enakomerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli odsek preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Razdeli segmente enakomerno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:486 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izbeite število enotnih delov\n" "v katere bom razcepil izbrani odsek." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:489 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izbeite število enotnih delov\n" "v katere bom razcepil izbrani odsek." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni prelivov" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nov preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nov preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Po_dvoji preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Podvoji preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Shrani kot _pov ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Shrani preliv kot POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "Po_briši preliv..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Odstrani preliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Obnovi prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Obnovi prelive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi preliv..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Uredi preliv" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Pomoč na mestu" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Meni orodjarne" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Meni slike" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Več" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Način" #: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Preoblikuj" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Vodila" #: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Velikost podla_ge..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Umeri podlago po slojih" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "_Velikost tiska..." #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Umeri sliko..." #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "_Obreži sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Podvoji" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Združi _vidne sloje..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Splošči sliko" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastavi _mrežo..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivinsko" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksiran..." #: ../app/actions/image-commands.c:192 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavite velikost slikinega platna" #: ../app/actions/image-commands.c:219 ../app/actions/image-commands.c:449 msgid "Resizing..." msgstr "Spreminjanje velikosti..." #: ../app/actions/image-commands.c:242 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Spremeni ločljivost slike za tisk" #: ../app/actions/image-commands.c:289 msgid "Flipping..." msgstr "Prevračanje..." #: ../app/actions/image-commands.c:310 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Sukam..." #: ../app/actions/image-commands.c:332 ../app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne morem obrezati prazne izbire." #: ../app/actions/image-commands.c:484 msgid "Change Print Size" msgstr "Spremeni velikost tiska" #: ../app/actions/image-commands.c:508 ../app/core/gimpimage-scale.c:71 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Raztegni sliko" #: ../app/actions/image-commands.c:521 ../app/actions/layers-commands.c:959 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Raztegovanje..." #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Meni slik" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Dvigni poglede" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Dvigni prikaze te slike" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_New View" msgstr "_Nov pogled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Ustvari nov prikaz te slike" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Izbriši sliko" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Izbriši to sliko" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Meni slojev" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Kopičenje" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Samodejno" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pro_sojnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Način sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Besedilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Spremeni lastnosti sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Spremeni lastnosti sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nov sloj..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Nov sloj..." #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nov sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Nov sloj z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Po_dvoji sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Podvoji sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Izbriši sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:1079 msgid "Delete layer" msgstr "Odstrani sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Dvigni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Dvigni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Dvigni sloj na vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Spusti sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Zasidraj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Zasidraj lebdeči sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Združi s _spodnjim" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Združi _vidne sloje..." #: ../app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari besedilne podatke" #: ../app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "V_elikost sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Sloj na _velikost slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Umeri sloj..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Obreži sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj masko _sloju..." #: ../app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj _kanal prosojnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Ohrani prosojnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Dodaj masko sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Pokaži masko sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Onemogoči masko sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Uporabi _masko sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Izbriši masko sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska v izbiro" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Prosojnost v izbiro" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Dodaj izbiri" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izberi _vrhnji sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izberi _spodnji sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izberi _prejšnji sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izberi _naslednji sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Nastavi motnost" #: ../app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lastnosti sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Spremeni lastnosti sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:232 ../app/actions/layers-commands.c:234 #: ../app/actions/layers-commands.c:291 ../app/actions/layers-commands.c:295 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "New Layer" msgstr "Nov sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Ustvari nov sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavi velikost sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:512 ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Raztegni sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Obreži sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloja v izbiro" #: ../app/actions/layers-commands.c:904 ../app/core/gimplayer.c:1065 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masko sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:975 ../app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Napačna širina ali višina obe vrednosti morata biti pozitivni." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika palete" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "_Izbriši barvo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Izbriši barvo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova barva iz os_predja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Nova barva iz ospredja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova barva iz o_zadja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Nova barva iz ozadja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77 #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83 #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "_Celoten pogled" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Uredi barvo palete" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Uredi vnos barvne palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvozi paleto..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Uvozi paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Po_dvoji paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Podvoji paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Združi palete..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Združi palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Izbriši paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Izbriši paleto" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Obnovi palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Obnovi palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Uredi paleto..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Uredi paleto" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Zlij paleto" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Vnesite ime združene palete" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni vzorcev" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nov vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "New pattern" msgstr "Nov vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Po_dvoji Vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Podvoji Vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "_Izbriši vzorec..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Delete pattern" msgstr "Izbriši vzorec" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Obnovi vzorce" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Refresh patterns" msgstr "Obnovi vzorce" #: ../app/actions/patterns-actions.c:74 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Uredi vzorec..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:75 msgid "Edit pattern" msgstr "Uredi vzorec" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "Z_mehčaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "Zemljevi_d" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Iskanje _robu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "Iz_boljšaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Splošno" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "Učinki s _steklom" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "S_vetlobni učinki" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "_Popačenja" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Umetniški" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Površina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Izriši" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaki" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Narava" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Splet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "_Združi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "I_gračke" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "Ponastavi _vse filtre..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 ../app/actions/plug-in-actions.c:363 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi prejšnje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 ../app/actions/plug-in-actions.c:365 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovno prikaži prejšnje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:349 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Po_novi \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:350 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Ponovno prikaži \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:193 msgid "Reset all Filters" msgstr "Ponastavi vse filtre" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:207 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete?" #: ../app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meni hitre maske" #: ../app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastavi barvo in motnost..." #: ../app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "Dejavna _Hitra maska" #: ../app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Preklopi _hitro masko" #: ../app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj _izbrana območja" #: ../app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizbrana območja" #: ../app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Lastnosti hitrega maskiranja" #: ../app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja" #: ../app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje" #: ../app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Prosojnost maske:" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meni urejevalnika izbire" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Izbira" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Vse" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Ne izberi ničesar" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Preobrni" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Preobrni izbiro" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Plavajoča" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Zmehčaj..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Izostri" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "S_krči..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "Po_večaj..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rob..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Shrani v _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Shrani izbiro v kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Izbira _poteze..." #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Izbira poteze..." #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Izbira _poteze" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Izbira poteze iz zadnjih vrednosti" #: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmehčaj izbiro" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Zmehčaj izbiro za" #: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Skrči izbiro" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Skrči izbiro za" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Skrči od roba slike" #: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Razširi izbiro" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Povečaj izbiro za" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Izbira robu" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Izbira roba za" #: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:275 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi risal nanje." #: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Izbira poteze" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Meni predlog" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Ustvari sliko iz predloge..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nova predloga..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Po_dvoji Predlogo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Podvoji izbrano predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Uredi predlogo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Uredi izbrano predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Izbriši predlogo" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Izbriši izbrano predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Nova predloga" #: ../app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Ustvari novo predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Uredi predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Izbriši predlogo" #: ../app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ali zares želite zbrisati predlogo '%s' tako s spiska, kot z diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Naloži besedilo iz datoteke" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Počisti vso besedilo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Z leve na desno" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Z desne na levo" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:132 #: ../app/config/gimpconfig-utils.c:552 ../app/config/gimpscanner.c:92 #: ../app/core/gimpbrush.c:396 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:338 ../app/core/gimpgradient-load.c:63 #: ../app/core/gimppalette.c:360 ../app/core/gimppattern.c:328 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608 ../app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne morem odpreti '%s' za zapisovanje: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "_Shrani možnosti v" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Obnovi možnosti iz" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Pre_imenuj shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Izbriši shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nov vnos..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Po_nastavi možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Sharni možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Vnesite ime za shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:78 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:251 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Preimenuj shranjene možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Vnesite ime za shranjene možnosti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Ponastavi možnosti orodja" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Meni orodjarne" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Izbirna orodja" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Orodja _barvanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Orodja pre_oblikovanja" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Orodja _barve" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Ponastavi urejenost in vidnost" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidljivost" #: ../app/actions/tools-actions.c:66 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Prikaži v orodjarni" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "_By Color" msgstr "_Po barvi" #: ../app/actions/tools-actions.c:80 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Poljubno vrtenje..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Mni poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Orodje poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Uredi lastnosti poti..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nova pot..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nova pot..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nova pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nova pot z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Po_dvoji pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Podvoji pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Odstrani pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Odstrani pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Združi _vidne poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Dvigni pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Dvigni pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Dvigni pot na _vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Dvigni pot na vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Spusti pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti pot na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Spusti pot na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Pot po_teze..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Pot poteze..