# This is the German locale definition for Gimp. # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Michael Natterer # Sven Neumann # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.30\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-18 22:19+01:00\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:137 msgid "About the GIMP" msgstr "Über GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:199 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:209 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von" #: app/about_dialog.c:259 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:272 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:290 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309 msgid "brought to you by" msgstr "wurde Euch gebracht von" #: app/app_procs.c:378 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP Start" #: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "bearbeite \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:569 msgid "Looking for data files" msgstr "Suche nach Arbeitsdaten" #: app/app_procs.c:569 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547 msgid "Palettes" msgstr "Farbpaletten" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: app/app_procs.c:767 msgid "Really Quit?" msgstr "Wirklich Beenden?" #: app/app_procs.c:771 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n" "\n" "GIMP wirklich beenden?" #: app/app_procs.c:772 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. the cancel button #: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99 #: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704 #: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517 #: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362 #: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196 #: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881 #: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383 #: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739 #: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350 #: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485 #: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398 #: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552 #: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: app/bezier_select.c:481 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen." #: app/bezier_select.c:502 msgid "Corrupt curve" msgstr "Kurve beschädigt" #: app/bezier_select.c:3000 msgid "Curve not closed!" msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!" #: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Pinseloperation schlug fehl." #: app/blend.c:299 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: app/blend.c:310 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: app/blend.c:311 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG nach HG (HSV)" #: app/blend.c:312 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: app/blend.c:313 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: app/blend.c:317 msgid "Blend:" msgstr "Übergang:" #: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/blend.c:326 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: app/blend.c:327 msgid "Radial" msgstr "Kreisförmig" #: app/blend.c:328 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: app/blend.c:329 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisch (symmetrisch)" #: app/blend.c:330 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #: app/blend.c:331 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formangepaßt (winklig)" #: app/blend.c:332 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formangepaßt (sphärisch)" #: app/blend.c:333 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formangepaßt (dimpled)" #: app/blend.c:334 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #: app/blend.c:335 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirale (linksdrehend)" #: app/blend.c:339 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840 msgid "None" msgstr "Keine" #: app/blend.c:348 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sägezahnwelle" #: app/blend.c:349 msgid "Triangular Wave" msgstr "Dreieckswelle" #: app/blend.c:353 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" #: app/blend.c:372 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: app/blend.c:400 msgid "Max Depth:" msgstr "Maximale Tiefe:" #: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: app/blend.c:440 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich." #: app/blend.c:465 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Übergang: 0, 0" #: app/blend.c:528 msgid "Blend operation failed." msgstr "Übergang schlug fehl." #: app/blend.c:534 msgid "Blending..." msgstr "Farbverlauf..." #: app/blend.c:612 app/blend.c:622 msgid "Blend: " msgstr "Farbverlauf: " #: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221 #: app/tools.c:1054 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit-Kontrast" #: app/brightness_contrast.c:175 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern." #: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97 #: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702 #: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515 #: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358 #: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379 #: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832 #: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319 #: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280 #: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114 #: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725 #: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360 #: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210 #: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547 #: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Standard" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:246 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:277 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691 #: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579 #: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: app/brush_edit.c:227 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #. The close button #: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727 #: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173 #: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284 #: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161 #: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217 #: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057 #: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70 #: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163 #: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: app/brush_edit.c:304 msgid "Hardness:" msgstr "Härte:" #: app/brush_edit.c:317 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #. The shell #: app/brush_select.c:278 msgid "Brush Selection" msgstr "Pinselauswahl" #: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359 #: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: app/brush_select.c:413 msgid "No Brushes available" msgstr "Keine Pinsel verfügbar" #: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Neu" #: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139 #: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071 #: app/palette_select.c:68 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881 #: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: app/brush_select.c:516 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1860 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1889 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden." #: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275 msgid "Sample Merged" msgstr "Vereinigung abtasten" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633 msgid "Fill Type" msgstr "Füllart" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "FG Color Fill" msgstr "VG-Farbe" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "BG Color Fill" msgstr "HG-Farbe" #: app/bucket_fill.c:169 msgid "Pattern Fill" msgstr "Muster" #: app/bucket_fill.c:248 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Füllen schlug fehl." #: app/bucket_fill.c:372 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:720 msgid "By Color Selection" msgstr "Auswahl nach Farbe" #: app/by_color_select.c:776 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: app/by_color_select.c:784 msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130 #: app/gdisplay_color_ui.c:145 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: app/by_color_select.c:793 msgid "Intersect" msgstr "Schnitt" #: app/by_color_select.c:804 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert" #: app/by_color_select.c:823 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: app/by_color_select.c:834 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: app/by_color_select.c:841 msgid "All" msgstr "Alles" #: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339 msgid "copy" msgstr "Kopie" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Kopie" #: app/channel.c:632 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:115 msgid "Offset X:" msgstr "Versatz X:" #: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535 #: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111 #: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:170 msgid "Wrap Around" msgstr "Umwickeln" #: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294 #: app/layers_dialog.c:3657 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:193 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: app/channels_dialog.c:235 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: app/channels_dialog.c:239 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Kanal duplizieren" #: app/channels_dialog.c:248 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Kanal \n" " Hinzufügen Abziehen Schneiden" #: app/channels_dialog.c:255 msgid "Delete Channel" msgstr "Kanal löschen" #: app/channels_dialog.c:1211 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Leerer Kanal Kopie" #: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254 #: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379 msgid "Red" msgstr "Rot" #: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255 #: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380 msgid "Green" msgstr "Grün" #: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256 #: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/channels_dialog.c:1452 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: app/channels_dialog.c:1456 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: app/channels_dialog.c:2533 msgid "New Channel Options" msgstr "Einstellungen für neuen Kanal" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalname:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: app/channels_dialog.c:2696 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften ändern" #: app/clone.c:138 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: app/clone.c:142 msgid "Image Source" msgstr "Bild" #: app/clone.c:144 msgid "Pattern Source" msgstr "Muster" #: app/clone.c:152 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: app/clone.c:156 msgid "Non Aligned" msgstr "Nicht ausgerichtet" #: app/clone.c:158 msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: app/clone.c:160 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: app/clone.c:273 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026 msgid "Color Balance" msgstr "Farbausgleich" #: app/color_balance.c:217 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern." #: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: app/color_balance.c:299 msgid "Color Levels:" msgstr "Farbwerte:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:339 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:364 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:389 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:442 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Helligkeit erhalten" #: app/color_notebook.c:120 msgid "Color Selection" msgstr "Farbauswahl" #: app/color_notebook.c:128 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Zurück zur alten Farbe" #: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: app/color_picker.c:177 msgid "Sample Average" msgstr "Abtastgröße" #: app/color_picker.c:220 msgid "Update Active Color" msgstr "Aktive Farbe auffrischen" #: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445 #: app/colormap_dialog.i.c:278 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex Triplet:" #: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/color_picker.c:274 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex Triplet" #: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265 msgid "Intensity:" msgstr "Intensität:" #: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640 #: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643 #: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663 #: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191 #: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209 #: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430 #: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453 msgid "N/A" msgstr "n.v." #: app/color_select.c:242 msgid "H" msgstr "H" #: app/color_select.c:243 msgid "S" msgstr "S" #: app/color_select.c:244 msgid "V" msgstr "V" #: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361 msgid "R" msgstr "R" #: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363 msgid "G" msgstr "G" #: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365 msgid "B" msgstr "B" #: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99 #: app/tool_options.c:934 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100 #: app/tool_options.c:935 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308 #: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102 #: app/tool_options.c:937 msgid "Value" msgstr "Wert" #: app/colormap_dialog.i.c:191 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Indizierte Farbpalette" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658 msgid "none" msgstr "Kein" #: app/commands.c:340 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: app/commands.c:343 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Auswahl ausblenden um:" #: app/commands.c:376 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: app/commands.c:379 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Auswahl verkleinern um:" #: app/commands.c:388 msgid "Shrink from image border" msgstr "Verkleinere vom Bildrand" #: app/commands.c:410 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: app/commands.c:413 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Auswahl vergrößern um:" #: app/commands.c:433 msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: app/commands.c:436 msgid "Border Selection by:" msgstr "Neue Auswahl größer um:" #: app/commands.c:1335 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n" "Breite und Höhe müssen größer als Null sein." #: app/convert.c:509 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: app/convert.c:528 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette" #: app/convert.c:541 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Erstelle optimale Palette:" #: app/convert.c:574 msgid "# of Colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:590 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette" #: app/convert.c:596 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen" #: app/convert.c:608 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Benutze eigene Palette:" #: app/convert.c:642 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette" #: app/convert.c:658 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette" #: app/convert.c:669 msgid "Dither Options" msgstr "Rasterung" #: app/convert.c:682 msgid "No Color Dithering" msgstr "Keine Farbrasterung" #: app/convert.c:696 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Geordnete Farbrasterung" #: app/convert.c:710 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)" #: app/convert.c:723 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)" #: app/convert.c:737 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz" #: app/convert.c:766 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Warnung ]" #: app/convert.c:776 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu " "konvertieren.