# Lithuanian translation of GIMP. # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. # Mantas Kriaučiūnas , 2001-2004. # Eglė Kriaučiūnienė , 2001-2004. # Karina Gribanova , 2001-2002. # Linas Vasiliauskas , 2004. # Giedrius Naudžiūnas , 2004-2005. # Žygimantas Beručka , 2004-2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-17 13:33+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorinės teisės priklauso © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komandai" #: ../app/about.h:34 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU " "bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios " "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios " "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" "\n" "GIMP yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; " "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl " "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n" "\n" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su GIMP; " "jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nepavyko atverti bandomojo mainų failo.\n" "\n" "Norėdami išvengti duomenų praradimo, patikrinkite Nustatymuose nurodyto " "mainų aplanko vietą ir leidimus (šiuo metu yra „%s“)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nenurodytas paketinio apdorojimo interpretatorius, naudojamas numatytasis " "„%s“.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Komandų interpretatorius „%s“ neprieinamas. Paketinio apdorojimo veiksena " "išjungta." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Parodyti licencijos informaciją ir išeiti" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Paleisti naują GIMP kopiją" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Atverti paveikslėlius kaip naujus" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Paleisti be naudotojo sąsajos" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Neįkelti teptukų, gradientų, raštų..." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų" #: ../app/main.c:179 #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nerodyti paleidimo lango" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepų" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus akseleracijos funkcijų" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc failą" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc failą" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc failą" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Vykdytina paketinė komanda (gali būti panaudota keletą kartų)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedūra su kuria apdoroti paketines komandas" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB suderinamumo veiksena (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|always)" # Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal. #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Išvesti gimprc failą su numatytaisiais parametrais" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FAILAS|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n" "Įsitikinkite, kad jūsų ekrano aplinka tinkamai sukonfigūruota." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Jau paleista kita GIMP kopija." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP išvestis. Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP išvestis. Galite sumažinti šį langą, tačiau jo neuždaryti." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Sukonfigūruota failo vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n" "\n" "Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į " "UTF-8 nepavyko: %s\n" "\n" "Tikriausiai jūsų failų sistema saugo failus kitokia koduote nei UTF-8 ir jūs " "GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING " "reikšmę." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "naudojama %s versija %s (sukompiliuota su versija %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versija %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Teptukų rengyklė" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brushes" msgstr "Teptukai" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Buferiai" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Spalvų lentelė" #: ../app/actions/actions.c:124 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Išteklių konfigūravimas" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Žymiklio informacija" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Derinti" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogai" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Dokas" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Įtaisomas doke" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Dokumentų retrospektyva" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Piešimo sritis" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Gradientų rengyklė" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Klaidų konsolė" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientų rengyklė" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradients" msgstr "Gradientai" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 #, fuzzy msgid "Tool Presets" msgstr "N_umatytieji:" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 #, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Teksto rengyklė" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152 msgid "Palette Editor" msgstr "Palečių rengyklė" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palettes" msgstr "Paletės" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Patterns" msgstr "Raštai" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-Ins" msgstr "Įskiepiai" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Greita kaukė" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Mėginių taškai" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Pažymėti" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: ../app/actions/actions.c:217 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Te_ksto įrankis" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Teksto rengyklė" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankių parinktys" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927 msgid "Tools" msgstr "Įrankinė" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths" msgstr "Kontūrai" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Langai" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Teptukų rengyklės meniu" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Keisti aktyvų teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Teptukų meniu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Naujas teptukas" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Sukurti naują kanalą" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "S_ukurti teptuko kopiją" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Sukurti teptuko kopiją" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopijuoti teptuko _vietą" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti teptuko failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Ištrinti teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Ištrinti teptuką" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Atnaujinti teptukus" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Atnaujinti teptukus" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redaguoti teptuką..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Keisti teptuko savybes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Buferių meniu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Į_dėti buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Įkelti pažymėtą buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Įdėti bu_ferį į" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Įdėti buferį kaip _naują" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ištrinti buferį" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Išrinti pasirinktą buferį" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalų meniu" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Keisti kanalo savybes..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Keisti kanalo pavadinimą, spalvą ir nepermatomumą" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Naujas kanalas..