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pot po_teze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Pot poteze z zadnjimi vrednostmi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_piraj pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Prilepi _pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "U_vozi pot..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "I_zvozi pot..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Pot v i_biro" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "Path to selection" msgstr "Pot v izbiro" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Iz poti" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izbir_o v pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Izbiro v pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "_V pot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbira v pot (_Napredno)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Uredi lastnosti poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168 #: ../app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Nova pot" #: ../app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Možnosti nove poti" #: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Pot v izbiro" #: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Stroke Path" msgstr "Potegni pot" #: ../app/actions/view-actions.c:63 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:64 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Padding Color" msgstr "Barva z_laganja" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Prilagodi sliko oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgid "Fit image in window" msgstr "Prilagodi sliko oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Prilagodi oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgid "Fit image to window" msgstr "Prilagodi oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgid "_Info Window" msgstr "Okno s _podatki" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Okno _krmarjenja" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtri prikaza..." #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Stisni _zmečkanino" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Shrink wrap" msgstr "Stisni zmečkanino" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Move to Screen..." msgstr "Premakni na zaslon..." #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "Po _točkah" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Prikaži i_zbiro" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Prikaži rob _sloja" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Kaži vodila" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Drži se vodil" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgid "S_how Grid" msgstr "_Kaži mrežo" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Preskakuj do mreže" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Kaži menujsko vrstico" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show R_ulers" msgstr "Kaži _ravnila" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Kaži drsnike" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Kaži vrstico stanja" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgid "Fullscr_een" msgstr "Celozas_lonsko" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:244 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:254 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Približaj 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:260 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:280 msgid "O_ther..." msgstr "_Drugo..." #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _svetlih polj" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _temnih polj" #: ../app/actions/view-actions.c:303 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Izberite _posebno barvo..." #: ../app/actions/view-actions.c:308 msgid "As in _Preferences" msgstr "Kot v _nastavitvah" #: ../app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Drugo (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Povečava (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavite barvo zlaganja platna" #: ../app/actions/view-commands.c:574 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izberite posebne barve za zlaganje platna" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Gladko" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Prostoročno" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:157 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:158 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:159 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../app/base/base-enums.c:59 ../app/core/core-enums.c:162 msgid "Alpha" msgstr "Prosojnost" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:88 msgid "None (Fastest)" msgstr "Brez (najhitreje)" #: ../app/base/base-enums.c:89 ../app/core/core-enums.c:370 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../app/base/base-enums.c:90 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kvadrno (Najbolje)" #: ../app/base/base-enums.c:188 msgid "Shadows" msgstr "Sence" #: ../app/base/base-enums.c:189 msgid "Midtones" msgstr "Srednji toni" #: ../app/base/base-enums.c:190 msgid "Highlights" msgstr "Svetli toni" #: ../app/base/tile-swap.c:456 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "Ne morem odpreti izmenjalne datoteke. GIMPu je zmanjkalo pomnilnika in ne more uporabljati izmenjalne datoteke. NEkateri deli slike bodo pokvarjeni. Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni, ponovno zagnati GIMPa in preverite nastavitve izmenjalne datoteke." #: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:100 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za %s ni veljavna UTF-8 beseda" #: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 ../app/config/gimpconfig.c:424 #: ../app/config/gimpconfig.c:437 ../app/config/gimpscanner.c:417 #: ../app/config/gimpscanner.c:489 ../app/core/gimp-modules.c:132 #: ../app/core/gimp-units.c:169 ../app/gui/session.c:158 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:183 msgid "fatal parse error" msgstr "Smrtna napaka" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:467 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "za delo %s sem pričakoval 'da' ali 'ne', a prejel '%s'" #: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neveljavna vrednost %s za opravilo '%s'" #: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:556 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za opravilo %s" #: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:625 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "pri pripravljanju opravila '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-path.c:177 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ne morem razširiti ${%s}" #: ../app/config/gimpconfig-utils.c:561 ../app/config/gimpconfigwriter.c:143 #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:142 ../app/core/gimppalette.c:567 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:607 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti %s za pisanje %s" #: ../app/config/gimpconfig-utils.c:572 ../app/config/gimpconfig-utils.c:595 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-utils.c:583 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-utils.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'. Uporabil bom privzete vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'." #: ../app/config/gimpconfigwriter.c:130 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Ne morem ustvariti začasne datoteke za '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfigwriter.c:617 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n" "Nisem se dotaknil izvirnika." #: ../app/config/gimpconfigwriter.c:625 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n" "Datoteka ni bila ustvarjena." #: ../app/config/gimpconfigwriter.c:636 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfigwriter.c:654 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ne morem ustvariti '%s': %s" #: ../app/config/gimprc.c:335 ../app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Razčlenjujem %s'\n" #: ../app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Shranjujem %s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * be marked for translation. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "Če je to vključeno bo aktivna slika vedno tista, ki je označena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Določi način risanja območja okoli slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Nastavi barvo zlaganja platna, če je le-to nastavljeno na posebno barvo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Vprašaj za potrditev, preden zapreš okno brez shranjevanja sprememb." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Nastavi način miškinega kazalca, ki ga bo GIMP uporabljal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nastavi način miškinega kazalca, ki ga bo GIMP uporabljal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Miškini kazalci odvisni od razmer so super. Izbrani so privzeto, toda " "zahtevajo nekaj procesorske moči, ki je morda nočete pogrešati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "Če je to vključeno bo vsaka točka slike neposredno prenešena na zaslon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Na tej razdalji (v pikah) se vključi lepljenje vodil ali mreže." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:77 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "Orodja kot sta 'približna izbira' in 'polni s čebričkom' uporabljata algoritm polnjenja s semeni. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki in se izvaja na okrog ležečih točkah, dokler njihovo polnilo ni bolj različno kot tu določen prag." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "Namig vrste okna za pristavljena okna. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Če je to vključeno bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Če je to vključeno bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Če je to vključeno bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga bo uporabljal sistem pomoči." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna s sliko." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovnih vrsticah okna s sliko." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "Če je to vključeno bo GIMP uporabil različna okna s podatki za različne slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Če je to vključeno bo po odpiranju vidna celotna slika ali pa slika v velikosti 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Nalagam zasebno barvno tabelo; to je lahko koristno na 8 bitnih zaslonih (256 barv)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Nastavi količino prepletanja pri povečevanjih in drugih preoblikovanjih." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj se prikaže v spisku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hitrost korakanja mravljic okoli izbire. Vrednost je v milisekundah (manj " "časa pomeni hitrejše korakanje)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bo uporabnika opozoril, če bo poskušal ustvariti sliko, ki bi bila " "večja kot tu nastavljena vrednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Če je to vključeno bo GIMP prikazoval ustrezne podčrtaje v menijih." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "V splošnem le za 8 bitne zaslone. Tu nastavite namanjše število barv " "sistema, ki jih GIMP lahko upoablja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v točkah na palec. Če nastavite na 0, bo GIMP o tem povprašal strežnik X." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "Nastavi navpično ločljivost zaslona v točkah na palec. Če nastavite na 0, bo GIMP o tem povprašal strežnik X." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "Če je to vključeno, orodje za premikanje zamenja aktiven sloj ali pot, če ga izberete. To je bilo privzeto obnašanje v starejših različicah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavi velikost krmilnega predogleda, ki se nahaja v zgornjem desnem kotu " "okna s sliko." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Če je bil GIMP pripravljen z možnostjo --enable-mp se na večprocesorkih " "računalnikih tu nastavi, koliko jih GIMP hkrati uporablja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "Če je to vključeno, se za položaj kazalca miške ali kak drug dogodek vedno povpraša strežnik X, namesto da bi se zanašali na predlog položaja. Tako bo risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavi, ali naj GIMP ustvari preodlege slojev in kanalov. To je uporabno, a " "lahko ob uporabi velikih slik upočasni delovanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Nastavi privzeto velikost predogledov slojev in kanalov v novo ustvarjenih pogovornih oknih." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "Če je to vključeno se bodo okna slik samodejno prilagajala velikosti slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "Če je to vključeno se bodo okna slik samodejno prilagajala ob približevanju in oddaljevanju pogleda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Naj GIMP ob vsakem zagonu poskusi obnoviti prejšnjo sejo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "V vsej GIMP seji si zapomni trenutno orodje, vzorec, barvo in čopič." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Ob zaključku GIMPa shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih oken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Če je to vključeno bodo orodja za barvanje kazala predoglede obrobe trenutnega čopiča." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "Če je to vključeno bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas popelje na ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če pritisnete F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "Če je to vključeno bo kazalec prikazan nad sliko ob uporabi orodja za barvanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Če je to vključeno bo orodna vrstica privzzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži orodno vrstico\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Če je to vključeno bodo ravnila privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži ravnila\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Če je to vključeno bodo drsniki privzeto vidni. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži drsnike\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Če je to vključeno bo statusna vrstica privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži statusno vrstico\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Če je to vključeno bo izbira privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži izbiro\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Če je to vključeno bo rob sloja privzeto viden. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži rob sloja\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Če je to vključeno bodo vodila privzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži vodila\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Če je to vključeno bo mreža privzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži mrežo\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Omogoči prikazovanje priročnih namigov ob zagonu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Omogoči prikazovanje namigov." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "Vedno se je treba odločati med porabo pomnilnika in hitrostjo. Ponavadi GIMP izbere hitrost na račun pomnilnika, a če je to problem, poskusite vključiti to možnost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"tmp\"." msgstr "Izberite lokacijo izmenjalne datoteke. GIMP uporablja zložljivo obliko določanja pomnilnika. Izmenjlana datoteka se uporablja, za enostavno izbiranje kosov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro postane zelo velika. Delo lahko postane izjemno počasno, če jo določite v omreženem disku. Za takšne primere priporočamo, da jo določite raje v /tmp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Če je to vključeno se menije da odtrgati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Če je to vključeno boste lahko spremenili bližnjice tipkovnice s pritiskom na kombinacijo medtem ko bo izbira označena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Ob zaključku GIMPa shrani spremenjene bližnjice tipkovnice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ob vsakem zagonu GIMPa obnovi shranjene bližnjice tipkovnice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Nastavi mapo za začasne datoteke. V njej se bodo ves čas delovanja IGMPa " "pojavljale datoteke. Večina jih izgine ob zaprtju GIMPa, nekaj pa jih lahko " "ostaja. Zato je najbolje, če je ta mapa deljena med upoarbniki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Nastavi velikost sličic, ki se shranijo skupaj s sliko. GIMP jih ne more " "shraniti, če šo izključeni predogledi slojev." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "Predogled v pogovornem oknu \"Odpri\" se bodo samodejno posodabljali, če bo slika manjša od tu nastavljene." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "Predpomnilnik tlakovanja se uporablja, da ne izgubljamo kosov med pomnilnikom in diskom. ČE to vrednost povečate bo GIMP uporabljal manj izmenjalnega prostora, a zato več pomnilnika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "Namig vrste okna za orodjarno. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavi velikost šahovnice, ki predstavlja prosojnost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "Če je to vključeno GIMP ne bo shranjeval nespremenjene slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih bom lahko razveljavil. To število " "bom povečeval, dokler bom imel na voljo pomnilnik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Določi zgornjo mejo pomnilnika, ki ga lahko uporabim za vsako sliko za " "shranjevanje podatkov za popravke. Ne glede na to nastavitev, bost lahko " "napravili vsaj toliko popravkov, kolikor ste jih nastavili." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavi velikost predogledov v zgodovini popravkov." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Če je to vključeno bo tipka F1 odprla brskalnik pomoči." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Nastavi, da naj se uporablja zunanji brskalnik. To je lahko cela pot ali le " "ime zagonske datoteke, če je le ta v mapi, našteti v nastavitvi PATH. Če " "ukaz vsebuje '%s', bo ta zamenjan z naslovom, sicer bo naslov dodan ukazu, s " "presledkom." #: ../app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Neveljaven UTF-8 niz" #: ../app/config/gimpscanner.c:516 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Napaka pri dodajanju '%s' v vrstici %d: %s" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Belo (popolna motnost)" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Črno (popolna prosojnost)" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Slojev kanal _prosojnosti" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Prenesi kanal prosojnosti sloja" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Izbira" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Sivinska kopija sloja" #: ../app/core/core-enums.c:61 ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "od ospredja do ozadja (RGB)" #: ../app/core/core-enums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "od ospredja do ozadja (HSV)" #: ../app/core/core-enums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Iz ospredja v prosojnost" #: ../app/core/core-enums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Uporabniški preliv" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgid "FG color fill" msgstr "Z barvo ospredja" #: ../app/core/core-enums.c:93 msgid "BG color fill" msgstr "Z barvo ozadja" #: ../app/core/core-enums.c:94 msgid "Pattern fill" msgstr "Polnjenje z vzorcem" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaj v trenutno izbiro" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Odštej od trenutne izbire" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgid "Replace the current selection" msgstr "Zamenjaj trenutno izbiro" #: ../app/core/core-enums.c:126 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Križaj s trenutno izbiro" #: ../app/core/core-enums.c:160 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../app/core/core-enums.c:161 msgid "Indexed" msgstr "Indeksiran" #: ../app/core/core-enums.c:219 ../app/core/core-enums.c:334 #: ../app/core/core-enums.c:766 ../app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (običajno)" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano lomljenje barv)" #: ../app/core/core-enums.c:222 msgid "Positioned" msgstr "Postavljeno" #: ../app/core/core-enums.c:251 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Ustvari naprimernejšo paleto" #: ../app/core/core-enums.c:252 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Uporabi paleto za WWW" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Uporabi črno belo (1 bit) paleto" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgid "Use custom palette" msgstr "Uporabi uporabniško paleto" #: ../app/core/core-enums.c:329 msgid "Foreground color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../app/core/core-enums.c:330 msgid "Background color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../app/core/core-enums.c:331 msgid "White" msgstr "Bela" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: ../app/core/core-enums.c:333 ../app/core/core-enums.c:470 #: ../app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi_linearno" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgid "Radial" msgstr "Krožen" #: ../app/core/core-enums.c:373 ../app/core/core-enums.c:530 #: ../app/core/core-enums.c:635 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgid "Conical (sym)" msgstr "Stožčasto (simetrično)" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgid "Conical (asym)" msgstr "Stožčasto (nesimetrično)" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Kalupno (kotno)" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Kalupno (kroglasto)" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Kalupno (vdrto)" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiralno (v smeri ure)" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiralno (v smeri ure)" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Križanje (pike)" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Križanje (križci)" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Dashed" msgstr "Črtkana" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Double dashed" msgstr "Dvojno črtkano" #: ../app/core/core-enums.c:414 ../app/core/core-enums.c:469 msgid "Solid" msgstr "Enobarvno" #: ../app/core/core-enums.c:441 msgid "Stroke line" msgstr "Izbira poteze" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Poteza z orodjem za barvanje" #: ../app/core/core-enums.c:498 msgid "Miter" msgstr "Sredica" #: ../app/core/core-enums.c:499 ../app/core/core-enums.c:529 msgid "Round" msgstr "Okroglo" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgid "Bevel" msgstr "Povzdigni" #: ../app/core/core-enums.c:528 msgid "Butt" msgstr "Rit" #: ../app/core/core-enums.c:566 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Custom" msgstr "Prikrojeno" #: ../app/core/core-enums.c:567 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../app/core/core-enums.c:568 msgid "Long dashes" msgstr "Dolge črtice " #: ../app/core/core-enums.c:569 msgid "Medium dashes" msgstr "Srednje črtice" #: ../app/core/core-enums.c:570 msgid "Short dashes" msgstr "Kratke črtice" #: ../app/core/core-enums.c:571 msgid "Sparse dots" msgstr "Široke točke" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Normal dots" msgstr "Običajne točke" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Dense dots" msgstr "Goste pike" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Stipples" msgstr "Pikice" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Dash dot..." msgstr "Črtica pika..." #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Črtica pika pika..." #: ../app/core/core-enums.c:604 msgid "Stock ID" msgstr "ID predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:605 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline·pixbuf" #: ../app/core/core-enums.c:606 msgid "Image file" msgstr "Datoteka slike" #: ../app/core/core-enums.c:634 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../app/core/core-enums.c:636 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:664 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/core/core-enums.c:665 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../app/core/core-enums.c:730 msgid "Tiny" msgstr "Drobno" #: ../app/core/core-enums.c:731 msgid "Very small" msgstr "Zelo majhen" #: ../app/core/core-enums.c:732 msgid "Small" msgstr "Majhno" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgid "Very large" msgstr "Zelo velik" #: ../app/core/core-enums.c:736 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: ../app/core/core-enums.c:737 msgid "Enormous" msgstr "Neverjetnen" #: ../app/core/core-enums.c:738 msgid "Gigantic" msgstr "Ogromna" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Žagasti val" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgid "Triangular wave" msgstr "Trikotni val" #: ../app/core/core-enums.c:830 msgid "No thumbnails" msgstr "Ni sličic" #: ../app/core/core-enums.c:831 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Običajno (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Naprej (običajno)" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Nazaj (popravljalno)" #: ../app/core/core-enums.c:1029 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1030 msgid "Scale image" msgstr "Umeri sliko" #: ../app/core/core-enums.c:1031 msgid "Resize image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: ../app/core/core-enums.c:1032 msgid "Flip image" msgstr "Prevrni sliko" #: ../app/core/core-enums.c:1033 msgid "Rotate image" msgstr "Zavrti sliko" #: ../app/core/core-enums.c:1034 msgid "Crop image" msgstr "Obreži sliko" #: ../app/core/core-enums.c:1035 msgid "Convert image" msgstr "Pretvori sliko" #: ../app/core/core-enums.c:1036 msgid "Merge layers" msgstr "Združi sloje" #: ../app/core/core-enums.c:1037 msgid "Merge vectors" msgstr "Združi vektorje" #: ../app/core/core-enums.c:1038 ../app/core/gimpchannel.c:383 msgid "Quick Mask" msgstr "Hitra maska" #: ../app/core/core-enums.c:1039 ../app/core/core-enums.c:1068 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:59 ../app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: ../app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/core/core-enums.c:1040 ../app/core/core-enums.c:1069 msgid "Guide" msgstr "Vodilo" #: ../app/core/core-enums.c:1042 ../app/core/core-enums.c:1072 msgid "Drawable mod" msgstr "Način za risanje" #: ../app/core/core-enums.c:1043 ../app/core/core-enums.c:1073 msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbire" #: ../app/core/core-enums.c:1044 ../app/core/core-enums.c:1076 msgid "Item visibility" msgstr "Vidnost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:1045 msgid "Linked item" msgstr "Povezan predmet" #: ../app/core/core-enums.c:1046 msgid "Item properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:1047 ../app/core/core-enums.c:1075 msgid "Move item" msgstr "Premakni predmet" #: ../app/core/core-enums.c:1048 msgid "Scale item" msgstr "Umeri predmet" #: ../app/core/core-enums.c:1049 msgid "Resize item" msgstr "Spremeni velikost predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:1050 ../app/core/core-enums.c:1080 msgid "Add layer mask" msgstr "Dodaj masko sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1051 msgid "Apply layer mask" msgstr "Uporabi masko sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1052 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Lebdečo izbiro v sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1053 msgid "Float selection" msgstr "Naredi izbiro plavajočo" #: ../app/core/core-enums.c:1054 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zasidraj lebdečo izbiro" #: ../app/core/core-enums.c:1055 msgid "Remove floating selection" msgstr "Odstrani lebdečo izbiro" #: ../app/core/core-enums.c:1056 ../app/core/gimp-edit.c:267 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../app/core/core-enums.c:1057 ../app/core/gimp-edit.c:418 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../app/core/core-enums.c:1058 ../app/core/core-enums.c:1086 #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../app/core/core-enums.c:1059 ../app/core/core-enums.c:1099 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:867 msgid "Transform" msgstr "Preoblikuj" #: ../app/core/core-enums.c:1060 ../app/core/core-enums.c:1100 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:345 msgid "Paint" msgstr "Slikaj" #: ../app/core/core-enums.c:1061 ../app/core/core-enums.c:1102 msgid "Attach parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: ../app/core/core-enums.c:1062 ../app/core/core-enums.c:1103 msgid "Remove parasite" msgstr "Odstrani zajedalca" #: ../app/core/core-enums.c:1063 msgid "Import paths" msgstr "Uvozi poti" #: ../app/core/core-enums.c:1064 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Razširitev" #: ../app/core/core-enums.c:1065 msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/core-enums.c:1066 msgid "Image size" msgstr "Velikost slike" #: ../app/core/core-enums.c:1067 msgid "Resolution change" msgstr "Spremeni ločljivost" #: ../app/core/core-enums.c:1070 msgid "Change indexed palette" msgstr "Spremeni urejeno paleto" #: ../app/core/core-enums.c:1074 msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj predmet" #: ../app/core/core-enums.c:1077 msgid "Set item linked" msgstr "Naj bo predmet povezan" #: ../app/core/core-enums.c:1078 msgid "New layer" msgstr "Nov sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1081 msgid "Delete layer mask" msgstr "Odstrani masko sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1082 msgid "Reposition layer" msgstr "Prestavi sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1083 msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavite vrsto sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1084 msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavite motnost sloja" #: ../app/core/core-enums.c:1085 msgid "Set preserve trans" msgstr "Ohranjaj preoblikovanja" #: ../app/core/core-enums.c:1087 msgid "Text modified" msgstr "Spremenjeno besedilo" #: ../app/core/core-enums.c:1088 msgid "New channel" msgstr "Nov kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1090 msgid "Reposition channel" msgstr "Prestavi kanal " #: ../app/core/core-enums.c:1091 msgid "Channel color" msgstr "Barva kanala" #: ../app/core/core-enums.c:1092 msgid "New vectors" msgstr "Novi vektorji" #: ../app/core/core-enums.c:1093 msgid "Delete vectors" msgstr "Izbriši vektorje" #: ../app/core/core-enums.c:1094 msgid "Vectors mod" msgstr "Vrsta vektorjev" #: ../app/core/core-enums.c:1095 msgid "Reposition vectors" msgstr "Prestavi vektorje" #: ../app/core/core-enums.c:1096 msgid "FS to layer" msgstr "Plavajoča izbira v sloj" #: ../app/core/core-enums.c:1097 msgid "FS rigor" msgstr "Stroga plavajoča izbira" #: ../app/core/core-enums.c:1098 msgid "FS relax" msgstr "Sprosti plavajočo izbiro" #: ../app/core/core-enums.c:1101 ../app/paint/gimpink.c:102 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Pero" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: ne morem popraviti" #: ../app/core/gimp-edit.c:109 ../app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Ne morem kopirati ali izrezati, ker je izbira prazna." #: ../app/core/gimp-edit.c:195 ../app/core/gimp-edit.c:319 msgid "Pasted Layer" msgstr "Prilepljen sloj" #: ../app/core/gimp-edit.c:369 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Polni z barvo ospredja" #: ../app/core/gimp-edit.c:373 ../app/core/gimp-edit.c:394 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Polni z barvo ozadja" #: ../app/core/gimp-edit.c:377 msgid "Fill with White" msgstr "Polni z belo" #: ../app/core/gimp-edit.c:381 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Polni s prosojnostjo" #: ../app/core/gimp-edit.c:385 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Zapolni z vzorcem" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV proti smeri ure)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Ospredje v ozadje (HSV odtenek v smer ure)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "od ospredja do prosojnosti" #: ../app/core/gimp-gui.c:153 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza postopkov (procedur)" #: ../app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okolje razširitev" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Iščem zbirke podatkov" #: ../app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Zajedalci" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:884 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nisem mogel prebrati %d bajtov iz '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush.c:554 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Širina = 0." #: ../app/core/gimpbrush.c:563 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Višina = 0." #: ../app/core/gimpbrush.c:572 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Dolžina = 0." #: ../app/core/gimpbrush.c:596 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:609 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:625 ../app/core/gimpbrush.c:745 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka je " "pokvarjena." #: ../app/core/gimpbrush.c:633 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki čopičev '%s'." #: ../app/core/gimpbrush.c:640 ../app/core/gimpcontext.c:1299 #: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:400 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovan" #: ../app/core/gimpbrush.c:734 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina " "čopiča %d\n" "Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava " "datoteka s GIMP čopiči." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica " "GIMP čopičev." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica " "GIMP čopičev." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "Datoteka je pokvarjena" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:369 ../app/core/gimpbrushpipe.c:389 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:479 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka je " "pokvarjena." #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Preimenuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Premakni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Razvleci kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Spremeni velikost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Prevrni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Zavrti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 msgid "Transform Channel" msgstr "Preoblikuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanal poteze" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Omehčaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izostri kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Počisti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Polnilo kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Preobrni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Robni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Razširi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Stisni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne morem potegniti praznega kanala." #: ../app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavite barvo kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1575 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavite motnost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1644 ../app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska izbire" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:56 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Pravokotna izbira" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:107 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptična izbira" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:373 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Prosojnost v izbiro" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:414 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanal v izbiro" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približna izbira" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:505 msgid "Select by Color" msgstr "Izberi po barvi" #: ../app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne morem izbrisati '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:291 ../app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pozor: Nisem mogel shraniti podatkov:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:414 #: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275 msgid "copy" msgstr "kopiraj" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpitem.c:284 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pozor: Nisem mogel naložiti podatkov:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:238 ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Zlij" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ni dostopnih vzorcev za ta postopek." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Zalivanje" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98 msgid "Desaturate" msgstr "Zmanjšaj nasičenost" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:80 msgid "Equalize" msgstr "Izenači" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Preobrni" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:112 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:162 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Nivoji" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Risanje po zamiku" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Upodobi potezo" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:928 ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 ../app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Preoblikuj sloj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1134 msgid "Transformation" msgstr "Preoblikovanje" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prazno ime spremenljivke v datoteki %s" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v datoteki %s: %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke prelivov '%s': Datoteka ni prava " "datoteka prelivov za GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki prelivov '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke prelivov '%s': Datoteka je " "pokvarjena." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Pokvarjen odsek %d v datoteki preliva '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:183 ../app/core/gimpgradient-load.c:197 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Datoteka s prelivi '%s' je pokvarjena. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:281 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:291 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nisem mogel uvoziti prelivov iz '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Slog črt v mreži." #: ../app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva ospredja mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena samo za dvojno črtkan slog črte." #: ../app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmik črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Navpični razmik črt mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:159 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen." #: ../app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Navpični zamik prve črte mreže; to je lahko tudi negativno število." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavi paleto" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Spremeni vnos palete" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "_Dodaj barvo iz v paleto" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliko v RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliko v sivine" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvori sliko v urejene barve" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:879 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Pretvori sliko v urejene barve (2. korak)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Pretvori sliko v urejene barve (3. korak)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Obreži sliko" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 ../app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Spremeni velikost slike" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravno vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj navpično vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrani vodilo" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Premakni vodilo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Združi vidne sloje" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Ni dovolj vidnih slojev, da bi jih združil. Potrebujete vsaj dva." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Splošči sliko" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Združi s spodnjim" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ni dovolj vidnih slojev za združevanje s spodnjim." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Združi vidne poti" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih združil. Potrebujete vsaj dve." #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Omogoči hitro maskiranje" #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Onemogoči Hitro maskiranje" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3055 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne morem preklicati %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Spremeni ločljivost slike" #: ../app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Spremeni enote v sliki" #: ../app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Sliki dodaj zajedalca" #: ../app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrani zajedalca s slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrani sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloja ne morem bolj dvigniti." #: ../app/core/gimpimage.c:2822 ../app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ne morem dvigniti sloja brez prosojnosti." #: ../app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Dvigni sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloja ne morem še bolj spustiti." #: ../app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "Sloj je že na vrhu." #: ../app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Dvigni sloj na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Sloj je že na dnu." #: ../app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: ../app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Sloj '%s' nima prosojnosti. Sloj je nad njo." #: ../app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrani kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanala ne morem bolj dvigniti." #: ../app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Dvigni kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Channel is already on top." msgstr "Sloj je že na vrhu." #: ../app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Dvigni kanal na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanala ne morem še bolj spustiti." #: ../app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3151 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Sloj je že na dnu." #: ../app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: ../app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Dodaj pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Odstrani pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Poti ne morem bolj dvigniti." #: ../app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Dvigni pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3342 msgid "Path is already on top." msgstr "Pot je že na vrhu." #: ../app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Dvigni pot na vrh" #: ../app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Poti ne morem še bolj spustiti." #: ../app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Spusti pot" #: ../app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Pot je že na dnu." #: ../app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti pot na dno" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote image" msgstr "Oddaljena slika" #: ../app/core/gimpimagefile.c:573 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:578 msgid "Special File" msgstr "Posebna datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknite za pripravo preogleda" #: ../app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Loading preview ..." msgstr "Nalagam predogled ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Preview is out of date" msgstr "Predogled je prestar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne morem ustvariti predogleda" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/dialogs/info-window.c:552 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:637 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:675 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pikslov" #: ../app/core/gimpimagefile.c:639 msgid "1 Layer" msgstr "1 sloj" #: ../app/core/gimpimagefile.c:641 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d slojev" #: ../app/core/gimpimagefile.c:682 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ne morem odpreti sličice '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1091 msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripni zajedalca" #: ../app/core/gimpitem.c:1101 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Predmetu dodaj zajedalca" #: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrani zajedalca s predmeta" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstrani lebdečo izbiro" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne morem Zasidrati sloja ker ni plavajoča izbira." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zasidraj lebdečo izbiro" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne morem ustvariti novega sloja iz plavajoče izbire ker pripada slojni maski " "ali kanalu." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Lebdečo izbiro v sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Premakni sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Spremeni velikost sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Prevrni sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Zavrti sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1109 #: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:385 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plavajoča izbira\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1035 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ne morem dodati maske sloja, če sloj ni del slike." #: ../app/core/gimplayer.c:1042 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne morem dodati maske sloju ker jo sloj že ima." #: ../app/core/gimplayer.c:1049 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Ne morem dodati masle sloju s kanalom alfa." #: ../app/core/gimplayer.c:1059 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne morem dodati maske drugih dimenzij, kot so dimenzije sloja." #: ../app/core/gimplayer.c:1163 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi prosojnost v masko" #: ../app/core/gimplayer.c:1323 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Uporabi masko sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:1324 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstrani masko sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:1425 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanal prosojnosti" #: ../app/core/gimplayer.c:1447 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sloj v velikost slike" #: ../app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premakni masko sloja" #: ../app/core/gimppalette-import.c:490 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "NEznana vrsta datoteke s paleto:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Manjka čarobna glava.\n" "Morda jo morate pretvoriti iz DOSovske oblike?" #: ../app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Manjka čarobna glava." #: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420 #: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Napaka pri branju " "vrstice %d." #: ../app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki palet '%s'" #: ../app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Pri branju datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. " "Uporabljam privzeto vrednost." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča enota." #: ../app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena enota." #: ../app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra enota." #: ../app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega." #: ../app/core/gimppattern.c:337 ../app/core/gimppattern.c:384 #: ../app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Ne morem prebrati %d " "bajtov: %s" #: ../app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika vzorca " "%d." #: ../app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina " "vzorca %d.\n" "Vzorci za GIMP morajo biti sivinski ali RGB." #: ../app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki vzorcev '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:260 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne morem pognati %s. Ta dodatek se je morda sesul." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim počakajte ..." #: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izostri izbiro" #: ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Izberi ničesar" #: ../app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbiro" #: ../app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ni izbire za vlečenje." #: ../app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne morem narediti lebdeče izbire, ker je izbrano območje prazno." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Naredi izbiro plavajočo" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Lebdeč sloj" #: ../app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Enota za prikaz koordinat, kadar nismo v načinu pika za piko." #: ../app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna ločljivost slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Navpična ločljivost slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:450 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875 ../app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "pik" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palcev" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "točka" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "točke" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "odstotek" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Različico %s sta omogočila" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Prevod" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Boštjan Špetič" "Martin Srebotnjak" "Andraž Tori" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Prispevki" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Ime kanala:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:121 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Pretvorba v indeksirano sliko" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Pretvori sliko v urejene barve" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Paleta" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:179 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Največje število barv:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:206 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz končne palete" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:221 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Dithering" msgstr "Mehčanje" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 msgid "Color _dithering:" msgstr "Razprševanje barv:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:248 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Omogoči razprševanje _prosojnosti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:274 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Pretvori sliko v urejene barve..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ne morem pretvoriti v paleto z več kot 256 bavami." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 ../app/gui/gui.c:161 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMPovo sporočilo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: ../app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Stanje naprave" #: ../app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Predloge slike" #: ../app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #: ../app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Urejevalnik izbire" #: ../app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina popravkov" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Krmarjenje prikaza" #: ../app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "Spredaj/zadaj" #: ../app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva spredaj/zadaj" #: ../app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Urejevalnik čopičev" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Odpri lokacijo" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vnesi lokacijo (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:185 msgid "File exists" msgstr "Datoteka obstaja" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:200 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:205 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ali jo želite zamenjati s to sliko?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastavite mrežo" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastavite mrežo slike" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Združi sloje" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Možnosti združevanja slojev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Končni, zliti sloj naj bo:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Raztegnjen po potrebi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84 msgid "Clipped to image" msgstr "Pristrižen po sliki" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Pristrižen po spodnjem sloju" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "_Template:" msgstr "_Predloge:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:265 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potrdi velikost slike" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:282 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:193 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Poskušate ustvariti sliko velikosti %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:289 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika kot je največ dovoljeno, glede na nastavitev \"NAjvečja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavive\" (trenutno nastavljeno na %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potrdi raztegovanje" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:199 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "Povečanje slike na izbrano velikost bi potrebovalo več pomnilnika, kot je dovoljeno z nastavitvijo \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno: %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "Izbrana velikost slike bo skrčila nekatere sloje na velikost nič." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:218 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Stabilno siva" #: ../app/dialogs/info-window.c:84 ../app/dialogs/info-window.c:610 msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #: ../app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Stabilne Color" #: ../app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo barve" #: ../app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Prave Color" #: ../app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Neposredne barve" #: ../app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "Kazalec" #: ../app/dialogs/info-window.c:141 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pik" #: ../app/dialogs/info-window.c:151 ../app/dialogs/info-window.c:157 #: ../app/dialogs/info-window.c:173 ../app/dialogs/info-window.c:179 #: ../app/dialogs/info-window.c:425 ../app/dialogs/info-window.c:426 #: ../app/dialogs/info-window.c:427 ../app/dialogs/info-window.c:428 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/u" #: ../app/dialogs/info-window.c:154 ../app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/dialogs/info-window.c:160 ../app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/dialogs/info-window.c:163 ../app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Enote" #: ../app/dialogs/info-window.c:228 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../app/dialogs/info-window.c:248 ../app/dialogs/info-window.c:634 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../app/dialogs/info-window.c:275 msgid "Info Window" msgstr "Okno s podatki" #: ../app/dialogs/info-window.c:277 msgid "Image Information" msgstr "Podatki o sliki" #. add the information fields #: ../app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimenzije točke:" #: ../app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Print size:" msgstr "Velikost tiska:" #: ../app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: ../app/dialogs/info-window.c:300 msgid "Scale ratio:" msgstr "Razmerje raztega:" #: ../app/dialogs/info-window.c:302 msgid "Number of layers:" msgstr "Število slojev:" #: ../app/dialogs/info-window.c:304 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v pomnilniku:" #: ../app/dialogs/info-window.c:306 msgid "Display type:" msgstr "Vrsta zaslona:" #: ../app/dialogs/info-window.c:308 msgid "Visual class:" msgstr "Barvni razred:" #: ../app/dialogs/info-window.c:310 msgid "Visual depth:" msgstr "Barvna globina:" #: ../app/dialogs/info-window.c:575 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pike/%s" #: ../app/dialogs/info-window.c:577 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/dialogs/info-window.c:580 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../app/dialogs/info-window.c:607 msgid "RGB Color" msgstr "RGB barvna" #: ../app/dialogs/info-window.c:614 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksirana barvna" #: ../app/dialogs/info-window.c:614 msgid "colors" msgstr "barve" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Sloju dodaj masko" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Začeto masko nastavi na:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96 msgid "In_vert Mask" msgstr "Preobrni masko" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "Ime sloja:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 ../app/tools/gimpcroptool.c:1046 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 ../app/tools/gimpcroptool.c:1050 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:166 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip zalivanje sloja" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Nastavite ime iz _besedila" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Urejevalnik dodatkov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Upravljaj z naložljivimi dodatki" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Samonaložitev" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Pot dodatka" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Samo v spominu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ni več dostopno" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Odstrani" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Namen:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorske pravice:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Imenik:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Zadnja napaka:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Vrste na voljo:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Zamik sloja" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Zamik maske sloja" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Zamakni kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:168 ../app/dialogs/resize-dialog.c:214 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:170 ../app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:197 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Zamik za (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:206 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Obnašanje roba" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zloži okrog" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Fill with _background color" msgstr "Polni z barvo o_zadja" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "Make _transparent" msgstr "Naredi _prosojno" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Uvozi paleto" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvozi novo paleto" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Izberi vir" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "Slika" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palete" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 msgid "Select palette file" msgstr "Izberi datoteko palete" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Možnosti uvažanja" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nov uvoz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "I_me palete:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Število barv:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stolpci:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Presledek:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Za uveljavitev sprememb boste morali ponovno zagnati GIMPa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastavi bližnjice tipkovnice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Da uredite bližnjico tipkovnice kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo kompinacijo tipk, ali pritisnite tipko \"Popravek\"." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:595 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "Nastavitve bližnjic tipkovnice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:629 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:663 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Show _menubar" msgstr "Kaži _menujsko vrstico" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 msgid "Show _rulers" msgstr "Kaži _ravnila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Kaži _drsnike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Kaži vrstico _stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show s_election" msgstr "Prikaži i_zbiro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Prikaži rob _sloja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show _guides" msgstr "Kaži _vodila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show gri_d" msgstr "Kaži _mrežo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Način _zlaganja podlage:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Posebne _barve zlaganja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Izberite posebne barve za zlaganje platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "New Image" msgstr "Nova slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Default Image Grid" msgstr "Privzeta mreža slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Default Grid" msgstr "Privzeta mreža" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Previews" msgstr "Predogledi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Omogoči predoglede slojev in kanalov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Privzeta velikost predogleda _slojev in kanalov:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Bližnjice tipkovnice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Prikaži podčrtaje v menijih (dostopni gumbi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Uporabi _dinamične bližnjice tipkovnice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastavi: _Bližnjice tipkovnice..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Shrani bližnjice tipkovnice ob zaključku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Takoj shrani bližnjice tipkovnice " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Obnovi bližnjice tipkovnice na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "Select Theme" msgstr "Izbrana tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Obnovi t_renutno temo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Help System" msgstr "Sistem pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Show tool _tips" msgstr "Prikazuj _namige" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show help _buttons" msgstr "Prikaži gumbe _pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Pokaži nasvete ob _zagonu" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Help Browser" msgstr "Brskalnik po pomoči" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Uporabi _brskalnik pomoči:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Select web browser" msgstr "Izberi spletni brskalnik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Uporabi sp_letni brskalnik:" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Preskakovanje do mreže in vodil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Snap distance:" msgstr "Razdalja _oprijemanja:" #. Contiguous Regions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Iskanje neprekinjenih področij" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Default _threshold:" msgstr "Privzeti pra_g:" #. Scaling #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Scaling" msgstr "Raztegovanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Privzeto prep_letanje:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Lastnosti barvanja so deljene med orodji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Move Tool" msgstr "Orodje za premikanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Change current layer or path" msgstr "Spremeni trenutni sloj ali pot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Toolbox" msgstr "Orodjarna" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Prikaži barvo _ospredja in ozadja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Prikaži aktivne _čopiče, vzorce, prelive" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Show active _image" msgstr "Prikaži aktivno _sliko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Image Windows" msgstr "Okna s slikami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Privzeto uporabi _piko za piko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Hitrost _mravljic:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Obnašanje povečave in spreminjanja velikosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ob _povečevanju povečuj okno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Spremeni velikost okna ob spremembi _velikosti slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Fit to window" msgstr "Prilagodi oknu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Začetno razmerje povečave:" #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Miškine kazalke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Show _brush outline" msgstr "Prikaži obris _čopiča" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Prikaži kazalec _orodja za barvanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 msgid "Cursor _mode:" msgstr "V_rsta kazalca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "_Risanje kazalca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled okna slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Privzet izgled običajnega načina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Privzet izgled celozaslonskega načina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Naslov slike in oblika vrstice stanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov & stanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Standard" msgstr "Običajno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Prikazuj procent povečave\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Prikazuj razmerje povečave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Show image size" msgstr "Prikaži _velikost slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Show memory usage" msgstr "Prikaži porabo pomnilnika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Image Title Format" msgstr "Oblika naslova slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Oblika vrstice stanja slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Vrsta prosojnosti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Check _size:" msgstr "_Velikost šahovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Ločljivost monitorja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Zahtevaj ločljivost od okenskega sistema (trenutno %d x %d dpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "_Manually" msgstr "Ročno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibriraj..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Input Devices" msgstr "Vhodne naprave" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Razširjene vhodne naprave" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavite _dodatne zunanje naprave..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob zaključku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Povrni nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni vhodni nadzorniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Input Controllers" msgstr "Vhodni nadzorniki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Namigi upravljalniku oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Namig za _orodjarno:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Namig za _doke:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Vključi _označeno sliko" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Window Positions" msgstr "Položaj oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Takoj shrani položaje oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovi postavitve oken na privzete vrednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Resource Consumption" msgstr "Poraba virov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanjše število _popravkov:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Največ po_mnilnika za popravke:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Velikost pomnilnika za tlakovanje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Največja velikost _nove slike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Število _procesorjev v uporabi:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Sličice za predogled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikost _pomanjšanih sličic:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Največ _datotek za pripravo sličic:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Saving Images" msgstr "Shrani slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Potrdite zapiranje _neshranjenih slik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Temp folder:" msgstr "Začasni imenik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Izberite začasni imenik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1403 msgid "Swap folder:" msgstr "Izmenjalni imenik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izberi izmenjalni imenik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Brush Folders" msgstr "Mape čopičev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izberite mape čopičev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mape vzorcev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izberi mapo vzorcev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Palette Folders" msgstr "Mape palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izberi mapo palet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mape prelivov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izberi mape prelivov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Font Folders" msgstr "Mapa pisav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izberite mape pisav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mape razširitev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izberi mapo dodatkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mape Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izberi mape za Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Module Folders" msgstr "Mape dodatkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izberi mapo delov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment Folders" msgstr "Okoljske mape" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izberite mape okolja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Theme Folders" msgstr "Mape tem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izberi mape tem" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:128 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tiska" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:155 ../app/widgets/gimpsizebox.c:223 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:227 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 msgid "H_eight:" msgstr "_Višina:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:210 ../app/widgets/gimpsizebox.c:276 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:279 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:272 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:383 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pik/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:84 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Zapri GIMPa" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:126 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Neshranjene spremembe bodo izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Ena slika ima neshranjene spremembe:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "%d slik ima neshranjene spremembe:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:115 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost podlage" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:126 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost sloja" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmeri ravnila in spodaj vnesi njihove dolžine:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:166 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:178 msgid "I_nterpolation:" msgstr "Prepletanje:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:192 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Urejeni barvni sloji se ne prepletajo pri spreminjanju velikosti. Izbrana " "vrsta prepletanja bo učinkovala le na kanale in maske." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:104 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izberi slog poteze" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:209 msgid "Paint Tool:" msgstr "Orodje barvanja:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Izgleda da vam manjka GIMPova datoteka z namigi!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Morala bi obstajati datoteka '%s'. Preverite svojo namestitev." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Ne morem naložiti GIMPove datoteke z namigi!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:131 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Gimpov nasvet dneva" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:195 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Prikaži nasvet ob naslednjem zagonu Gimpa" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:219 msgid "_Previous tip" msgstr "_Prejšnji nasvet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:228 msgid "_Next tip" msgstr "_Naslednji nasvet" #. This is a special string to specify the language identifier to #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "V datoteki gimprc so shranjene osebne nastavitve ki vplivajo na gimpovo " "privzeto obnašanje tukaj so nastavljene poti kjer iščem čopiče palete " "gradiente vzorce vtičnike in module." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP uporablja dodatno datoteko gtkrc da lahko nastavite njegov izgled " "drugačen od ostalik gtkjevih programov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Vtičniki in razširitve so zunanji programi ki jih GIMP uporablja za dodatno " "funkcionalnost te programe išče med svojim delovanjem in v to datoteko " "shranjuje informacije o njihovih funkcijah in zadnjih spremembah ta datoteka " "je berljiva samo gimpu in naj je ne bi popravljal." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Bližnjice za tipkovnico je mogoče v gimpu sproti spreminjati menurc je " "posnetek vaše konfiguracije da jo je mogoče obnoviti pri naslednji seji Če " "želite lahko popravljate to datoteko če želite vendar je enostavneje " "definirati tipke znotraj gimpa Če datoteko odstranite bodo veljale privzete " "bližnjice." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Sessionrc se uporablja za shranjevanje podatkov katera okna so bila odprta " "zadnjič ko ste končali delo z gimpom GIMP je lahko nastavljen tako da odpre " "okna na shranjenih položajih." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:176 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "Ta datoteka vsebuje zbirko običajnih velikosti medijev, ki jih lahko uporabite kot predloge." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:182 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Datoteka unitrc je namenjena za shranjevanje baze enot definirate lahko " "svoje dodatne enote in jih uporabljate kot bi bile že vgrajene v GIMP palec " "milimeter točka pika in pica datoteka je povožena vsakič ko končate delo z " "gimpom." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:191 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni čopiči." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "V tej mapi shranite pisave, ki naj bodo vidne samo v GIMPu. GIMP pregleda to datoteko kot dodatno pri pregledovanju sistemskih pisav. To uporabite le, če res potrebujete ločen nabor pisav za GIMP, sicer jih raje naložite v sistemski imenik pisav." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni prelivi." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebne palete." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "V tej mapi se shranjujejo posebni vzorci." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni, začasni in drugi nesistemski dodatki." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:238 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni, začasni in drugi nesistemski moduli." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:247 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "V tem imeniku se shranjujejo začasne, posebne in druge nesistemske razširitve." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "V tej mapi shranite svoje posebne skripte. GIMP pregleda to mapo kot dodatno pri pregledovanju sistemskih pisav." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:265 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Tu iščem za predloge slik." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Tu iščem za uporabniške teme." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "Ta imenik se uporablja za začasno shranjevanje vmesnih stanj, da se zmanjša poraba pomnilnika. Če bo GIMP nepravilno zaustavljen bodo v njem ostale datoteke z imeni oblike: gimp<#>.<#>. V takšnem primeru jih lahko pobrišete." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:284 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodja." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodje krivulj." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodje nivojev." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:390 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Namestitev je uspela. Pritisnite \"Naprej\" za nadaljevanje." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:396 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Namestitev je spodletela. Poiščite sistemskega upravitelja." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:609 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMPova uporabniška namestitev" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:614 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #. GPL_PAGE #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:765 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Dobrodošli v\n" "uporabniški namestitvi za GIMP %d %d" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" vstopiš v GIMPovo uporabniško namestitev." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:778 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis in razvojna skupina za GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:788 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje lahko ga razširjate in ali spreminjate " "pod pogoji splošnega dovoljenja GNU GNU general public license kot ga je " "objavila ustanova free software foundation bodisi različice 2 ali po vaši " "izbiri katerekoli poznejše različice." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ta program se razširja v upanju da bo uporaben vendar brez vsakrŠnega " "jamstva tudi brez posredne zagotovitve cenovne vrednosti ali primernosti za " "doloČen namen za podrobnosti glejte besedilo GNU general public license." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:800 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod splošnega dovoljenja GNU GNU " "general public license če ga niste pišite na free software foundation inc " "temple place suite 330 boston MA 02111 1307 USA." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:810 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Prenesi uporabniške nastavitve" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:811 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" vstopiš v GIMPovo uporabniško namestitev." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:816 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "Videti je, da ste GIMP 2.0 že prej uporabljali." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:820 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "_Prenesi uporabniške nastavitve različice GIMP 2.0" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Opravi _svežo uporabniško namestitev" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:851 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osebna mapa za GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:852 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknite \"Nadaljuj\" za pripravo vaše osebne mape za GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:896 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "Za pravilno namestitev GIMP, moram ustvariti mapo z imenom '%s'." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:903 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "V tem imeniku bo mnogo pomembnih datotek. Za več podatkov izberite eno od datotek ali imenikov v drevesu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:991 msgid "User Installation Log" msgstr "Dnevnik uporabniške namestitve" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:992 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Počakajte prosim, da ustvarim vašo osebno mapo za GIMP..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:999 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMPovo nastavljanje učinkovitosti" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1000 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" potrdi gornje nastavite." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Popraviti bo treba nekaj nastavitev, da bo GIMP bolj učinkovit." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiram datoteko %s iz %s'..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ustvarjam mapo '%s'..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne morem ustvariti mape '%s' %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1362 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "Za shranjevanje podatkov GIMP uporablja omejeno količino pomnilnika ki se " "imenuje tile cache njegovo velikost prilagodite tako da bo sedla v glavni " "pomnilnik pri tem upoštevajte količino pomnilnika ki jo uporabljajo ostali " "procesi." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1375 msgid "Tile cache size:" msgstr "Velikost pomnilnika za tlakovanje:" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1387 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"tmp\" or \"var/tmp\")." msgstr "" "Vse slike in razveljavitveni podatki za katere ni dovolj prostora v tile " "cache bodo zapisani v izmenjevalno datoteko ta datoteka naj bi se nahajala " "na lokalnem datotečnem sistemu ki imam dovolj praznega prostora več sto MB " "na sistemu UNIX bo to verjetno v sistemskem začasnem imeniku tmp or var tmp)." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1398 msgid "Select swap dir" msgstr "Izberi izmenjalni imenik" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvozi poti v SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78 msgid "Export the active path" msgstr "Izvozi aktivno pot" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvozi vse poti iz te slike" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvozi poti iz SVGja" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Raztegljiva slika SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Združi uvožene poti" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 msgid "Path Name:" msgstr "Ime poti:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona orodja" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona orodja z muho" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Samo muha" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Barva svetlih polj" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Barva temnih polj" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Prikrojena barva" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:943 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Prilagodi pogled slike ko se spremeni velikost okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:963 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Preklopi hitro masko" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zaprem %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "_Ne shrani" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %s izgubljene." #. one second, the time period #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98 msgid "Drop New Layer" msgstr "Spusti nov sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142 msgid "Drop New Path" msgstr "Spusti novo pot" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri barvnega prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Izbira sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmerej povečave" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izberite povečavo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Razmerej povečave:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Povečava:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "prazen RGB" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "prazna sivina" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "sivinsko" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "prazen indeksiran" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indeksiran" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(spremenjeno)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(čisto)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d slojev" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:142 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta sence" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Slog privzdignjenja okrog besedila statusne vrstice" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:218 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../app/file/file-open.c:105 ../app/file/file-save.c:132 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznana vrsta datoteke" #: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:146 msgid "Not a regular file" msgstr "Ni običajna datoteka" #: ../app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Razširitev je uspešno končala, a ni vrnila slike" #: ../app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Razširitev ni mogla odpreti slike" #: ../app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Slika ne vsebuje vidnih slojev" #: ../app/file/file-save.c:220 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Razširitev ni mogla shraniti slike" #: ../app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v URI" #: ../app/gui/session.c:247 ../app/menus/menus.c:351 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Brisanje '%s' ni uspelo: %s" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Zagon GIMP-a" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisujem %s'\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Dodajam temo '%s' (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Pršilo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Za to orodje ni čopičev." #: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Konvolucija" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Izmakni / zažgi" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Radirka" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Čopič" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Svinčnik" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Razmaži" #: ../app/paint/paint-enums.c:23 msgid "Image source" msgstr "Vir slike" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Pattern source" msgstr "Izvorni vzorec" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgid "Non-aligned" msgstr "Neporavnano" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Aligned" msgstr "Poravnano" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Registered" msgstr "Registrirano" #: ../app/paint/paint-enums.c:81 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Izmakni" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Zažgi" #: ../app/paint/paint-enums.c:109 msgid "Blur" msgstr "Zmehčaj" #: ../app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Sharpen" msgstr "Izostri" #: ../app/paint/paint-enums.c:167 msgid "Constant" msgstr "Stalno" #: ../app/paint/paint-enums.c:168 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Incremental" msgstr "Naraščajoče" #: ../app/pdb/color_cmds.c:140 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Svetlost-kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:457 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posteriziraj" #: ../app/pdb/color_cmds.c:745 ../app/pdb/color_cmds.c:870 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/pdb/color_cmds.c:995 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Barvno ravnovesje" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1120 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Pobarvaj" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1399 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtenek-nasičenost" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1506 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Prevračanje..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiva..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 ../app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Stižem..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 msgid "2D Transform..." msgstr "2D Preoblikovanje..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Mešanje..." #: ../app/pdb/image_cmds.c:3756 ../app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neveljaven UTF-8 niz)" #: ../app/pdb/image_cmds.c:3898 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Resolucija slike je prekoračila meje uporabljam privzeto resolucijo." #: ../app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Notranje procedure" #: ../app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Čopič" #: ../app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Vmesnik čopiči" #: ../app/pdb/internal_procs.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: ../app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Prikaži postopke" #: ../app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Slikovne procedure" #: ../app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Transformation procedures" msgstr "Postopki preoblikovanj" #: ../app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Uredi postopke" #: ../app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Operacije nad datotekami" #: ../app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Plavajoča izbira" #: ../app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Vmesnik pisav" #: ../app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedure datoteke nastavitev - gimprc" #: ../app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Vmesnik prelivov" #: ../app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure vodil" #: ../app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Procedure pomoči" #: ../app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Postopki sporočil" #: ../app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Postopki orodja za barvanje" #: ../app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "Vmesnik palete" #: ../app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Zajedalske procedure" #: ../app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Vmesnik vzorcev" #: ../app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Razširitev" #: ../app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Zbirka postopkov procedur" #: ../app/pdb/internal_procs.c:194 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:239 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ../app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Maska slike" #: ../app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Postopki orodja za izbire" #: ../app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Besedilne procedure" #: ../app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "postopki orodja preoblikovanj" #: ../app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB napaka klica:\n" "postopka '%s' ne najdem" #: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB napaka pri klicanju postopka '%s':\n" "Argument #%d je napačne vrste (pričakoval %s, dobil %s)" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Notranja Gimpova procedura" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Gimpov vtičnik" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Gimpova razširitev" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Začasna procedura" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Prostoročna izbira" #: ../app/plug-in/plug-in.c:544 ../app/plug-in/plug-in.c:574 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Končujem razširitev: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:730 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Razširitev je odpovedala %s %s. Umirajoča je morda pokvarila gimpovo " "notranje stanje. Morda želite iz varnostnih razlogov shraniti svoje slike in " "ponovno zagnati GIMPa." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:176 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakujem '%s': napačna različica GIMP protokola." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost %s za vrsto ikone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Nastavitev virov" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #: ../app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Povprašujem novo razširitev" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Povprašujem razširitev: '%s'\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Vključujem dodatke" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Vključujem dodatek: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Zaganjam razširitve" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Zaganjam razširitve: '%s'\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Poravnano levo" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Poravnano desno" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Zapolnjeno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Piškur molče grabi fižol\n" "iz dna cezijeve hoste." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj sloj besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Preimenuj sloj z besedilom" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Zavrti sloj besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Umeri sloj besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Spremeni velikost sloja besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Prevrni sloj besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Zavrti sloj besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Preoblikuj sloj besedila" #: ../app/text/gimptextlayer.c:531 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zanemari besedilne podatke" #: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zaradi pomanjkanja pisav ni mogoče pisati besedil." #: ../app/text/gimptextlayer.c:616 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazen sloj besedila" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Težava pri branju besedilnega zajedalca za sloje '%s':\n" "%s\n" "\n" "Nekatere lastnosti v besedilu so lahko napačne. Če ne mislite urejati sloja " "z besedilom, vam ni treba skrbeti." #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Samo izberi" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavi barvo ospredja" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Nastavi barvo ozadja" #: ../app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: ../app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Free select" msgstr "Prostoročna izbira" #: ../app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Fixed size" msgstr "Stalna velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Stalno razmerje" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Transform layer" msgstr "Preoblikuj sloj" #: ../app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Transform selection" msgstr "Preoblikuj izbiro" #: ../app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Transform path" msgstr "Preoblikuj pot" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Oblikovanje" #: ../app/tools/tools-enums.c:145 ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "Obris" #: ../app/tools/tools-enums.c:177 msgid "Image + Grid" msgstr "Slika in mreža" #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Number of grid lines" msgstr "Število črt v mreži" #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid line spacing" msgstr "Razmik vrstic mreže" #: ../app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "To orodje nima posebnih možnosti." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Pršilo z nastavljivim pritiskom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Pršilo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:123 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Stopnja:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisk:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Offset:" msgstr "Odmik:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Oblika:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:417 msgid "Repeat:" msgstr "Ponovi:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:279 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Največja globina:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:304 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:466 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Zapolni z barvnim prelivom" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Zlij" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mešanje: ni možno na indeksiranih slikah." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:209 ../app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Zmešaj: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Nastavi svetlost in kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Svetlost-kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Nastavi svetlost in kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Svetlost in kontrast ne delujeta na urejenih slojih." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dovoli zapolnjenje popolnoma prosojnih področij" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Področje temeljne barve na vseh vidnih slojih" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Največja barvna razlika" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Vrsta polnjenja %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Učinek na področje %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill whole selection" msgstr "Zapolni celotno izbiro" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill similar colors" msgstr "Zapolni podobne barve" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Iščem podobne barve" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Zapolni prosojna območja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:454 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:502 msgid "Sample merged" msgstr "Vzorči zlito" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Zalij z barvo ali vzorcem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Zalivanje z vedrom" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Izberi po barvi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Izberi področja po barvi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Izberi po _barvi" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Slikaj z vzorci ali deli slike" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Nastavi barvno ravnovesje" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "Barvno _ravnovesje..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Nastavi barvno ravnovesje" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Uravnovešanje barv deluje le za sloje v barvah RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Izberi del za spremembo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Popravi barvne nivoje izbranega obsega" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset range" msgstr "Po_nastavi obseg" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Ohrani _svetilnost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Poudari barve v sliki" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "Po_barvaj..