\n" "Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls " "Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei " "zu erzeugen." #: app/convert.c:997 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Wählen sie eine Palette" #: app/convolve.c:187 msgid "Convolve Type" msgstr "Verknüpfungsart" #: app/convolve.c:191 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: app/convolve.c:193 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: app/crop.c:184 app/tools.c:377 msgid "Crop & Resize" msgstr "Zuschneiden und Größe ändern" #: app/crop.c:195 msgid "Current Layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #. enlarge toggle #: app/crop.c:206 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Vergrößern zulassen" #. tool toggle #: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138 msgid "Tool Toggle" msgstr "Werkzeug-Modus" #: app/crop.c:221 app/crop.c:1070 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: app/crop.c:223 app/crop.c:1072 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: app/crop.c:522 app/crop.c:530 msgid "Crop: " msgstr "Zuschneiden: " #: app/crop.c:1043 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Zuschneiden: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1064 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Zuschneideinformationen" #. add the information fields #: app/crop.c:1080 msgid "Origin X:" msgstr "Ursprung X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412 #: app/tool_options.c:353 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418 #: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541 #: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: app/crop.c:1121 msgid "From Selection" msgstr "Aus Auswahl" #: app/crop.c:1127 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch schrumpfen" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: app/curves.c:448 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden." #: app/curves.c:584 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Verändere Kurven für Kanal:" #: app/curves.c:595 app/levels.c:382 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:674 msgid "Curve Type:" msgstr "Kurventyp:" #: app/curves.c:681 msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: app/curves.c:682 msgid "Free" msgstr "Frei" #: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053 #: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: app/curves.c:1315 msgid "Load Curves" msgstr "Kurven öffnen" #: app/curves.c:1330 msgid "Save Curves" msgstr "Kurven sichern" #: app/curves.c:1621 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Öffne/Sichere Kurven" #: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503 #: app/paths_dialog.c:1908 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" #: app/desaturate.c:43 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden" #: app/devices.c:752 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310 #: app/global_edit.c:382 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: app/docindex.c:116 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" "Öffne den ausgewählten Eintrag\n" " Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n" " Bild Öffnen-Dialog" #: app/docindex.c:121 msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "" "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben\n" " Ganz nach oben" #: app/docindex.c:125 msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "" "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten\n" " Ganz nach unten" #: app/docindex.c:129 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste" #: app/docindex.c:770 msgid "Document Index" msgstr "Dokumentenindex" #: app/dodgeburn.c:142 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:166 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: app/dodgeburn.c:168 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: app/dodgeburn.c:178 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/edit_selection.c:201 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Verschieben: 0, 0" #: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: app/equalize.c:42 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #. the hard toggle #: app/eraser.c:112 msgid "Hard Edge" msgstr "Harte Kanten" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106 msgid "Anti Erase" msgstr "Un-Radieren" #: app/errorconsole.c:173 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s" #: app/errorconsole.c:190 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!" #: app/errorconsole.c:194 msgid "Save error log to file..." msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..." #: app/errorconsole.c:276 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP Fehlerkonsole" #: app/errorconsole.c:282 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: app/errorconsole.c:305 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..." #: app/errorconsole.c:312 msgid "Write selection to file..." msgstr "Auswahl in Datei schreiben..." #: app/file_new_dialog.c:195 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n" "Größe von %s zu erzeugen.\n" "\n" "Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n" "Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n" "Bild erzeugen möchten.\n" "\n" "Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n" "angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n" "im Einstellungen-Dialog." #: app/file_new_dialog.c:207 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: app/file_new_dialog.c:294 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildgröße: %s" #: app/file_new_dialog.c:352 msgid "New Image" msgstr "Neues Bild" #: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556 #: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598 msgid "Resolution X:" msgstr "Auflösung X:" #: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619 msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:595 msgid "Image Type" msgstr "Bildart" #: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309 msgid "Load Image" msgstr "Bild öffnen" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:324 msgid "Determine File Type" msgstr "Dateityp bestimmen" #: app/fileops.c:397 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Vorschau\n" "erzeugen" #: app/fileops.c:416 msgid "No Selection." msgstr "Keine Auswahl." #: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "" "Sichern schlug fehl.\n" "%s" #: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521 msgid "Save Image" msgstr "Bild sichern" #: app/fileops.c:538 msgid "Save Options" msgstr "Einstellungen" #: app/fileops.c:547 msgid "Determine File Type:" msgstr "Dateityp bestimmen:" #: app/fileops.c:610 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "Kann Bild nicht zurücksetzen,\n" "da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist" #: app/fileops.c:621 #, c-format msgid "" "Reverting %s to\n" "%s\n" "\n" "(You will loose all your changes\n" "including all undo information)" msgstr "" "%s zurücksetzen auf\n" "%s\n" "\n" "(Alle Änderungen inklusive aller\n" "Undo-Informationen gehen verloren)" #: app/fileops.c:628 msgid "Revert Image?" msgstr "Bild zurücksetzen?" #: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902 msgid "No" msgstr "Nein" #: app/fileops.c:738 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s fehlgeschlagen.\n" "%s: Unbekannter Typ." #: app/fileops.c:755 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s fehlgeschlagen.\n" "%s ist keine reguläre Datei." #: app/fileops.c:776 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "%s fehlgeschlagen.\n" "%s: Zugriff verweigert." #: app/fileops.c:830 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: app/fileops.c:1141 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Sichern fehlgeschlagen.\n" "%s: Unbekannter Dateityp." #: app/fileops.c:1156 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Sichern fehlgeschlagen.\n" "%s ist keine reguläre Datei." #: app/fileops.c:1175 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "Sichern fehlgeschlagen.\n" "%s: Zugriff verweigert." #: app/fileops.c:1422 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)" #: app/fileops.c:1423 msgid "(No Information)" msgstr "(Keine Information)" #: app/fileops.c:1433 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)" #: app/fileops.c:1437 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)" #: app/fileops.c:1441 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)" #: app/fileops.c:1459 msgid "No preview available" msgstr "Keine Vorschau verfügbar" #: app/fileops.c:1568 msgid "(could not make preview)" msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)" #: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688 #, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "" "Öffnen fehlgeschlagen.\n" "%s" #: app/fileops.c:1895 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existiert, überschreiben?" #: app/fileops.c:1897 msgid "File Exists!" msgstr "Datei Existiert!" #: app/fileops.c:1956 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: app/fileops.c:1967 #, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "" "Zurücksetzen schlug fehl.\n" "%s" #: app/flip_tool.c:83 msgid "Flip Tool" msgstr "Spiegeln" #: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607 #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609 #: app/preferences_dialog.c:2403 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/floating_sel.c:115 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kann diese Ebene nicht verankern,\n" "da sie keine schwebende Auswahl ist." #: app/floating_sel.c:185 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kann keine neue Ebene aus dieser\n" "schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n" "Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört." #: app/gdisplay.c:237 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB leer" #: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:240 msgid "grayscale-empty" msgstr "Graustufen leer" #: app/gdisplay.c:240 msgid "grayscale" msgstr "Graustufen" #: app/gdisplay.c:243 msgid "indexed-empty" msgstr "indiziert leer" #: app/gdisplay.c:243 msgid "indexed" msgstr "indiziert" #: app/gdisplay_color_ui.c:146 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: app/gdisplay_color_ui.c:147 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: app/gdisplay_color_ui.c:148 msgid "Down" msgstr "Runter" #: app/gdisplay_color_ui.c:149 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: app/gdisplay_color_ui.c:152 msgid "Color Display Filters" msgstr "Anzeigenfarbfilter" #: app/gdisplay_color_ui.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: app/gdisplay_color_ui.c:204 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: app/gdisplay_ops.c:302 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n" "Trotzdem schließen?" #: app/gimage_mask.c:213 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n" "da der ausgewählte Bereich leer ist." #: app/gimage_mask.c:351 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden" #: app/gimage_mask.c:363 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: app/gimage_mask.c:499 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n" "um ihn in eine Auswahl umzuwandeln." #: app/gimage_mask.c:518 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Die aktive Ebene hat keine Maske\n" "um sie in eine Auswahl umzuwandeln." #: app/gimage_mask.c:570 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!" #: app/gimpbrush.c:294 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:314 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379 #, c-format msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein: \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:359 #, c-format msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint beschädigt zu sein: \"%s\"." #: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Warnung: Konnte Pinsel\n" "\"%s\" nicht laden" #: app/gimpbrushlist.c:218 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Warnung: Konnte Pinselanimation\n" "\"%s\" nicht laden" #: app/gimpbrushpipe.c:292 #, c-format msgid "" "Brush pipes should have at least one brush:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben:\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:383 #, c-format msgid "" "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte einen Pinsel in der Pinselanimation\n" "\"%s\" nicht laden." #: app/gimpdrawable.c:176 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen." #: app/gimpdrawable.c:509 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen" #: app/gimpdrawable.c:544 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "Parasit von Ebene lösen" #: app/gimpdrawable.c:752 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpdrawable.c:769 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt." #: app/gimphelp.c:190 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Konnte GIMP Hilfe-Browser nicht finden" #: app/gimphelp.c:192 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n" "Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n" "weil GtkXmHTML nicht installiert ist." #: app/gimphelp.c:195 