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Sukurti naują kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Naujas kanalas" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Sukurti naują kanalą su paskutinėmis naudotomis reikšmėmis" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Sukurti kanalo kopiją" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Sukurti šio kanalo kopiją ir įdėti ją į paveikslėlį" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Ištrinti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Ištrinti šį kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Pakelti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Pakelti šį kanalą vienu lygiu aukštyn kanalų krūvoje" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Pakelti kanalą į _viršų" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Pakelti šį kanalą į kanalų krūvos viršų" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Nuleisti kanalą" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Nuleisti šį kanalą vienu lygiu kanalų krūvoje" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į _apačią" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Nuleisti šį kanalą į kanalų krūvos apačią" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Pakeisti kanalą pažy_mėjimu" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Pakeisti pasirinkitą sritį šiuo kanalu" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Pridėti šį kanalą prie esamos pažymėtos srities" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Atimti kanalą iš esamos pasirinktos srities" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Sukirsti kanalą su šiuo metu pasirinkta sritimi" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalo savybės" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Keisti kanalo savybes" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Keisti kanalo spalvą" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Užpildo nepermatomumas:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "New Channel" msgstr "Naujas kanalas" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Naujo kanalo parinktys" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nauja kanalo spalva" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalo kopija" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Spalvų lentelių meniu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Keisti spalvą..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Keisti spalvą" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Pridėti esamą priekinio plano spalvą" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Pridėti spalvą iš fono" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Pridėti esamą fono spalvą" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą Nr. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekstas" #: ../app/actions/context-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Sp_alvos" #: ../app/actions/context-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Nepermatomumas" #: ../app/actions/context-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Piešimo _veiksena" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Įra_nkis" #: ../app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: ../app/actions/context-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #: ../app/actions/context-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletė" #: ../app/actions/context-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientas" #: ../app/actions/context-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Šri_ftas" # Brush shape widget #: ../app/actions/context-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Skersmuo" #: ../app/actions/context-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pygliai" #: ../app/actions/context-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Kietumas" #: ../app/actions/context-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/actions/context-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ka_mpas" #: ../app/actions/context-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Numatytosios spalvos" #: ../app/actions/context-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į juodą, fono spalvą į baltą" #: ../app/actions/context-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "S_ukeisti spalvas" #: ../app/actions/context-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Sukeisti priekinio plano ir fono spalvas" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Piešimo _veiksena" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Teptukai" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Žymiklio informacijos meniu" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Žymėti sritį remiantis visais matomais sluoksniais" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atverti „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Nepavadinta" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Ištrinti objektą" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ištrinti „%s“?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“ iš sąrašo ir ištrinti disko?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Įran_kinė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Įrankių _parinktys" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Atverti įrankių parinkčių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Įren_ginio būsena" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Atverti įrenginių būsenos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Sluoksniai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Atverti sluoksnių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanalai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Atverti kanalų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Kontūrai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Atverti kontūrų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Spalvų le_ntelė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Atverti spalvų lentelių dialogą" # The shell and main vbox #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Atverti histogramos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Paž_ymėjimų rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Atverti pažymėjimų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Ž_valgymas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Atverti ekrano žvalgymo dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Atšaukimų _retrospektyva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Atverti atšaukimų retrospektyvos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Žymiklis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Atverti žymiklio informacijos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Mėginių taškai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Atverti mėginių taškų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Spal_vos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Atverti priekinio plano / fono spalvų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Teptukai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Atverti teptukų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Teptukų rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Atverti teptukų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Atverti kontūrų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Gradientų rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Atverti gradientų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "R_aštai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Atverti raštų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Atverti gradientų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientų rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Atverti gradientų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etės" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Atverti palečių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Palečių rengyklė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Atverti palečių rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Įrankių parinktys" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Atverti įrankių parinkčių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Šri_ftai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Atverti šriftų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uferiai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Atverti pavadintų buferių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Paveikslėliai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Atverti paveikslėlių dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentų retrospekt_yva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Atverti dokumentų retrospektyvos dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Ša_blonai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Atverti paveikslėlių šablonų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Klaidų ko_nsolė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Atverti klaidų konsolę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "N_ustatymai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Atverti nustatymų dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Įvesties įrenginiai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Atverti palečių rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavišų kombinacijos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Atverti klavišų kombinacijų rengyklę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduliai" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Atverti modulių valdyklės dialogą" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dienos patarimas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Rodyti naudingus patarimus kaip naudoti GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Apie GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770 msgid "Toolbox" msgstr "Įrankinė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Iškelti įrankinę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 #, fuzzy msgid "New Toolbox" msgstr "Įrankinė" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 #, fuzzy msgid "Create a new toolbox" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Perkelti į ekraną" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Užverti doką" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atverti ekraną..