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Poudari barve v sliki" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Poudarjanje barv deluje le za sloje barv RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Izberi barvo" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtenek:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "Na_sičenost:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "Osvetljenost:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:184 msgid "Sample average" msgstr "Vzorči povprečje" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:194 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Polmer:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Izberi način %s" #. the add to palette toggle #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Dodaj v paleto %s" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Barvna pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Izberi barvo s slike" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "Barvna _pipeta" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podatki izbirnika barv" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Zmehčaj ali izostri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Con_volve" msgstr "_Mehčanje/ostrenje" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Vrsta konvolucije %s" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:188 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:217 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Preklopi orodje %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Current layer only" msgstr "Samo trenutni sloj" #. enlarge toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Dovoli povečevanje %s" #. layer toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Vzdržuj razmerje %s" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Obreži & spremeni velikost" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Obreži ali spremeni velikost slike" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Obreži & spremeni velikost" #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Obreži: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Podatki o odrezu in spremembi velikosti" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1029 msgid "Origin X:" msgstr "Izhodišče X:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Origin Y:" msgstr "Izhodišče X:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1071 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje med višino in širino:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1082 msgid "From selection" msgstr "Iz izbire" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1090 msgid "Auto shrink" msgstr "Avtomatično skrčenje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Nastavi barvne krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Nastavi barvne krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Naloži krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Preberi nastavitve krivulj iz datoteke" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Shrani krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Shrani nastavitve krivulj v datoteko" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivulj urejenih slojev ne morete prilagajati." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:415 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:494 ../app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset channel" msgstr "Po_nastavi kanal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:596 ../app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Vsi kanali" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Izmakni ali zažgi poteze" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Izmakni / zažgi" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Vrsta %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Osvetlitev:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Premakni lebdečo izbiro" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Premakni: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Izberi eliptično območje" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptična izbira" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Izbriši do ozadja ali prosojnosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Radirka" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Proti izbris %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:161 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:211 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Učinkuj:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Vrsta prevračanja %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Prevrzi sloj ali izbiro" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "_Flip" msgstr "_Prevrni" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Prostoročno zberi območje" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "P_rostoročna izbira" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Izberi neprekinjeno območje" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Pri_bližna izbira" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Razmerja histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Nastavi odtenek in nasičenost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odtenek-_nasičenost..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Nastavi odtenek / svetlost / nasičenost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nastavljanje odtenka in nasičenosti deluje le za barvne sloje RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Izberi prvo barvo za spremembo" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Popravi vse barve" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Popravi izbrano barvo" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "Po_nastavi barvo" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:259 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:292 msgid "Quick Load" msgstr "Hitro nalaganje" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:322 msgid "Quick Save" msgstr "Hitro shranjevanje" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Tilt:" msgstr "Nagib:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151 msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Riši s peresom" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "_Pero" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Škarje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Izberi like s slike" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Pametne _škarje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Nastavi barvne nivoje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "_Levels..." msgstr "_Ravni..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Nastavi barvne nivoje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Naloži nivoje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Preberi nastavitve ravni iz datoteke" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Shrani nivoje" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Shrani nastavitve nivojev v datoteko" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Ne morete prilagajati ravni urejenih slojev." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick black point" msgstr "Izberi črnino" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick gray point" msgstr "Izberi sivino" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick white point" msgstr "Izberi belino" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Vhodni nivoji" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Izvozne ravni" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Samodejno prilagodi moči" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 msgid "Auto-resize window" msgstr "Samodejno prilagajaj okno" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Povečaj" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Približaj ali oddalji pogled na sliko sliko" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "Po_večaj" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 msgid "Use info window" msgstr "Uporabi okno s podatki" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Meter" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meri razdalje in kote" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Izmeri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vodila" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meri razdalje in kote" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:171 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izberi sloj ali vodilo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:172 msgid "Move the current layer" msgstr "Premakni trenutni sloj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:176 msgid "Move selection" msgstr "Premakni izbor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Pick a path" msgstr "Izberi pot" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:181 msgid "Move the current path" msgstr "Premakni trenutno pot" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Premakni sloje in izbire" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "Pre_makni" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Premakni vodilo: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Prekliči vodilo" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vodilo: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Slikaj mehke poteze s čopičem" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Čopič" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Motnost:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:218 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126 msgid "Brush:" msgstr "Čopič:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Gradient:" msgstr "Preliv:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Hard edge" msgstr "Trd rob" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Občutljivost na pritisk" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Opacity" msgstr "Motnost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Hardness" msgstr "Trdota" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Rate" msgstr "Stopnja" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:274 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 msgid "Fade out" msgstr "Pojemajoče" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:403 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 msgid "Use color from gradient" msgstr "Uporabi barvo iz preliva" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Barva pike z ostrimi robovi" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "S_vinčnik" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Spremeni perspektivo sloja ali izbire" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Podatki o spremembi perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrika:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zmanjšaj sliko na določeno število barv" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posteriziraj..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriziraj (Zmanjšaj število barv)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizacija ne deluje na urejenih slojih." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posteriziraj _ravni:" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Izberi pravokotno območje" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "_Pravokotna izbira" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Izbira: DODAJ" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Izbira: ODŠTEJ" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Izbira: PRESEKAJ" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Izbira: ZAMENJAJ" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Izbira: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Zavrti sloj ali izbiro" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Vrtenje" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Podatki o zasuku" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Središče X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Središče Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Razteg" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Razvleci sloj ali izbiro" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Umeri" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Informacije o umerjanju" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Prvotna širina:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Trenutna širina:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Trenutna širina:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Razmerje umerjanja X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Razmerje umerjanja X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razmerje med višino in širino:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Mehčaj robove" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Temeljna izbira na vseh vidnih slojih" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Ob krčenju izbire uporabi vse vidne sloje" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Antialiasing" msgstr "Mehčanje robov" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:399 msgid "Feather edges" msgstr "Omehčaj robove" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:425 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Prikaži interaktivni rob" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:448 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izberi prosojna območja" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Samodejno pomanjaj izbiro" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Ostriži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Striži sloj ali izbiro" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "O_striži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Podatki striženja" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Velikost striženja X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Velikost striženja Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Razmaži sliko" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "Ra_zmaži" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ostane ostra pri majhnih velikostih." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "Če je mogoče uporabim namige iz pisave, lahko pa vedno uporabljam samodejno namigovanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Zamik prve vrstice" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Popravi razmik vrstic" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:419 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:431 msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:438 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Vsili samodejno namigovanje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj obojestransko:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Indent:" msgstr "Zamik:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Razmik\n" "vrstic:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:478 msgid "Create path from text" msgstr "Besedilo v črte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodaj besedilo v sliko" #: ../app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Te_xt" msgstr "Be_sedilo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:732 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMPov urejevalnik besedil" #: ../app/tools/gimptexttool.c:842 ../app/tools/gimptexttool.c:845 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potrdite urejanje besedila" #: ../app/tools/gimptexttool.c:866 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Izbrali ste sloj besedila, ki pa je bil spremenjen z drugim orodjem. Urejanje sloja z orodjem besedila bo zanemarilo opravljene spremembe.\n" "\n" "Lahko urejate sloj ali pa iz njegovih lastnosti ustvarite novega." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Razdeli sliko na črno in belo s pomočjo praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prag..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Uporabi prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Doseg ne deluje na urejenih slojih." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Smer preoblikovanja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Prepletanje:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Nadvzorčenje" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Clip result" msgstr "Obreži rezultat" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:367 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Ohranja" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 stopinj %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Obdrži višino %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Obdrži širino %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Obdrži razmerje %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:253 msgid "Transforming..." msgstr "Preoblikujem..." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omejitev urejanja na večkotnike" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Urejevalni način" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Večkotno" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Pot v izbiro\n" "%s Dodaj\n" "%s Odštevj\n" "%s Presek" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:196 msgid "Create selection from path" msgstr "Izbira iz poti" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:207 msgid "Stroke path" msgstr "Pot poteze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Ustvari ali uredi poti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj potezo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj vozlišče" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vstavi vozlišče" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Vlečna ročica" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Povleci vozlišče" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Povleci vozlišča" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Povlecte krivuljo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Povežite poteze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Povlecite pot" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori rob" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši vozlišče" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstrani segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Premakni vozlišča" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknite, da izberete pot za urejanje." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknite, da začnete novo pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknite, da ustvarite novo komponento poti." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite, da ustvarite novo vozlišče (poskusite SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Povlecite, da premaknete vozlišče." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Povlecite, da premaknete vozlišča." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Povlecite, da premaknete ročico (poskusite SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Povlecite, da spremenite obliko krivulje (SHIFT: simetrično)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Povlecite, da premaknete komponento (poskusite SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Povlecite, da premaknete pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite, da vstavite vozlišče v pot (poskusite SHIFT)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknite, da izbrišete to vozlišče." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknite, da poveže to vozlišče z izbrano končno točko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknite in odprite pot." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknite in naredite to vozlišče kotno." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1751 msgid "Delete Anchors" msgstr "Izbriši sidra" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi risal nanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Preimenuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:356 msgid "Move Path" msgstr "Premakni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Scale Path" msgstr "Razvleci pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Resize Path" msgstr "Spremeni velikost poti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:447 msgid "Flip Path" msgstr "Prevrni pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:491 msgid "Rotate Path" msgstr "Zavrti pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:522 msgid "Transform Path" msgstr "Preoblikuj pot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:551 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Ne morem potegniti prazne poti." #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Uvozi poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Uvožena pot" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' ne najdem nobenih poti" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ne najdem poti v medpomnilniku" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nisem mogel uvoziti poti iz '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:354 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:383 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:405 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 ../app/widgets/gimpactionview.c:738 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:585 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Nasprotujoče si bližnjice" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:591 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Določi bližnjico" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:602 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:606 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Nova določitev bližnjice jo bo odstranila iz \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:673 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:678 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neveljavna bližnjica." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Velikost:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Trdota:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Razmiki:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Odstotki širine čopiča" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:359 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Vnesite novo bližnjico ali počisitite" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Vnesite novo bližnjico" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151 msgid "Reorder Channel" msgstr "Preuredi kanal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 msgid "Empty Channel" msgstr "Prazen kanal" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj trenutno barvo v zgodovino barv" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Dostopni filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaj izbran filter na spisek vključenih filtrov." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstrani izbarni filter s spiska vključenih filtrov." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Premakni izbrani filter navzgor" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Premakni izbrani filter navzdol" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Vključeni filtri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Ponastavi izbran filter na privzete vrednosti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Nastavite izbran filter: %s" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "No izbranih filtrov" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Nastavite izbran filter" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Kazalo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:244 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:245 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:246 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:256 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Šestnajstiško:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Odtenek:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Rumena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Črna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Prosojnost:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247 msgid "Color index:" msgstr "Številka barve:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zapis:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manjši predogledi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Večji predogledi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Odvrži dogodke iz tega nadzornika" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215 msgid "Enable this controller" msgstr "Omogoči ta kontrolnik" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izberi dejanje za dogodek nadzornika" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tipka gor (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "Tipka gor (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "Tipka gor (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "Tipka gor (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "Tipka gor (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 msgid "Key Up (Control)" msgstr "Tipka gor (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "Tipka gor (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Key Up" msgstr "Tipka gor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tipka dol (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "Tipka dol (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "Tipka dol (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "Tipka dol (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "Tipka dol (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 msgid "Key Down (Control)" msgstr "Tipka dol (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "Tipka dol (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Key Down" msgstr "Gumb dol" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tipka levo (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "Tipka levo (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "Tipka levo (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "Tipka levo (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "Tipka levo (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 msgid "Key Left (Control)" msgstr "Tipka levo (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "Tipka levo (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Key Left" msgstr "Tipka levo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tipka desno (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "Tipka desno (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "Tipka desno (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "Tipka desno (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "Tipka desno (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 msgid "Key Right (Control)" msgstr "Gumb desno (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "Tipka desno (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Key Right" msgstr "Gumb desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Dogodki na tipkovnici" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Scroll Up (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Scroll Up (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Scroll Up (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Scroll Up (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Scroll Up (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Scroll Up (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Scroll Up" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Scroll Down (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Scroll Down (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Scroll Down (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Scroll Down (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Scroll Down (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Scroll Down (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Scroll Down" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Scroll Left (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Scroll Left (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Scroll Left (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Scroll Left (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Scroll Left (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Scroll Left (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Scroll Left" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Scroll Right (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Scroll Right (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Scroll Right (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Scroll Right (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Scroll Right (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Scroll Right (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Zapelji desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Miškin kolešček" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Dogodki miškinega koleščka" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Shrani stanje naprave" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Ospredje: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Ozadje: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdock.c:348 ../app/widgets/gimpdock.c:359 msgid "Close all tabs?" msgstr "Zaprem vse zavihke?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:354 msgid "Close all Tabs" msgstr "_Zapri vse zavihke" #: ../app/widgets/gimpdock.c:361 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" "To okno ima odprtih %d zavihkov. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse " "njegove zavihke." #: ../app/widgets/gimpdock.c:474 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Tu lahko spustite sestavljiva okna." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:210 msgid "Close this Tab" msgstr "Zapri ta zavihek" #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s sporočilo" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Preveč sporočil o napaki!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "samodejno prepoznana" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "By Extension" msgstr "Po končnici" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:469 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:608 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izberite _vrsto polnjenja (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Vrsta polnjenja" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Končnice" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Instant update" msgstr "Sprotno osveževanje" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:619 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Razmerej povečave: %d: 1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:814 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Položaj: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:816 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:821 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Moč %0.3f Motnost: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:862 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva ospredja je:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:894 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva ozadja:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sPovleci: premakni & stiskaj" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 msgid "Drag: move" msgstr "Povlecite: premik" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: razširi izbiro" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izbere" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izbere Povlek: premakne" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Položaj ročaja: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Razdalja: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Slog _črte:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva o_spredja:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Barva o_zadja:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Razmiki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Višina" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Ne najdem brskalnik pomoči" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Ne morem najti Gimpovega brskalnika za Pomoč." #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "GIMPov brskalnik pomoči manjka v vaši namestitvi." #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Brskalnik pomoči: se ne zažene" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ne morem zagnati GIMPovega brskalnika po pomoči." #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Raje uporabi _spletni brskalnik" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Mean:" msgstr "Povprečje:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Std Dev:" msgstr "Std dev:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Median:" msgstr "Sredina:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Pixels:" msgstr "Pik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Count:" msgstr "Štej:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Percentile:" msgstr "Procentilov:" #: ../app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: ../app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Če je to vključeno bodo pogovorna okna samodejno sledila aktiviranim slikam." #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:996 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Naj bo predmet posebej viden" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Naj bo predmet posebej povezan" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:252 msgid "Reorder Layer" msgstr "Preuredi sloj" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Keep transparency" msgstr "Ohrani prosojnost" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:848 msgid "Empty Layer" msgstr "Prazen sloj" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:460 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Sporočilo ponovljeno %d krat." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462 msgid "Message repeated once." msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:999 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:266 msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" #: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1537 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:319 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Imena datoteke '%s' se ne da pretvoriti v veljaven URL:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:323 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neveljaven UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Širina črte:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Line Style" msgstr "Slog _črte" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap style:" msgstr "Slog _zaključkov:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join style:" msgstr "Slog vezave:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter limit:" msgstr "Meja _sredice:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzorec črtic:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288 msgid "Dash preset:" msgstr "Pripravek črt:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Mehčanje robov" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:330 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:437 msgid "Color_space:" msgstr "Barvni _prostor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "_Fill with:" msgstr "_Polni z:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:576 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite za posodobitev predogleda\n" "%s Kliknite da prisilite posodobitev, tudi če ni potrebna" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:407 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:477 msgid "No selection" msgstr "Brez izbire" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:602 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Sličica %d od %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Nalagam predogled ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Spremeni barvo ospredja" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Spremeni barvo ozadja" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Dejavna slika.\n" "Kliknite, da odprete pogovorno okno slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Dejavni čopič.\n" "Kliknite, da odprete pogovorno okno čopiča." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Dejavni vzorec.\n" "Kliknite, da odprete pogovorno okno vzorca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Dejavni preliv.\n" "Kliknite, da odprete pogovorno okno preliva." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:854 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Barve ospredja in ozadja. Črno beli kvadratki ponastavijo privzeto barvo. " "Puščica zamenja barvi. Dvojni klik odpre pogovorno okno za izbiro barve." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Shrani možnosti v..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnovi možnosti iz..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Izbriši shranjene možnosti..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:495 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:497 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Prosimo preverite, če so XML datoteke za menije pravilno nameščene." #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ osnovna slika ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Preuredi pot" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Empty Path" msgstr "Prazna pot" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro čopiča" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro vzorca" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro preliva" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Obrnjeno" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro palete" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro pisave" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Razpusti" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Zadaj" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color erase" msgstr "Izbris barve" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Deli" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Zasloni" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard light" msgstr "Trda luč" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft light" msgstr "Mehka osvetlitev" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain extract" msgstr "Izvleci zrno" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain merge" msgstr "Združi zrno" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Dodajanje" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken only" msgstr "Samo potemni" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten only" msgstr "Samo posvetli" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #. The format string which is used to display modifier names #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nepravilni UTF-8 podatki v datoteki '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel values" msgstr "Vrednosti pik" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Črno-belo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Lepo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Brskalnik po pomoči" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritemsko" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Trenutno stanje" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona & besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona in opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Stanje & besedilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Stanje & opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Poglej kot seznam" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Poglej kot mrežo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Običajno okno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Okno _pripomočka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Obdrži zgoraj" #: ../app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Opozorilo XCF: različica 0 formata XCF\n" "ni pravilno shranila indeksirane palete.\n" "Samenjujem s sivinsko paleto." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v XCF datoteki" #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Napaka pri shranjevanju XCF datoteke: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne morem iskati po XCF datoteki: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF slika" #: ../app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Napaka v XCF-ju: nepodprta različica datoteke XCF %d" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Ustvari ali uredi slike ali fotografije" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slike"