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Benutze stattdessen Netscape" #: app/gimpimage.c:2324 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden" #: app/gimpimage.c:2352 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden" #: app/gimpimage.c:2378 msgid "Layer is already on top" msgstr "Ebene ist schon ganz oben" #: app/gimpimage.c:2384 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben" #: app/gimpimage.c:2412 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Ebene ist schon ganz unten" #: app/gimpimage.c:2467 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden" #: app/gimpimage.c:2539 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n" "den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n" "Es müssen mindestens zwei sein." #: app/gimpimage.c:2623 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n" "markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen." #: app/gimpimage.c:3073 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n" "diese Ebene bereits eine Maske hat." #: app/gimpimage.c:3079 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kann keine Maske zu einer Ebene in\n" "einem indizierten Bild hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3085 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kann keine Maske zu einer Ebene\n" "ohne Alphakanal hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3094 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3202 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden" #: app/gimpimage.c:3253 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden" #: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071 #: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpprogress.c:115 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: app/gimprc.c:474 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:475 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n" #: app/gimprc.c:476 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n" #: app/gimprc.c:1451 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc" #: app/gimprc.c:2926 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s" #: app/gimprc.c:2945 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s" #: app/gimprc.c:2951 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n" #: app/gimprc.c:2963 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s" #: app/gimpui.c:87 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Meldung %d mal wiederholt" #: app/gimpui.c:100 msgid "Message repeated once" msgstr "Meldung einmal wiederholt" #: app/gimpui.c:114 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "WARNUNG:\n" "Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n" "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe." #: app/gimpui.c:121 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Meldung" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:63 msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #. standard units #: app/gimpunit.c:66 msgid "inch" msgstr "Inch" #: app/gimpunit.c:66 msgid "inches" msgstr "Inch" #: app/gimpunit.c:67 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: app/gimpunit.c:67 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #. professional units #: app/gimpunit.c:70 msgid "point" msgstr "Punkt" #: app/gimpunit.c:70 msgid "points" msgstr "Punkt" #: app/gimpunit.c:71 msgid "pica" msgstr "Pica" #: app/gimpunit.c:71 msgid "picas" msgstr "Pica" #: app/gimpunit.c:78 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: app/global_edit.c:755 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: app/global_edit.c:756 msgid "Paste Into" msgstr "Einfügen in" #: app/global_edit.c:757 msgid "Paste as New" msgstr "Einfügen als Neu" #: app/global_edit.c:771 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Aus Ablage einfügen" #: app/global_edit.c:789 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Ablage zum Einfügen wählen:" #: app/global_edit.c:870 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage ausschneiden" #: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: app/global_edit.c:902 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: app/gradient.c:644 msgid "Curved" msgstr "Kurvig" #: app/gradient.c:645 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: app/gradient.c:646 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sphärisch (zunehmend)" #: app/gradient.c:647 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sphärisch (abnehmend)" #: app/gradient.c:652 msgid "Plain RGB" msgstr "Reines RGB" #: app/gradient.c:653 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)" #: app/gradient.c:654 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)" #: app/gradient.c:907 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufeditor" #: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270 #: app/palette.c:3160 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197 #: app/palette_select.c:93 msgid "Name" msgstr "Name" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:984 msgid "Gradient Ops" msgstr "Farbverlaufsfunktionen" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:992 msgid "New Gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: app/gradient.c:1000 msgid "Copy Gradient" msgstr "Farbverlauf kopieren" #: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876 msgid "Delete Gradient" msgstr "Farbverlauf löschen" #: app/gradient.c:1016 msgid "Rename Gradient" msgstr "Farbverlauf umbenennen" #: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Als POV-Ray Datei sichern" #. Zoom all button #: app/gradient.c:1042 msgid "Zoom all" msgstr "Zeige alles" #: app/gradient.c:1093 msgid "Instant update" msgstr "Dauernd auffrischen" #: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1661 msgid "New gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: app/gradient.c:1664 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen" #: app/gradient.c:1665 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: app/gradient.c:1722 msgid "Copy gradient" msgstr "Farbverlauf kopieren" #: app/gradient.c:1725 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen" #: app/gradient.c:1808 msgid "Rename gradient" msgstr "Farbverlauf umbenennen" #: app/gradient.c:1811 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen" #: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?" #: app/gradient.c:2099 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2355 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Deckkraft: %0.3f" #: app/gradient.c:2380 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt" #: app/gradient.c:2404 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt" #: app/gradient.c:2695 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen" #: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern" #: app/gradient.c:2707 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben" #: app/gradient.c:2719 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben " "Shift+Ziehen: Verschieben und Stauchen" #: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Markerposition: %0.6f" #: app/gradient.c:2995 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Abstand: %0.6f" #: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540 msgid "Load from" msgstr "Holen aus" #: app/gradient.c:3502 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars" #: app/gradient.c:3503 msgid "Right endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt" #: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555 msgid "Save to" msgstr "Sichern unter" #: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: app/gradient.c:3544 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars" #: app/gradient.c:3545 msgid "Left endpoint" msgstr "Linker Endpunkt" #: app/gradient.c:3656 msgid "Selection operations" msgstr "Auswahl-Operationen" #: app/gradient.c:3828 msgid "Blending function for segment" msgstr "Verlaufsfunktion für Segment" #: app/gradient.c:3830 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Farbe für Segment" #: app/gradient.c:3832 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Segment mittig teilen" #: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: app/gradient.c:3836 msgid "Delete segment" msgstr "Segment löschen" #: app/gradient.c:3838 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren" #: app/gradient.c:3840 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen" #: app/gradient.c:3842 msgid "Flip segment" msgstr "Segment spiegeln" #: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492 msgid "Replicate segment" msgstr "Segment replizieren" #: app/gradient.c:3849 msgid "Blending function for selection" msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl" #: app/gradient.c:3851 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Färbungsart für Auswahl" #: app/gradient.c:3853 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen" #: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen" #: app/gradient.c:3857 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: app/gradient.c:3859 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren" #: app/gradient.c:3861 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: app/gradient.c:3863 msgid "Flip selection" msgstr "Auswahl spiegeln" #: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493 msgid "Replicate selection" msgstr "Auswahl replizieren" #: app/gradient.c:4149 msgid "FG color" msgstr "VG-Farbe" #: app/gradient.c:4197 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787 msgid "(Varies)" msgstr "(änderlich)" #: app/gradient.c:4939 msgid "Split" msgstr "Teilen" #. Instructions #: app/gradient.c:4953 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben" #: app/gradient.c:4959 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen" #: app/gradient.c:4960 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll" #: app/gradient.c:5320 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Farben der Enpunkte mitteln" #: app/gradient.c:5332 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln" #: app/gradient.c:5500 msgid "Replicate" msgstr "Duplizieren" #. Instructions #: app/gradient.c:5513 msgid "Please select the number of times" msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen" #: app/gradient.c:5518 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "des ausgweählten Segments eingeben" #: app/gradient.c:5519 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "der Auswahl eingeben" #. The shell #: app/gradient_select.c:152 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farbverlaufsauswahl" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: app/histogram_tool.c:209 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Mean:" msgstr "Durchschnitt:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Std Dev:" msgstr "Std.-Abweichung:" #: app/histogram_tool.c:263 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:264 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: app/histogram_tool.c:266 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: app/histogram_tool.c:267 msgid "Percentile:" msgstr "Prozentsatz:" #: app/histogram_tool.c:300 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informationen über Kanal:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton-Sättigung" #: app/hue_saturation.c:292 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern." #: app/hue_saturation.c:360 msgid "Master" msgstr "Gesamt" #: app/hue_saturation.c:362 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:364 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:366 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:451 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:463 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:497 msgid "Lightness:" msgstr "Helligkeit:" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:531 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: app/image_cmds.c:3463 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Da die Auflösung des Bilds außerhalb des gültigen\n" "Bereiches liegt, wird die Standardauflösung benutzt." #: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540 #: app/preferences_dialog.c:1654 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658 msgid "White" msgstr "Weiß" #: app/image_new.c:340 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Byte" #: app/image_new.c:342 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:344 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:346 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:348 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:350 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Klick öffnet die Pinselauswahl." #: app/indicator_area.c:161 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Klick öffnet die Musterauswahl." #: app/indicator_area.c:180 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814 #: app/preferences_dialog.c:1920 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: app/info_window.c:70 msgid "Static Gray" msgstr "Festes Grau" #: app/info_window.c:72 msgid "Static Color" msgstr "Feste Farben" #: app/info_window.c:73 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarben" #: app/info_window.c:74 msgid "True Color" msgstr "Echtfarben" #: app/info_window.c:75 msgid "Direct Color" msgstr "Direktfarben" #: app/info_window.c:167 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:173 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:179 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:185 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:217 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #. add the information fields #: app/info_window.c:280 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensionen (b x h):" #: app/info_window.c:284 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: app/info_window.c:286 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: app/info_window.c:288 msgid "Display Type:" msgstr "Anzeigeart:" #: app/info_window.c:290 msgid "Visual Class:" msgstr "Visuelle Klasse:" #: app/info_window.c:292 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visuelle Tiefe:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:320 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:514 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d Pixel" #. image resolution #: app/info_window.c:526 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/info_window.c:538 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Farbe" #: app/info_window.c:543 msgid "Indexed Color" msgstr "Indizierte Farben" #: app/info_window.c:543 msgid "colors" msgstr "Farben" #. adjust sliders #: app/ink.c:296 msgid "Adjustment" msgstr "Justierung" #: app/ink.c:313 app/ink.c:351 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. sens sliders #: app/ink.c:334 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: app/ink.c:364 msgid "Tilt:" msgstr "Neigung:" #: app/ink.c:377 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:459 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/interface.c:314 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die " "Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den " "Farbauswahldialog" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Pinsel UI" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanäle" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanal" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101 #: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: app/internal_procs.c:86 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Anzeige-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Drawable procedures" msgstr "Bild-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:92 msgid "Edit procedures" msgstr "Bearbeiten-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:95 msgid "File Operations" msgstr "Datei-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:98 msgid "Floating selections" msgstr "Schwebende Auswahlen" #: app/internal_procs.c:101 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gradient UI" msgstr "Farbverlauf-UI" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Guide procedures" msgstr "Hilfslinien-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:113 msgid "Help procedures" msgstr "Hilfe-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168 msgid "Image" msgstr "Bild" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149 msgid "Layer" msgstr "Ebenen" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804 #: app/preferences_dialog.c:1806 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: app/internal_procs.c:125 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195 #: app/palette_select.c:91 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/internal_procs.c:131 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasiten-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: app/internal_procs.c:137 msgid "Pattern UI" msgstr "Muster-UI" #: app/internal_procs.c:143 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Procedural database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Image mask" msgstr "Bildmaske" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Text-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Werkzeug Prozeduren" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: app/invert.c:46 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/invert.c:56 msgid "Invert operation failed." msgstr "Invertierung schlug fehl." #: app/layer.c:272 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt." #: app/layer.c:532 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: app/layer_select.c:109 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: app/layers_dialog.c:274 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Ebene anheben \n" " \n" "Nach ganz oben" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Ebene absenken \n" " \n" "Nach ganz unten" #: app/layers_dialog.c:284 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: app/layers_dialog.c:288 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ebene verankern" #: app/layers_dialog.c:292 msgid "Delete Layer" msgstr "Ebene löschen" #: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923 msgid "Dissolve" msgstr "Vernichtend" #: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Nachbelichten" #: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Abwedeln" #: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932 msgid "Darken Only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933 msgid "Lighten Only" msgstr "Nur Aufhellen" #: app/layers_dialog.c:403 msgid "Keep Trans." msgstr "Erhalte Transp." #: app/layers_dialog.c:412 msgid "Keep Transparency" msgstr "Erhalte Transparenz" #: app/layers_dialog.c:1949 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Leere Ebene Kopie" #: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766 msgid "Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: app/layers_dialog.c:3547 msgid "New Layer Options" msgstr "Einstellungen für neue Ebene" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3576 msgid "Layer Name:" msgstr "Ebenenname:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3591 msgid "Layer Width:" msgstr "Ebenenbreite:" #: app/layers_dialog.c:3652 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Ebenenfüllart" #: app/layers_dialog.c:3731 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebenenmerkmale ändern" #: app/layers_dialog.c:3758 msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" #: app/layers_dialog.c:3826 msgid "Add Mask Options" msgstr "Einstellungen für neue Maske" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3844 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:" #: app/layers_dialog.c:3849 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Weiß (volle Deckkraft)" #: app/layers_dialog.c:3851 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Schwarz (volle Transparenz)" #: app/layers_dialog.c:3853 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Alphakanal der Ebene" #: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ungültige Breite oder Höhe.\n" "Beide müssen positiv sein." #: app/layers_dialog.c:4087 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Ebenen vereinen" #: app/layers_dialog.c:4112 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:" #: app/layers_dialog.c:4113 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:" #: app/layers_dialog.c:4118 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitern" #: app/layers_dialog.c:4120 msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild beschnitten" #: app/layers_dialog.c:4122 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten" #: app/lc_dialog.c:121 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:191 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: app/lc_dialog.c:196 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194 msgid "Levels" msgstr "Werte" #: app/levels.c:244 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. " #: app/levels.c:370 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Verändere Werte für Kanal:" #: app/levels.c:394 msgid "Input Levels:" msgstr "Quellwerte:" #: app/levels.c:503 msgid "Output Levels:" msgstr "Zielwerte:" #: app/levels.c:1096 msgid "Load Levels" msgstr "Werte öffnen" #: app/levels.c:1111 msgid "Save Levels" msgstr "Werte sichern" #: app/levels.c:1440 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Werte öffnen/sichern" #: app/magnify.c:117 msgid "Magnify Tool" msgstr "Vergrößern" #: app/magnify.c:127 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Anpassen des Fensters erlauben" #: app/magnify.c:142 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: app/magnify.c:144 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: app/main.c:289 msgid "" "\n" "Invalid option.\n" msgstr "" "\n" "Ungültige Option.\n" #: app/main.c:305 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP Version" #: app/main.c:309 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n" "\n" #: app/main.c:310 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: app/main.c:311 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Startet im Stapelmodus.\n" #: app/main.c:312 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem " "Dialog.\n" #: app/main.c:313 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und " "Pinsel.\n" #: app/main.c:314 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n" #: app/main.c:315 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Benutzt ein alternatives Profil.\n" #: app/main.c:316 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Gibt diese Hilfe aus.\n" #: app/main.c:317 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr "" " -r, --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung " "wiederherzustellen.\n" #: app/main.c:318 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Zeigt kein Startfenster.\n" #: app/main.c:319 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n" #: app/main.c:320 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Gibt Versionsinformationen aus.\n" #: app/main.c:321 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n" #: app/main.c:322 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und " "Plugins.\n" #: app/main.c:323 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n" #: app/main.c:324 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale " "Signale.\n" #: app/main.c:325 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Benutzt die angegebene X Anzeige.\n" #: app/main.c:326 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Benutzt alternatives Systemprofil.\n" #: app/main.c:328 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Fehlersuche bei fatalen Signalen.\n" "\n" #: app/main.c:345 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n" #: app/measure.c:126 app/measure.c:319 msgid "Measure Tool" msgstr "Maßband" #: app/measure.c:135 msgid "Use Info Window" msgstr "Benutze Info-Fenster" #: app/measure.c:321 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553 msgid "degrees" msgstr "Grad" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:99 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #. /File #: app/menus.c:101 app/menus.c:211 msgid "/File/New..." msgstr "/Datei/Neu..." #: app/menus.c:103 app/menus.c:213 msgid "/File/Open..." msgstr "/Datei/Öffnen..." #: app/menus.c:110 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Datei/Holen" #: app/menus.c:115 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Datei/Einstellungen..." #: app/menus.c:122 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:124 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..." #: app/menus.c:129 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..." #: app/menus.c:131 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..." #: app/menus.c:133 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..." #: app/menus.c:135 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..." #: app/menus.c:142 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..." #: app/menus.c:144 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..." #: app/menus.c:149 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..." #: app/menus.c:151 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..." #: app/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..." #: app/menus.c:165 app/menus.c:226 msgid "/File/Quit" msgstr "/Datei/Beenden" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:171 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/menus.c:173 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Modul-Browser..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:182 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: app/menus.c:184 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Hilfe/Hilfe..." #: app/menus.c:186 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..." #: app/menus.c:188 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..." #: app/menus.c:190 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hilfe/Über..." #: app/menus.c:193 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)" #: app/menus.c:215 msgid "/File/Save" msgstr "/Datei/Sichern" #: app/menus.c:217 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Datei/Sichern unter..." #: app/menus.c:219 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Datei/Zurücksetzen..." #: app/menus.c:224 msgid "/File/Close" msgstr "/Datei/Schließen" #. /Edit #: app/menus.c:234 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig" #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen" #: app/menus.c:241 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden" #: app/menus.c:243 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Bearbeiten/Kopieren" #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen" #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:254 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..." #: app/menus.c:256 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..." #: app/menus.c:258 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..." #: app/menus.c:263 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Bearbeiten/Löschen" #: app/menus.c:265 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe" #: app/menus.c:267 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe" #: app/menus.c:269 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren" #. /Select #: app/menus.c:277 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Auswahl/Invertieren" #: app/menus.c:279 msgid "/Select/All" msgstr "/Auswahl/Alles" #: app/menus.c:281 msgid "/Select/None" msgstr "/Auswahl/Nichts" #: app/menus.c:283 msgid "/Select/Float" msgstr "/Auswahl/Schwebend" #: app/menus.c:288 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Auswahl/Ausblenden..." #: app/menus.c:290 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Auswahl/Schärfen" #: app/menus.c:292 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Auswahl/Verkleinern..." #: app/menus.c:294 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Auswahl/Vergrößern..." #: app/menus.c:296 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Auswahl/Rand..." #: app/menus.c:301 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern" #. /View #: app/menus.c:306 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen" #: app/menus.c:308 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Ansicht/Herauszoomen" #. /View/Zoom #: app/menus.c:313 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1" #: app/menus.c:315 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1" #: app/menus.c:317 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1" #: app/menus.c:319 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1" #: app/menus.c:321 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1" #: app/menus.c:323 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2" #: app/menus.c:325 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4" #: app/menus.c:327 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8" #: app/menus.c:329 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt" #: app/menus.c:337 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Ansicht/Information..." #: app/menus.c:339 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Ansicht/Navigation..." #: app/menus.c:344 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Ansicht/Auswahl" #: app/menus.c:346 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Ansicht/Lineale" #: app/menus.c:348 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Ansicht/Statusleiste" #: app/menus.c:350 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Ansicht/Hilfslinien" #: app/menus.c:352 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien" #: app/menus.c:357 msgid "/View/New View" msgstr "/Ansicht/Neues Fenster" #: app/menus.c:359 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen" #. /Image/Mode #: app/menus.c:364 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Bild/Modus/RGB" #: app/menus.c:366 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Bild/Modus/Graustufen" #: app/menus.c:368 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:376 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen" #: app/menus.c:378 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bild/Farben/Invertieren" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:386 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:394 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:399 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..." #: app/menus.c:401 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren" #: app/menus.c:408 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Bild/Größe ändern..." #: app/menus.c:410 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Bild/Skalieren..." #: app/menus.c:412 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Bild/Duplizieren" #. /Layers #: app/menus.c:420 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:424 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:429 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene" #: app/menus.c:431 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene" #: app/menus.c:433 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene anheben" #: app/menus.c:435 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken" #: app/menus.c:437 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben" #: app/menus.c:439 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:446 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Ebenen/Rotieren" #: app/menus.c:451 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Ebenen/Ebene verankern" #: app/menus.c:453 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..." #: app/menus.c:455 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen" #: app/menus.c:460 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske" #: app/menus.c:465 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzufügen" #: app/menus.c:467 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal" #. /Tools #: app/menus.c:475 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten" #: app/menus.c:477 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben" #: app/menus.c:479 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen" #. /Dialogs #: app/menus.c:486 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..." #: app/menus.c:493 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialoge/Pinsel..." #: app/menus.c:495 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialoge/Muster..." #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..." #: app/menus.c:499 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialoge/Farbpalette...." #: app/menus.c:501 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..." #: app/menus.c:506 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..." #: app/menus.c:508 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..." #: app/menus.c:513 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..." #: app/menus.c:515 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..." #: app/menus.c:518 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..." #: app/menus.c:521 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Dialoge/Journal..." #. /Filters #: app/menus.c:530 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang" #: app/menus.c:532 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal" #: app/menus.c:537 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filter/Weichzeichnen" #: app/menus.c:539 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filter/Farben" #: app/menus.c:541 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filter/Rauschen" #: app/menus.c:543 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filter/Kanten finden" #: app/menus.c:545 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filter/Verbessern" #: app/menus.c:547 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filter/Allgemein" #: app/menus.c:552 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filter/Glas-Effekte" #: app/menus.c:554 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filter/Licht-Effekte" #: app/menus.c:556 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filter/Verzerren" #: app/menus.c:558 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filter/Künstlerisch" #: app/menus.c:560 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filter/Abbilden" #: app/menus.c:562 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filter/Render" #: app/menus.c:564 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filter/Web" #: app/menus.c:569 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filter/Animation" #: app/menus.c:571 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filter/Kombinieren" #: app/menus.c:576 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filter/Viel Spaß" #: app/menus.c:587 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisch" #: app/menus.c:601 msgid "/By Extension" msgstr "/Nach Endung" #: app/menus.c:615 msgid "/New Layer..." msgstr "/Ebene anlegen..." #. /Stack #: app/menus.c:620 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stapel/Ebene anheben" #: app/menus.c:622 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stapel/Ebene absenken" #: app/menus.c:624 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben" #: app/menus.c:626 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten" #: app/menus.c:629 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Ebene duplizieren" #: app/menus.c:631 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ebene verankern" #: app/menus.c:633 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Ebene löschen" #: app/menus.c:638 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Ebenengröße ändern... " #: app/menus.c:640 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Ebene auf Bildgrösse" #: app/menus.c:642 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Ebene skalieren..." #: app/menus.c:647 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..." #: app/menus.c:649 msgid "/Merge Down" msgstr "/Nach unten vereinen" #: app/menus.c:651 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Bild zusammenfügen" #: app/menus.c:656 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..." #: app/menus.c:658 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Ebenenmaske anwenden..." #: app/menus.c:660 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Ebenenmaske löschen" #: app/menus.c:662 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Auswahl aus Maske" #: app/menus.c:667 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Alphakanal hinzufügen" #: app/menus.c:669 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Auswahl aus Alphakanal" #: app/menus.c:674 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Ebeneneigenschaften..." #: app/menus.c:685 msgid "/New Channel..." msgstr "/Kanal anlegen..." #: app/menus.c:687 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Kanal anheben" #: app/menus.c:689 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Kanal absenken" #: app/menus.c:691 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Kanal duplizieren" #: app/menus.c:696 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Auswahl aus Kanal" #: app/menus.c:698 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen" #: app/menus.c:700 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Von Auswahl abziehen" #: app/menus.c:702 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Mit Auswahl schneiden" #: app/menus.c:707 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Kanal löschen" #: app/menus.c:712 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Kanaleigenschaften..." #: app/menus.c:723 msgid "/New Path" msgstr "/Pfad anlegen" #: app/menus.c:725 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Pfad duplizieren" #: app/menus.c:727 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Pfad zur Auswahl" #: app/menus.c:729 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Pfad aus Auswahl" #: app/menus.c:731 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Pfad nachziehen" #: app/menus.c:733 msgid "/Delete Path" msgstr "/Pfad löschen" #: app/menus.c:738 msgid "/Copy Path" msgstr "/Pfad kopieren" #: app/menus.c:740 msgid "/Paste Path" msgstr "/Pfad einfügen" #: app/menus.c:742 msgid "/Import Path..." msgstr "/Pfad importieren..." #: app/menus.c:744 msgid "/Export Path..." msgstr "/Pfad exportieren..." #: app/menus.c:749 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Pfadeigenschaften..." #: app/menus.c:1302 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n" #: app/module_db.c:66 msgid "Module error" msgstr "Modul-Fehler" #: app/module_db.c:67 msgid "Loaded OK" msgstr "Erfolgreich geladen" #: app/module_db.c:68 msgid "Load failed" msgstr "Fehler beim Laden" #: app/module_db.c:69 msgid "Unload requested" msgstr "Soll entladen werden" #: app/module_db.c:70 msgid "Unloaded OK" msgstr "Erfolgreich entladen" #: app/module_db.c:313 msgid "Module DB" msgstr "Modul-DB" #: app/module_db.c:606 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "lade Modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:613 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:639 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s" #: app/module_db.c:826 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848 msgid "on disk" msgstr "auf Festplatte" #: app/module_db.c:839 msgid "only in memory" msgstr "nur im Speicher" #: app/module_db.c:848 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)" #: app/module_db.c:887 msgid "Unload" msgstr "Entladen" #: app/module_db.c:903 msgid "Purpose:" msgstr "Zweck:" #: app/module_db.c:904 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/module_db.c:905 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: app/module_db.c:906 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/module_db.c:907 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/module_db.c:908 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: app/module_db.c:909 msgid "State:" msgstr "Status:" #: app/module_db.c:928 msgid "Autoload during startup" msgstr "Automatisch beim Start laden" #: app/move.c:500 msgid "Move Tool" msgstr "Verschieben" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1308 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigation: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1613 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigation: Kein Bild" #: app/paint_core.c:805 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924 msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: app/paint_funcs.c:96 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraktion" #: app/paint_funcs.c:104 msgid "Erase" msgstr "Radieren" #: app/paintbrush.c:224 msgid "Fade Out" msgstr "Verblassen" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:303 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/paintbrush.c:317 msgid "Once Forward" msgstr "Einmal vorwärts" #: app/paintbrush.c:318 msgid "Once Backward" msgstr "Einmal rückwärts" #: app/paintbrush.c:319 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Sägezahnwelle" #: app/paintbrush.c:320 msgid "Loop Triangle" msgstr "Dreieckswelle" #: app/palette.c:408 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Lade Palette %s:\n" "Palette korrupt:\n" "Fehlender magic header\n" "Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?" #: app/palette.c:413 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Lade Palette %s:\n" "Datei korrupt: Fehlender magic header" #: app/palette.c:426 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Lesefehler" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:442 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine ROT Komponente" #: app/palette.c:449 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine GRÜN Komponente" #: app/palette.c:456 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine BLAU Komponente" #: app/palette.c:465 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches" #: app/palette.c:513 #, c-format msgid "Can't save palette \"%s\"\n" msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n" #: app/palette.c:1156 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: app/palette.c:1762 msgid "New Palette" msgstr "Farbpalette anlegen" #: app/palette.c:1765 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen" #: app/palette.c:1819 msgid "Delete Palette" msgstr "Palette löschen" #: app/palette.c:1898 msgid "Merge Palette" msgstr "Farbpalette vereinen" #: app/palette.c:1901 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen" #: app/palette.c:2047 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Farbpalette Bearbeiten" #: app/palette.c:2065 msgid "Color Palette" msgstr "Farbpalette" #: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92 msgid "Ncols" msgstr "Farben" #: app/palette.c:2216 msgid "Palette Ops" msgstr "Paletten-Operationen" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: app/palette.c:2258 msgid "Merge" msgstr "Vereinen" #: app/palette.c:3096 msgid "Import Palette" msgstr "Farbpalette importieren" #. The source's name #: app/palette.c:3132 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: app/palette.c:3145 msgid "new_import" msgstr "Neu importiert" #. The source type #: app/palette.c:3150 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: app/palette.c:3178 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indizierte Farbpalette" #. The sample size #: app/palette.c:3191 msgid "Sample Size:" msgstr "Abtastgröße:" #. The interval #: app/palette.c:3204 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:61 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletten Auswahl" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Duplicate Path" msgstr "Pfad duplizieren" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Selection to Path" msgstr "Pfad aus Auswahl" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: app/paths_dialog.c:187 msgid "Delete Path" msgstr "Pfad löschen" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "New Point" msgstr "Neuer Punkt" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Add Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: app/paths_dialog.c:208 msgid "Edit Point" msgstr "Punkt bearbeiten" #: app/paths_dialog.c:436 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Pfad %d" #: app/paths_dialog.c:989 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadmerkmale ändern" #: app/paths_dialog.c:992 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen" #: app/paths_dialog.c:1923 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Konnte nicht aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:1945 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte" #: app/paths_dialog.c:1956 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2051 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven" #: app/paths_dialog.c:2091 msgid "Load Path" msgstr "Pfad öffnen" #: app/paths_dialog.c:2113 msgid "Store Path" msgstr "Pfad sichern" #. The shell #: app/pattern_select.c:169 msgid "Pattern Selection" msgstr "Muster Auswahl" #: app/pattern_select.c:233 msgid "No Patterns available" msgstr "Keine Füllmuster vorhanden" #: app/patterns.c:206 #, c-format msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"." msgstr "Unbekanntes Musterformat Version #%d in \"%s\"." #: app/patterns.c:225 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"." msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei \"%s\"." #: app/patterns.c:241 #, c-format msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "GIMP Musterdatei \"%s\" scheint nicht vollständig zu sein." #: app/perspective_tool.c:65 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspektivische Trafo Informationen" #: app/perspective_tool.c:68 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/perspective_tool.c:308 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektivisch..." #: app/plug_in.c:332 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcen Konfiguration" #: app/plug_in.c:339 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugins" #: app/plug_in.c:352 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n" #: app/plug_in.c:390 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "schreibe \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:405 msgid "Starting extensions: " msgstr "Starte Erweiterung: " #: app/plug_in.c:407 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: app/plug_in.c:842 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden" #: app/plug_in.c:1469 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Plugin abgestürzt: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n" "durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n" "Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu." #: app/posterize.c:158 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110 msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: app/posterize.c:225 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Posterisieren Werte:" #: app/preferences_dialog.c:267 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "" "Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n" "muss größer oder gleich Null sein." #: app/preferences_dialog.c:273 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "" "Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n" "muss mindestens 50 betragen." #: app/preferences_dialog.c:279 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein." #: app/preferences_dialog.c:285 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein." #: app/preferences_dialog.c:292 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:299 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein." #: app/preferences_dialog.c:307 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:314 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein." #: app/preferences_dialog.c:321 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:328 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen." #: app/preferences_dialog.c:378 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Einstellungen sichern ?" #: app/preferences_dialog.c:399 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n" "erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n" "\n" "Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n" "Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n" "werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n" "fraglichen Änderungen werden nicht angewendet." #: app/preferences_dialog.c:492 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden." #: app/preferences_dialog.c:1044 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: app/preferences_dialog.c:1475 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1497 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527 msgid "New File" msgstr "Neues Bild" #: app/preferences_dialog.c:1538 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit" #: app/preferences_dialog.c:1552 msgid "Width" msgstr "Breite" #: app/preferences_dialog.c:1554 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: app/preferences_dialog.c:1584 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit" #: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1658 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standard Bildtyp:" #: app/preferences_dialog.c:1670 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximale Bildgröße:" #: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677 msgid "Default Comment" msgstr "Standard Kommentar" #: app/preferences_dialog.c:1685 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Kommentar für neue Bilder" #: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: app/preferences_dialog.c:1715 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: app/preferences_dialog.c:1734 msgid "Light Checks" msgstr "Helle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1735 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Halbhelle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1736 msgid "Dark Checks" msgstr "Dunkle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1737 msgid "White Only" msgstr "Nur Weiß" #: app/preferences_dialog.c:1738 msgid "Gray Only" msgstr "Nur Grau" #: app/preferences_dialog.c:1739 msgid "Black Only" msgstr "Nur Schwarz" #: app/preferences_dialog.c:1743 msgid "Transparency Type:" msgstr "Transparenz Typ:" #: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842 #: app/preferences_dialog.c:1856 msgid "Small" msgstr "Klein" #: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843 #: app/preferences_dialog.c:1857 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844 #: app/preferences_dialog.c:1858 msgid "Large" msgstr "Groß" #: app/preferences_dialog.c:1756 msgid "Check Size:" msgstr "Schachbrett Größe:" #: app/preferences_dialog.c:1759 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-Bit Anzeigen" #: app/preferences_dialog.c:1780 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimale Anzahl Farben:" #: app/preferences_dialog.c:1783 msgid "Install Colormap" msgstr "Installiere Farbtabelle" #: app/preferences_dialog.c:1792 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Farbtabelle rotieren" #: app/preferences_dialog.c:1841 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: app/preferences_dialog.c:1845 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "Preview Size:" msgstr "Vorschaugröße:" #: app/preferences_dialog.c:1862 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Größe der Navigationsvorschau:" #: app/preferences_dialog.c:1872 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Größe der Dokumentenliste:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1876 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: app/preferences_dialog.c:1879 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten" #: app/preferences_dialog.c:1888 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Verhalten von Dialogen" #: app/preferences_dialog.c:1890 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster" #: app/preferences_dialog.c:1899 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Info-Fenster folgt der Maus" #: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Zeige Popup-Hilfen" #: app/preferences_dialog.c:1932 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe" #: app/preferences_dialog.c:1941 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: app/preferences_dialog.c:1953 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/preferences_dialog.c:1954 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1958 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:" #: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: app/preferences_dialog.c:1973 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: app/preferences_dialog.c:1975 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\"" #: app/preferences_dialog.c:1984 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen" #: app/preferences_dialog.c:1993 msgid "Show Rulers" msgstr "Zeige Lineale" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zeige Statusleiste" #: app/preferences_dialog.c:2026 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2034 msgid "Custom" msgstr "Eigene" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2040 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:2045 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vergrößerung prozentual" #: app/preferences_dialog.c:2050 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vergrößerung als Verhältnis" #: app/preferences_dialog.c:2055 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis" #: app/preferences_dialog.c:2066 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format des Bildtitels:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2070 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Zeigerbewegung" #: app/preferences_dialog.c:2073 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung" #: app/preferences_dialog.c:2082 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen" #: app/preferences_dialog.c:2101 msgid "Tool Icon" msgstr "Werkzeugicon" #: app/preferences_dialog.c:2103 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz" #: app/preferences_dialog.c:2105 msgid "Crosshair only" msgstr "Nur Fadenkreuz" #: app/preferences_dialog.c:2110 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Cursor-Modus:" #: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118 #: app/tools.c:1541 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2126 msgid "Paint Options" msgstr "Pinseleinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2138 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden" #: app/preferences_dialog.c:2157 msgid "Default Threshold:" msgstr "Standard Schwellwert:" #: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: app/preferences_dialog.c:2178 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung" #: app/preferences_dialog.c:2206 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:" #: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Größe des Datenspeichers:" #: app/preferences_dialog.c:2229 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:" #: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: app/preferences_dialog.c:2251 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Nächster Nachbar (schnell)" #: app/preferences_dialog.c:2255 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubisch (langsam)" #: app/preferences_dialog.c:2260 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Interpolationsart:" #: app/preferences_dialog.c:2263 msgid "File Saving" msgstr "Dateien sichern" #: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293 msgid "Always" msgstr "Immer" #: app/preferences_dialog.c:2281 msgid "Never" msgstr "Nie" #: app/preferences_dialog.c:2285 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:" #: app/preferences_dialog.c:2292 msgid "Only when Modified" msgstr "Nur wenn geändert" #: app/preferences_dialog.c:2297 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:" #: app/preferences_dialog.c:2303 msgid "Session Management" msgstr "Sitzungsmanagement" #: app/preferences_dialog.c:2305 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: app/preferences_dialog.c:2313 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: app/preferences_dialog.c:2315 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern" #: app/preferences_dialog.c:2329 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen" #: app/preferences_dialog.c:2337 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen" #: app/preferences_dialog.c:2346 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: app/preferences_dialog.c:2348 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern" #: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: app/preferences_dialog.c:2369 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung" #: app/preferences_dialog.c:2377 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: app/preferences_dialog.c:2441 msgid "From windowing system" msgstr "Vom Fenstersystem" #: app/preferences_dialog.c:2463 msgid "Manually:" msgstr "Manuell:" #: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2498 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temporäres Verzeichnis:" #: app/preferences_dialog.c:2498 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen" #: app/preferences_dialog.c:2499 msgid "Swap Dir:" msgstr "Auslagerungsverzeichnis:" #: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Auslagerverzeichnis wählen" #: app/preferences_dialog.c:2535 msgid "Brushes Directories" msgstr "Pinselverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2537 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Pinselverzeichnis wählen" #: app/preferences_dialog.c:2539 msgid "Generated Brushes" msgstr "Erzeugte Pinsel" #: app/preferences_dialog.c:2539 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Erzeugte-Pinsel Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2541 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel wählen" #: app/preferences_dialog.c:2543 msgid "Patterns Directories" msgstr "Musterverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2545 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Musterverzeichnis wählen" #: app/preferences_dialog.c:2547 msgid "Palettes Directories" msgstr "Palettenverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2549 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Palettenverzeichnis wählen" #: app/preferences_dialog.c:2551 msgid "Gradients Directories" msgstr "Farbverlaufverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2553 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Farbverlaufverzeichnis wählen" #: app/preferences_dialog.c:2555 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: app/preferences_dialog.c:2555 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Plugin-Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2557 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Plugin-Verzeichnis wählen" #: app/preferences_dialog.c:2559 msgid "Modules" msgstr "Module" #: app/preferences_dialog.c:2559 msgid "Modules Directories" msgstr "Modulverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2561 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Modulverzeichnis wählen" #: app/procedural_db.c:48 msgid "Procedural