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Prisijungti prie kito ekrano" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Rodyti paveiksėlio pasirinkimą" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogų meniu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridėti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Peržiūros dydis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Kortelės stilius" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Mažytis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Labai mažas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Mažas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Vidutinis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Didelis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "La_bai didelis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Didžiulis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Milžiniškas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantiškas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Piktograma" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Dabartinė bū_sena" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Piktograma ir tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Būsen_a ir tekstas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Prira_kinti kortelę prie doko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Neleisti vilkti šios kortelės pelės žymikliu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Rodyti _mygtukų juostą" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Žiūrėti kaip _tinklelį" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentų meniu" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Atverti pasirinktą elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Pakelti atvertą langą" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Failų atvėrimo _dialogas" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į iškarpinę" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Pašalinti _elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Išvalyti retrospektyvą" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Išvalyti visą dokumentų retrospektyvą" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Perkurti _peržiūrą" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Perkurti peržiūrą" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Perkrauti _visas peržiūras" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Perkrauti visas peržiūras" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Naikinti pase_nusius įrašus" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Išvalyti dokumentų retrospektyvą" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 #, fuzzy msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Išvalius dokumentų retrospektyvą, bus pašalinti visi paskutiniųjų dokumentų " "sąrašo įrašai visose programose." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Išlyginti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatinis kontrasto pagerinimas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertuoti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertuoti spalvas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Baltumo balansas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatinis baltumo balanso koregavimas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Poslinkis..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pakelti pikselius, pageidaujant apibrėžiant juos ties rėmeliais" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Matomas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Perjungti matomumą" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Susietas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Perjungti susietą būseną" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "pikseliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Neleisti šiame sluoksnyje pakeisti permatomumo informacijos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apsukti _horizontaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apsukti _vertikaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti 90 laipsnių į dešinę" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pasukti _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Apversti aukštyn kojomis" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti 90 laipsnių į kairę" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Raštų meniu" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "S_ukurti kontūro kopiją" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Sukurti kontūro kopiją" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopijuoti teptuko _vietą" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti teptuko failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Ištrinti prieraišus" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Keisti gradientą..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Gradientų rengyklės meniu" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Keisti aktyvų teptuką" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Į_dėti kaip" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buferis" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Atšaukimų retrospektyvos meniu" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Atšaukti paskutiniąją operaciją" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Stiprus atšaukimas" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Stiprus grąžinimas" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Išvalyti atšaukimų retrospektyvą" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Pašalinti visas operacijas iš atšaukimų retrospektyvos" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Iš_blukinti..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Keisti paskutiniojo pikselių manipuliavimo piešimo veikseną ir nepermatomumą" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į iškarpinę" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtus pikselius į iškarpinę" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopijuoti _matomą" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "" "Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: ../app/actions/edit-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Įdėt_i į vidų" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Įdėti iškarpinės turinį į šiuo metu pasirinktą sritį" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Iš _iškarpinės" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš iškarpinės turinio" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Naujas paveikslėlis" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš iškarpinės turinio" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Iškirpti pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į pavadintą buferį" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopijuoti pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pikselius į pavadintą buferį" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopijuoti pasirinktą regioną į pavadintą buferį" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Į_dėti pavadintą..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Įdėti pavadinto buferio turinį" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Išvalyti pažymėtus pikselius" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Užpildyti pasirinktą sritį priekinio plano spalva" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Užpildyti _fono spalva" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Užpildyti pasirinktą sritį naudojant fono spalvą" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Užpildyti raštu" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Užpildyti pasirinktą sritį naudojant aktyvų raštą" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Atšaukti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Grąžinti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Iš_blukinti %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_Grąžinti" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "Iš_blukinti..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Išvalyti atšaukimų retrospektyvą" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą, bus atlaisvinta %s " "atminties" #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Iškirpti pikselius į iškarpinę" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Taškeliai nukopijuoti į iškarpinę" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Iškarpinė" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Iškirpti pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Kopijuoti pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepavadintas buferis)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima kopijuoti." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Klaidų konsolės meniu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Išvalyti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Išvalyti klaidų konsolę" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Pažymėti visas klaidas" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Iš_saugoti klaidų žurnalą į failą..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Įšsaugoti _pažymėjimą į failą..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Eksportuoti pasirinktus parametrus į failą" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Negalima išsaugoti, nes niekas nepažymėta." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Išsaugoti klaidų žurnalą į failą" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Klaida įrašant failą „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Atverti _paskutiniuosius" #: ../app/actions/file-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Atverti paveikslėlio failą" #: ../app/actions/file-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Atv_erti kaip sluoksnius..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Atverti paveikslėlio failą kaip sluoksnius" #: ../app/actions/file-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Atverti _vietą..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Atverti paveikslėlio failą iš nurodytos vietos" #: ../app/actions/file-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Sukurti naują šabloną iš šio paveikslėlio" #: ../app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Ats_tatyti" #: ../app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlį iš disko" #: ../app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Užverti visus" #: ../app/actions/file-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Užverti visus atvertus paveikslėlius" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Užverti GNU paveikslėlių manipuliavimo programą" #: ../app/actions/file-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ../app/actions/file-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Išsaugoti šį paveikslėlį" #: ../app/actions/file-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Išsaugoti šį paveikslėlį kitu vardu" #: ../app/actions/file-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Išsaugoti k_opiją..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Išsaugoti ir užverti..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Išsaugoti šį paveikslėlį ir užverti jo langą" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksportuoti aktyvų kontūrą" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "E_ksportuoti kontūrą..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnius" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Išsaugoti paveikslėlio kopiją" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks failo pavadinimas." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Atstatyti paveikslėlį" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Atstatydami paveikslėlį į buseną išsaugotą diske, prarasite visus " "pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepavadintas šablonas)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Šriftų meniu" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Perskenuoti šriftų sąrašą" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradientų rengyklės meniu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Kairės spalvos tipas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Įke_lti kairę spalvą iš" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Iš_saugoti kairę spalvą į" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Dešinės spalvos tipas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Įkelti dešinė spalvą _iš" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Išsa_ugoti dešinę spalvą į" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sumaiš_yti galinių taškų spalvas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sumaišyti galinių taškų nepermat_omumą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Keisti aktyvų gradientą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Dešinysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Kairysis galinis taškas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksuota" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "P_riekinio plano spalva (permatoma)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Fono spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "_Fono spalva (permatoma)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Tiesinis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kreivinis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidinis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferinis (didėja_ntis)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferinis (_mažėjantis)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Kinta)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (atspalvis _prieš laikrodžio rodyklę)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (atspalvis p_agal laikrodžio rodyklę)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Kinta)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Parodyti viską" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Parodyti viską" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Segmento perėjimo funkcija" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Segmento spalvinimo _tipas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Apsukti segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Padauginti segmentą..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "Iš_trinti segmentą" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Percentruoti se_gmento vidurio taškus" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Perskirstyti _rankenėles segmente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Perėjimo funkcija pažymėjimui" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Apsukti pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Padauginti pažymėjimą..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ištrinti pažymėjimą" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime" # Nesu tikra. #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Perskirstyti _valdiklius pažymėjime" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kairiojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradiento segmento kairiojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradiento segmento dešiniojo galinio taško spalva" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopijuoti segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopijuoti gradiento segmentą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopijuoti gradiento pažymėjimą" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Kopijuoti" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Pasirinkite kiek kartų norite\n" "kopijuoti pažymėtą segmentą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Pasirinkite kiek kartų norite\n" "kopijuoti pažymėjimą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Padalinti segmentą tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Padalinti gradiento segmentą tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Padalinti segmentus tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Padalinti gradiento segmentus tolygiai" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Padalinti" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n" "norite padalinti pažymėtą segmentą." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n" "norite padalinti segmentus pažymėjime." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradientų meniu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Naujas gradientas" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "S_ukurti gradiento kopiją" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Sukurti gradiento kopiją" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopijuoti gradiento _vietą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti gradiento failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Išsaugoti kaip _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Trinti gradientą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Ištrinti gradientą" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Atnaujinti gradientus" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Atnaujinti gradientus" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Keisti gradientą..