Database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden" #: app/procedural_db.c:172 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "PDB Aufruffehler %s" #: app/procedural_db.c:248 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n" "Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Vorläufige Prozedur" #: app/qmask.c:274 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "QMask Attribute ändern" #. The opacity scale #: app/qmask.c:302 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskendeckkraft:" #: app/rect_select.c:203 msgid "Selection: ADD" msgstr "Auswahl: Hinzufügen" #: app/rect_select.c:206 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Auswahl: Abziehen" #: app/rect_select.c:209 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Auswahl: Schneiden" #: app/rect_select.c:212 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Auswahl: Ersetzen" #: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454 msgid "Selection: " msgstr "Auswahl: " #: app/resize.c:182 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801 msgid "Size" msgstr "Größe" #: app/resize.c:188 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: app/resize.c:190 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixel Abmessungen" #: app/resize.c:200 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen" #: app/resize.c:205 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #. the original width & height labels #: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85 msgid "Original Width:" msgstr "Original Breite:" #. the new size labels #: app/resize.c:303 app/resize.c:535 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:368 msgid "Ratio X:" msgstr "Faktor X:" #: app/resize.c:464 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:521 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit" #: app/resize.c:1310 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fehler beim Skalieren des Bildes:\n" "Breite und Höhe müssen größer als Null sein." #: app/resize.c:1391 msgid "Layer Too Small" msgstr "Ebene zu klein" #: app/resize.c:1395 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n" "so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n" "Sollen wir trotzdem fortfahren?" #: app/resolution_calibrate.c:108 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: app/resolution_calibrate.c:221 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein." #: app/resolution_calibrate.c:241 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: app/resolution_calibrate.c:246 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: app/rotate_tool.c:88 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotation Informationen" #: app/rotate_tool.c:108 msgid "Center X:" msgstr "Zentrum X:" #: app/rotate_tool.c:395 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: app/scale_tool.c:81 msgid "Scaling Information" msgstr "Skalierungs Informationen" #: app/scale_tool.c:91 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuelle Breite:" #: app/scale_tool.c:106 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skalierungsfaktor X:" #: app/scale_tool.c:509 msgid "Scaling..." msgstr "Skalierung" #: app/shear_tool.c:77 msgid "Shear Information" msgstr "Scherungs Informationen" #: app/shear_tool.c:82 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Scherneigung X:" #: app/shear_tool.c:350 msgid "Shearing..." msgstr "Scheren..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405 msgid "Text Tool" msgstr "Textwerkzeug" #: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: app/text_tool.c:181 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: app/text_tool.c:207 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Dynamischen Text benutzen" #: app/text_tool.c:613 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden." #: app/text_tool.c:635 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s" #: app/text_tool.c:638 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option " "Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten." #: app/text_tool.c:751 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: app/threshold.c:217 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern" #: app/threshold.c:298 msgid "Threshold Range:" msgstr "Schwellwert Bereich:" #: app/tips_dialog.c:75 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.de.txt" #: app/tips_dialog.c:87 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip des Tages" #: app/tips_dialog.c:148 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Tips beim nächsten Start anzeigen" #: app/tips_dialog.c:178 msgid "Previous Tip" msgstr "Vorheriger Tip" #: app/tips_dialog.c:186 msgid "Next Tip" msgstr "Nächster Tip" #: app/tips_dialog.c:288 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n" "Im GIMP Datenverzeichnis sollte im Unterverzeichnis\n" "tips eine Datei names gimp_tips.de.txt existieren.\n" "Überprüfen Sie Ihre Installation." #: app/tool_options.c:126 msgid "This tool has no options." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat\n" "keine Einstellungen" #: app/tool_options.c:150 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: app/tool_options.c:152 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptische Auswahl" #: app/tool_options.c:154 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Freihand Auswahl" #: app/tool_options.c:156 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Unscharfe Auswahl" #: app/tool_options.c:158 msgid "Bezier Selection" msgstr "Bezier Auswahl" #: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligente Schere" #: app/tool_options.c:162 msgid "By-Color Selection" msgstr "Auswahl nach Farbe" #: app/tool_options.c:195 msgid "Feather" msgstr "Ausblenden" #: app/tool_options.c:316 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis" #: app/tool_options.c:382 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: app/tool_options.c:476 msgid "Blend Tool" msgstr "Farbverlauf" #: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/tool_options.c:486 msgid "Clone Tool" msgstr "Klonen" #: app/tool_options.c:488 msgid "Convolver" msgstr "Verknüpfen" #: app/tool_options.c:490 msgid "Ink Tool" msgstr "Tinte" #: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten" #: app/tool_options.c:494 msgid "Smudge Tool" msgstr "Verschmieren" #: app/tool_options.c:609 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: app/tool_options.c:715 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Druckempfindlichkeit" #: app/tool_options.c:734 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: app/tool_options.c:757 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: app/tool_options.c:777 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools.c:153 msgid "Rect Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: app/tools.c:154 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl" #: app/tools.c:159 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Rechteckigen Bereich wählen" #: app/tools.c:181 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: app/tools.c:182 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl" #: app/tools.c:187 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Elliptischen Bereich wählen" #: app/tools.c:209 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: app/tools.c:210 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl" #: app/tools.c:215 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Bereich frei Hand wählen" #: app/tools.c:237 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Unscharfe Auswahl" #: app/tools.c:238 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl" #: app/tools.c:243 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen" #: app/tools.c:265 msgid "Bezier Select" msgstr "Bezier Auswahl" #: app/tools.c:266 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl" #: app/tools.c:271 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Bereich mittels Bezierkurven wählen" #: app/tools.c:294 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere" #: app/tools.c:299 msgid "Select shapes from image" msgstr "Umrisse aus Bild wählen" #: app/tools.c:321 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: app/tools.c:322 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben" #: app/tools.c:327 msgid "Move layers & selections" msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben" #: app/tools.c:349 msgid "Magnify" msgstr "Vergrößern" #: app/tools.c:350 msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern" #: app/tools.c:355 msgid "Zoom in & out" msgstr "Hinein- und herauszoomen" #: app/tools.c:378 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe ändern" #: app/tools.c:383 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Bildgöße ändern" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489 #: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: app/tools.c:406 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation" #: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren" #: app/tools.c:517 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: app/tools.c:518 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln" #: app/tools.c:523 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln" #: app/tools.c:545 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools.c:546 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Werkzeuge/Text" #: app/tools.c:551 msgid "Add text to the image" msgstr "Text zum Bild hinzufügen" #: app/tools.c:574 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette" #: app/tools.c:579 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Farben aus dem Bild wählen" #: app/tools.c:602 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen" #: app/tools.c:607 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen" #: app/tools.c:629 msgid "Blend" msgstr "Farbverlauf" #: app/tools.c:630 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf" #: app/tools.c:635 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen" #: app/tools.c:658 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift" #: app/tools.c:663 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen" #: app/tools.c:686 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel" #: app/tools.c:691 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen" #: app/tools.c:714 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer" #: app/tools.c:719 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Nach Hintergrund oder Transparenz löschen" #: app/tools.c:742 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush" #: app/tools.c:747 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Mit variablem Druck airbrushen" #: app/tools.c:769 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: app/tools.c:770 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen" #: app/tools.c:775 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen" #: app/tools.c:797 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: app/tools.c:798 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen" #: app/tools.c:803 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen" #: app/tools.c:825 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: app/tools.c:826 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte" #: app/tools.c:831 msgid "Draw in ink" msgstr "Mit Tinte zeichnen" #: app/tools.c:854 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten" #: app/tools.c:881 app/tools.c:887 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: app/tools.c:882 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren" #: app/tools.c:939 msgid "Measure" msgstr "Messen" #: app/tools.c:940 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Werkzeuge/Messen" #: app/tools.c:945 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Distanzen und Winkel messen" #: app/tools.c:998 msgid "By Color Select" msgstr "Nach Farbe wählen" #: app/tools.c:999 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..." #: app/tools.c:1004 msgid "Select regions by color" msgstr "Bereiche nach Farbe wählen" #: app/tools.c:1027 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..." #: app/tools.c:1032 msgid "Adjust color balance" msgstr "Farbausgleich einstellen" #: app/tools.c:1055 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..." #: app/tools.c:1060 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen" #: app/tools.c:1083 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..." #: app/tools.c:1088 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Farbton und Sättigung einstellen" #: app/tools.c:1111 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..." #: app/tools.c:1116 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren" #: app/tools.c:1139 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert..." #: app/tools.c:1144 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren" #: app/tools.c:1167 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Bild/Farben/Kurven..." #: app/tools.c:1172 msgid "Adjust color curves" msgstr "Farbkurven einstellen" #: app/tools.c:1195 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Bild/Farben/Werte..." #: app/tools.c:1200 msgid "Adjust color levels" msgstr "Farbwerte einstellen" #: app/tools.c:1223 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Bild/Histogramm..." #: app/tools.c:1228 msgid "View image histogram" msgstr "Histogramm anzeigen" #: app/transform_core.c:254 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: app/transform_core.c:255 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: app/transform_core.c:256 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: app/transform_core.c:365 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformationen funktionieren nicht\n" "auf Ebenen, die Masken enthalten." #: app/transform_core.c:1609 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:195 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:218 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: app/transform_tool.c:222 msgid "Shearing" msgstr "Scherung" #: app/transform_tool.c:224 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivisch" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:239 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Funktionsweise" #: app/transform_tool.c:241 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: app/transform_tool.c:244 msgid "Corrective" msgstr "Korrigierend" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:262 msgid "Show Grid" msgstr "Gitter zeigen" #: app/transform_tool.c:273 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:300 msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:309 msgid "Show Path" msgstr "Pfad zeigen" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:320 msgid "Clip Result" msgstr "Ergebnis beschneiden" #: app/undo.c:2875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen" #: app/undo.c:2906 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2907 msgid "image" msgstr "Bild" #: app/undo.c:2908 msgid "image mod" msgstr "Bildänderung" #: app/undo.c:2909 msgid "mask" msgstr "Maske" #: app/undo.c:2910 msgid "layer move" msgstr "Ebene verschieben" #. ok #: app/undo.c:2911 msgid "transform" msgstr "Transformation" #: app/undo.c:2912 msgid "paint" msgstr "Zeichnen" #: app/undo.c:2913 msgid "new layer" msgstr "Ebene anlegen" #: app/undo.c:2914 msgid "delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: app/undo.c:2915 msgid "layer mod" msgstr "Ebenenänderung" #: app/undo.c:2916 msgid "add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #. ok #: app/undo.c:2917 msgid "delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #. ok #: app/undo.c:2918 msgid "rename layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: app/undo.c:2919 msgid "layer reposition" msgstr "Ebene repositionieren" #. ok #: app/undo.c:2920 msgid "new channel" msgstr "Neuer Kanal" #: app/undo.c:2921 msgid "delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: app/undo.c:2922 msgid "channel mod" msgstr "Kanaländerung" #: app/undo.c:2923 msgid "FS to layer" msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene" #. ok #: app/undo.c:2924 msgid "gimage" msgstr "Bild" #: app/undo.c:2925 msgid "FS rigor" msgstr "Schwebende Auswahl zeigen" #: app/undo.c:2926 msgid "FS relax" msgstr "Schwebende Auswahl verstecken" #: app/undo.c:2927 msgid "guide" msgstr "Hilfslinie" #: app/undo.c:2928 msgid "text" msgstr "Text" #: app/undo.c:2929 msgid "float selection" msgstr "Auswahl -> schwebend" #: app/undo.c:2930 msgid "paste" msgstr "Einfügen" #: app/undo.c:2931 msgid "cut" msgstr "Ausschneiden" #: app/undo.c:2932 msgid "transform core" msgstr "Transformation" #: app/undo.c:2933 msgid "paint core" msgstr "Zeichenwerkzeug" #: app/undo.c:2934 msgid "floating layer" msgstr "Schwebende Ebene" #. unused! #: app/undo.c:2935 msgid "linked layer" msgstr "Ebene verbinden" #: app/undo.c:2936 msgid "apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #. ok #: app/undo.c:2937 msgid "layer merge" msgstr "Ebenen vereinen" #: app/undo.c:2938 msgid "FS anchor" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: app/undo.c:2939 msgid "gimage mod" msgstr "Bildänderung" #: app/undo.c:2940 msgid "crop" msgstr "Zuschneiden" #: app/undo.c:2941 msgid "layer scale" msgstr "Ebene skalieren" #: app/undo.c:2942 msgid "layer resize" msgstr "Ebenengröße ändern" #: app/undo.c:2943 msgid "quickmask" msgstr "QMask" #: app/undo.c:2944 msgid "attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: app/undo.c:2945 msgid "remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: app/undo.c:2946 msgid "resolution change" msgstr "Auflösung ändern" #: app/undo.c:2947 msgid "image scale" msgstr "Bild skalieren" #: app/undo.c:2948 msgid "image resize" msgstr "Bildgröße ändern" #: app/undo.c:2949 msgid "misc" msgstr "Verschiedenes" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Journal: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ Basisbild ]" #: app/undo_history.c:854 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: app/user_install.c:104 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n" #: app/user_install.c:105 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben " "wurde\n" #: app/user_install.c:106 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne " "'--nointerface'\n" #: app/user_install.c:155 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n" "wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n" "Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n" "Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden." #: app/user_install.c:163 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n" "für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen." #: app/user_install.c:168 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n" "von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n" "bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n" "und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n" "Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n" "Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n" "bearbeitet werden." #: app/user_install.c:177 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n" "Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n" "so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n" "Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n" "die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n" "Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n" "Tastaturbelegung wiederhergestellt." #: app/user_install.c:186 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n" "Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n" "GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n" "gesicherten Position wieder geöffnet werden." #: app/user_install.c:192 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n" "zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n" "und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n" "Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n" "jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden." #: app/user_install.c:200 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n" "Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n" "zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Pinseln gesucht wird." #: app/user_install.c:208 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n" "Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird." #: app/user_install.c:215 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n" "wenn nach Farbverläufen gesucht wird." #: app/user_install.c:223 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n" "(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n" "Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n" "Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n" "Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben." #: app/user_install.c:234 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n" "systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Füllmustern gesucht wird." #: app/user_install.c:242 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n" "systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n" "systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n" "Plugins gesucht wird." #: app/user_install.c:250 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n" "selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n" "systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n" "wenn nach Modulen gesucht wird." #: app/user_install.c:258 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n" "selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n" "Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n" "systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n" "Skripten gesucht wird." #: app/user_install.c:265 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n" "Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n" "wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n" "gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n" "andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n" "entfernt werden." #: app/user_install.c:273 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern." #: app/user_install.c:278 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern." #: app/user_install.c:283 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n" "Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n" "Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n" "systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Fraktalen gesucht wird." #: app/user_install.c:291 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n" "GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n" "wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n" "Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n" "wird." #: app/user_install.c:299 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n" "GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n" "wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n" "Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird." #: app/user_install.c:307 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n" "werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n" "dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n" "Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird." #: app/user_install.c:364 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" "Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n" "GIMP-Verzeichnis erstellt wird..." #: app/user_install.c:545 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP Benutzerinstallation" #: app/user_install.c:550 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:591 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/user_install.c:688 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Willkommen zur\n" "GIMP Benutzerinstallation" #: app/user_install.c:690 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Drücken Sie \"Weiter\" um die\n" "GIMP Benutzerinstallation zu starten." #: app/user_install.c:694 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam" #: app/user_install.c:703 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n" "den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n" "Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n" "modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n" "Sie es wünschen) jeder späteren Version." #: app/user_install.c:708 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n" "Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n" "GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n" "der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License." #: app/user_install.c:713 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n" "mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n" "an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/user_install.c:739 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis" #: app/user_install.c:740 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "" "Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n" "persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen." #: app/user_install.c:759 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Für die GIMP Benutzerinstallation muß ein Verzeichnis\n" "namens %s erstellt werden." #: app/user_install.c:765 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n" "enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n" "der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten." #: app/user_install.c:849 msgid "User Installation Log" msgstr "Benutzerinstallation Logbuch" #: app/user_install.c:855 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Spoiler und Zierleisten" #: app/user_install.c:856 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen." #: app/user_install.c:859 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n" "Einstellungen vorzunehmen." #: app/user_install.c:868 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: app/user_install.c:869 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten." #: app/user_install.c:872 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n" "die Auflösung Ihres Bildschirms kennen." #: app/user_install.c:881 msgid "Aborting Installation..." msgstr "" "Die Existenz wie Sie sie kennen\n" "ist beendet!" #: app/user_install.c:951 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren." #: app/user_install.c:963 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren." #: app/user_install.c:1003 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n" "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n" "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen " "Fehlerursache..." #: app/user_install.c:1059 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n" "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n" "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen " "Fehlerursache..." #: app/user_install.c:1071 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen." #: app/user_install.c:1076 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter." #: app/user_install.c:1097 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n" "sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n" "in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n" "Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird." #: app/user_install.c:1122 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n" "Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n" "Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n" "Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n" "(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")." #: app/user_install.c:1136 msgid "Swap Directory:" msgstr "Auslagerungsverzeichnis:" #: app/user_install.c:1171 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n" "Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte." #: app/user_install.c:1178 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)" #: app/user_install.c:1192 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen." #: app/user_install.c:1205 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Bildschirmauflösung X:" #: app/user_install.c:1242 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n" "Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n" "bestimmt werden kann." #: app/xcf.c:384 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten" #: app/xcf.c:1816 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n" "hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n" "Farben wurden durch Graustufen ersetzt." #: modules/cdisplay_gamma.c:96 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter" #: modules/cdisplay_gamma.c:325 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:344 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:96 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Hochkontrast-Anzeigenfarbfilter" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "High Contrast" msgstr "Hochkontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:337 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrastverstärkung:" #: modules/colorsel_gtk.c:53 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul" #: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Wasserfarbe" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "Farbliste" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Konnte bunten Pinsel\n" #~ "\"%s\" nicht laden" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Konnte animierten Pinsel\n" #~ "\"%s\" nicht laden" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden" #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Unbekannte GIMP Muster-Version #%d in \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Kann Muster \"%s\" nicht öffnen"