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Keisti gradientą" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Išsaugoti „%s“ kaip POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Atverti GIMP naudotojo žinyną" #: ../app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontekstinis žinynas" #: ../app/actions/help-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Rodyti konkretaus naudotojo sąsajos elemento žinyną" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Paveikslėlio meniu" #: ../app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: ../app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Veiksena" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: ../app/actions/image-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Gairės" #: ../app/actions/image-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Sp_alvos" #: ../app/actions/image-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacija" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatinis" #: ../app/actions/image-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Atvai_zdis" #: ../app/actions/image-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "K_omponentai" #: ../app/actions/image-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Naujas..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../app/actions/image-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Matomosios srities _dydis..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Koreguoti paveikslėlio matmenis" #: ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie sluoksnių" #: ../app/actions/image-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį, kad jis apimtų visus sluoksnius" #: ../app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie pažymėjimo" #: ../app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį iki pažymėtos srities dydžio" #: ../app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Spau_dinio dydis..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Koreguoti spausdinimo raišką" #: ../app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Keisti paveikslėlio dydį..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Keisti paveikslėlio turinio dydį" #: ../app/actions/image-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo" #: ../app/actions/image-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Apkirpti paveikslėlį iki pažymėtos srities ribų" #: ../app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Sukurti kopiją" #: ../app/actions/image-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Sukurti šio paveikslėlio kopiją" #: ../app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį" #: ../app/actions/image-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "S_uploti paveikslėlį" #: ../app/actions/image-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą" #: ../app/actions/image-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigū_ruoti tinklelį..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfigūruoti šio paveikslėlio tinklelį" #: ../app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Paveikslėlio _savybės" #: ../app/actions/image-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Parodyti šio paveikslėlio informaciją" #: ../app/actions/image-actions.c:142 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų gamą" #: ../app/actions/image-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Pilki atspalviai" #: ../app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkus atspalvius" #: ../app/actions/image-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksuota..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas" #: ../app/actions/image-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Apsukti _horizontaliai" #: ../app/actions/image-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Apsukti paveikslėlį horizontaliai" #: ../app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Apsukti _vertikaliai" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Apsukti paveikslėlį vertikaliai" #: ../app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę" #: ../app/actions/image-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Pasukti _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Apversti paveikslėlį aukštyn kojomis" #: ../app/actions/image-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę" #: ../app/actions/image-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nustatyti paveikslėlio matomosios srities dydį" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Keičiamas dydis" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nustatyti paveikslėlio spausdinimo raišką" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 msgid "Flipping" msgstr "Apsukama" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Sukama" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi dabartinis pažymėjimas yra tuščias." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Keisti spaudinio dydį" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Didinimas" #: ../app/actions/images-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Paveikslėlių meniu" #: ../app/actions/images-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Iškelti rodinius" #: ../app/actions/images-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Iškelti šio paveikslėlio rodinius" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Naujas rodinys" #: ../app/actions/images-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį" #: ../app/actions/images-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Ištrinti paveikslėlį" #: ../app/actions/images-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Sluoksnių meniu" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Sluoksnis" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Dė_klas" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Kaukė" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Perm_atomumas" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformuoti" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Nepermatomumas" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Sluoksnio _veiksena" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_ksto įrankis" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktyvuoti teksto įrankį šiame teksto sluoksnyje" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Keisti sluoksnio savybes..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Naujas sluoksnis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Sukurti naują sluoksnį ir įdėti jį į paveikslėlį" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Naujas sluoksnis" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Sukurti naują sluoksnį su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Kopijuoti _matomą" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Sukurti naują šabloną iš šio paveikslėlio" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Naujas sluoksnis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Sukurti naują sluoksnį ir įdėti jį į paveikslėlį" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "S_ukurti sluoksnio kopiją" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Sukurti sluoksnio kopiją ir įdėti jį į paveikslėlį" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Ištrinti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Ištrinti šį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Pakelti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Pakelti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Sluoksnį į _viršų" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Pakelti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos viršų" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Nuleisti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Nuleisti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sluoksnį į _apačią" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Nuleisti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos apačią" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sujungti su že_mesniu" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Sujungti šį sluoksnį su esančiu žemiau" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "S_uploti paveikslėlį" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Atsisakyti tekstinės informacijos" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Paversti šį tekstinį sluoksnį į normalų sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekstą į _kontūrą" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Sukurti naują kontūrą iš šio teksto sluoksnio" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekstas ša_lia kontūro" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei esamą kontūrą" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Koreguoti sluoksnio matmenis" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Prilyginti sluoksnio dydį _paveikslėliui" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Pakeisti sluoksnio dydį į paveikslėlio dydį" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Keisti sluoksnio turinio dydį" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Apkirpti sluoksnį iki pasirinktos srities ribų" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Pridėti kaukę, kuri įgalina nedestruktyvų permatomumo redagavimą" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridėti alfa _kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Pridėti sluoksniui permatomumo informaciją" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Pašalinti alfa kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Pašalinti permatomumo informaciją iš sluoksnio" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Užrakinti alf_a kanalą" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Neleisti šiame sluoksnyje pakeisti permatomumo informacijos" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "K_eisti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Dirbti sluoksnio kaukėje" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukės efektą" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukės efektą ir ją pašalinti" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukę ir jos efektą" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Kaukė į pažymėjimą" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį sluoksnio kauke" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę prie dabar pažymėtos srities" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Atimti sluoksnio kaukę iš dabar pažymėtos srities" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Sukirsti sluoksnio kaukę su dabar pažymėta sritimi" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa į _pažymėjimą" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Pakeisti pažymėjimą sluoksnio alfa kanalu" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Pridėti sluoksnio alfa kanalą prie esamo pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Atimti sluoksnio alfa kanalą iš esamo pažymėjimo" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Sukirsti sluoksnio alfa kanalą su esamu pažymėjimu" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Pasirinkti viršu_tinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Pasirinkti patį viršutinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Pasirinkti _apatinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Pasirinkti patį apatinį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Pasirinkti _ankstesnį sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį virš dabartinio" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Pasirinkti _kitą sluoksnį" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį po dabartiniu" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "Kombinacija" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "_Naujas sluoksnis" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Sluoksnio savybės" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Keisti sluoksnio savybes" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Sukurti naują sluoksnį" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_Matomas" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Apkirpti sluoksnį" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Pirma pasirinkite kanalą" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palečių rengyklės meniu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Keisti spalvą..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Keisti gradientą" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Ištrinti spalvą" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Ištrinti šį sluoksnį" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Keisti aktyvią paletę" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Nauja spalva iš priekinio plano spalvos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nauja spalva iš _fono" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Nauja spalva iš fono spalvos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Parodyti _viską" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Keisti paletės spalvą" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Keisti spalvų paletės elementą" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palečių meniu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nauja paletė" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importuoti paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuoti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "S_ukurti paletės kopiją" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Sukurti paletės kopiją" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sujungti paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Sujungti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopijuoti paletės _vietą" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paletės failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ištrinti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Ištrinti paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Atnaujinti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Atnaujinti paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Keisti paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Keisti paletę" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Sujungti paletes" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Raštų meniu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Naujas raštas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "S_ukurti rašto kopiją" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Sukurti rašto kopiją" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopijuoti rašto _vietą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti rašto failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Ištrinti raštą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Ištrinti raštą" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Atnaujinti raštus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Atnaujinti raštus" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Keisti raštus..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Keisti raštus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_rai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Vėliausiai naudota" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Suliejimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Triukšmas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Kraštų ap_tikimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Pag_erinimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinuoti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Bendri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Š_viesa ir šešėliai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Iškraipymai" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Meniški" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoras" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "Atvai_zdis" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Atvaizdavimas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Debesys" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Gamta" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "Žinia_tinklis" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacija" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Atstatyti visus _filtrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Atstatyti visų įskiepių numatytuosius parametrus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Pakartoti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Dar kartą įvykdyti vėliausiai naudotą įskiepį su tais pačiais parametrais" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vė_l parodyti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vėl parodyti vėliausiai naudoto įskiepio langą" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Kart_oti „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vėl par_odyti „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Pakartoti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vėl parodyti paskutinį" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Atstatyti visus filtrus" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytąsias reikšmes?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Greitos kaukės meniu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Perjungti _greitą kaukę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Perjungti greitą kaukę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Greitos kaukės parametrai" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Keisti greitos kaukės savybes" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Keisti greitos kaukės spalvą" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Kaukės nepermatomumas:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Mėginių taškų meniu" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Žymėti sritį remiantis visais matomais sluoksniais" #: ../app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Pažymėjimų rengyklės meniu" #: ../app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Žy_mėjimas" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Parodyti _viską" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Pasirinkti viską" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Nėra" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Nepasirinkti nieko" #: ../app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertuotą" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertuoti pažymėtas sritis" #: ../app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plaukiojantį" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Sukurti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/actions/select-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Išlie_ti ribas..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Išlieti pažymėtos srities kraštus, kad jie glotniai išnyktų" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Paaštrinti" #: ../app/actions/select-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Pašalinti neaiškumą iš pažymėtos srities" #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Su_mažinti..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Padidinti..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rėmelis..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį jos rėmeliu" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Išsaugoti į _kanalą" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Išsaugoti pažymėtą sritį į kanalą" #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Nupiešti pažymėtos srities kontūrą" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Apvesti pažymėtas sritis naudojant paskutiniąsias naudotas reikšmes" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Išlieti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Kiek išlieti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kiek sumažinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Kiek padidinti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Pažymėtų sričių rėmelio storis" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Išlieti kraštus" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Prirakinti pasirinkimą prie paveiksėlio kraštų" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvesti pažymėtas vietas" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Šablonų meniu" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Naujas šablonas..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "S_ukurti šablono kopiją..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Sukurti pasirinkto šablono kopiją" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Keisti šabloną..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Keisti šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Ištrinti šabloną" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Naujas šablonas" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Keisti šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tikrai norite išrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Atverti..." #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Įkelti tekstą iš failo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Išvalyti visą tekstą" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "IKĮD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "IDĮK" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Atverti tekstinį failą (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Te_ksto įrankis" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Įvesties lygiai" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti kontūrą" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Atverti ekraną..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Iš_valyti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Išvalyti visą tekstą" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Kontūras iš teksto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Sukurti naują kontūrą iš šio teksto sluoksnio" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekstas šalia kontūro" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei esamą kontūrą" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Įrankių parinkčių meniu" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Išsaugoti parinktis į" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Atkurti parinktis iš" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "_Pervadinti išsaugotas parinktis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Ištrinti išsaugotas parinktis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Naujas įrašas..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "A_tstatyti įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Atkurti numatytąsias reikšmes" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Atstatyti _visas įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Išsaugoti įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Įveskite išsaugotų parinkčių pavadinimą" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Išsaugotos parinktys" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Pervadinti išsaugotas įrankių parinktis" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Įveskite naują išsaugotų parinkčių pavadinimą" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Atstatyti _visas įrankio parinktis" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ar tikrai norite atstatyti visų įrankių parinkčių numatytąsias reikšmes?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Įrankių meniu" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "S_ukurti kontūro kopiją" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Sukurti paletės kopiją" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopijuoti paletės _vietą" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopijuoti paletės failo vietą į atmintinę" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Ištrinti spalvą" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Ištrinti šį sluoksnį" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Atnaujinti teptukus" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Atnaujinti teptukus" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Keisti spalvą..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Palečių rengyklės meniu" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Keisti aktyvią paletę" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Įra_nkiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Piešimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformavimo įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Spalvų įrankiai" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Pagal spalvą" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Pasirinkti panašių spalvų regionus" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Pasirenkamas pasukimas..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Pasukti pasirinktu kampu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Kontūrų meniu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Kontūrų į_rankis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Keisti kontūro savybes..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Keisti kontūro savybes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Naujas kontūras..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Sukurti naują šabloną" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Naujas kontūras naudojant paskutines reikšmes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Sukurti naują sluoksnį su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "S_ukurti kontūro kopiją" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Sukurti kontūro kopiją" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Ištrinti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Ištrinti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sujungti mat_omus kontūrus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pak_elti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Pakelti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pakelti kontūrą iki _viršaus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Pakelti kontūrą iki viršaus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Nuleisti ke_lią" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Nuleisti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Nuleisti kontūrą iki _apačios" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Nuleisti kontūrą iki apačios" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Apvesti _kontūrą..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Piešti palei kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Apvesti _kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Piešti palei kontūrą naudojant paskutiniasias reikšmes" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pijuoti kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Įdėti kon_tūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_ksportuoti kontūrą..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportuoti kontūrą..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Matomas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Susietas" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Sujungti brūkšnius" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Paversti kontūrą į _pažymėtą sritį" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Paversti kontūrą į pažymėtą sritį" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Iš kontūro" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Pakeisti pasirinkitą sritį šiuo kanalu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Paversti kontūrą į pažymėtą sritį" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Atimti iš pažymėjimo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Sankirta su pažymėjimu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Paž_ymėjimas į kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Pažymėjimas į kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Į _kontūrą" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pažymėjimas į kontūrą (_sudėtinga)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Kontūro savybės" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Keisti kontūro savybes" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Kontūras" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Naujas kontūras" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Naujo kontūro savybės" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990 msgid "Stroke Path" msgstr "Apvesti kontūrą" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: ../app/actions/view-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Užpildo spalva" #: ../app/actions/view-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Perkelti į ekraną" #: ../app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Naujas rodinys" #: ../app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio vaizdą" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../app/actions/view-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Užverti šį paveikslėlio langą" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange" #: ../app/actions/view-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Priderinti mastelį, kad būtų matomas visas paveikslėlis" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Užpi_ldyti langą" #: ../app/actions/view-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Pakoreguoti mastelį taip, kad būtų naudojamas visas langas" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ats_tatyti mastelį" #: ../app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Atkurti ankstesnį mastelio lygį" #: ../app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ž_valgymo langas" #: ../app/actions/view-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Parodyti šio paveikslėlio apžvalgos langą" #: ../app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Rodymo _filtrai..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfigūruoti šiam vaizdus pritaikytus filtrus" #: ../app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Sumažinti _apvadą" #: ../app/actions/view-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Sumažinti paveikslėlio langą iki paveikslėlio ekrano dydžio" #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Atverti ekraną..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Prisijungti prie kito ekrano" #: ../app/actions/view-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Taškas į tašką" #: ../app/actions/view-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Pikselis ekrane atitinka paveikslėlio pikselį" #: ../app/actions/view-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Rodyti _pažymėjimą" #: ../app/actions/view-actions.c:142 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Rodyti pažymėtos srities kontūrą" #: ../app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas" #: ../app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Apvesti rėmelį apie aktyvų sluoksnį" #: ../app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Rodyti _gaires" #: ../app/actions/view-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Rodyti paveikslėlio gaires" #: ../app/actions/view-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: ../app/actions/view-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Rodyti paveikslėlio tinklelį" #: ../app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Rodyti mėginių taškus" #: ../app/actions/view-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Rodyti paveikslėlio spalvų mėginių taškus" #: ../app/actions/view-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ki_bti prie gairių" #: ../app/actions/view-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie gairių" #: ../app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Kib_ti prie tinklelio" #: ../app/actions/view-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie tinklelio" #: ../app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Kibti prie _piešimo erdvės kraštų" #: ../app/actions/view-actions.c:191 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie matomosios srities kraštų" #: ../app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Kibti p_rie aktyvaus kontūro" #: ../app/actions/view-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie aktyvaus kontūro" #: ../app/actions/view-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Rodyti šio lango meniu juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Rodyti liniu_otes" #: ../app/actions/view-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Rodyti šio lango liniuotes" #: ../app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: ../app/actions/view-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Rodyti šio lango slinkties juostas" #: ../app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Rod_yti būsenos juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:226 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Rodyti šio lango būsenos juostą" #: ../app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Visame _ekrane" #: ../app/actions/view-actions.c:233 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Perjungti viso ekrano vaizdą" #: ../app/actions/view-actions.c:264 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" #: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: ../app/actions/view-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #: ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #: ../app/actions/view-actions.c:301 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Mastelis 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Mastelis 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Mastelis 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Mastelis 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Mastelis 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Mastelis 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Mastelis 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Mastelis 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Mastelis 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Kita_s..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Nustatyti pasirinktinį mastelį" #: ../app/actions/view-actions.c:364 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iš _temos" #: ../app/actions/view-actions.c:365 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Naudoti dabartinės temos fono spalvą" #: ../app/actions/view-actions.c:370 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva" #: ../app/actions/view-actions.c:371 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Naudoti šviesių kvadratėlių spalvą" #: ../app/actions/view-actions.c:376 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva" #: ../app/actions/view-actions.c:377 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Naudoti tamsių kvadratėlių spalvą" #: ../app/actions/view-actions.c:382 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Pasirinkti _pasirinktinę spalvą..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Naudoti pasirinktinę spalvą" #: ../app/actions/view-actions.c:388 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kaip _nustatymuose" #: ../app/actions/view-actions.c:390 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Atstatyti užpildo spalvą į sukonfigūruotą nustatymuose" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Atstat_yti mastelį (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ats_tatyti mastelį" #: ../app/actions/view-actions.c:733 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Kit_a (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:742 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mastelis (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti piešimo erdvės užpildo spalvą" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nustatyti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekranas %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Perkelti šį langą į ekraną %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Langai" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Vėliausiai užverti dokai" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Į_taisomi dialogai" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Užverti doką" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Glotni" #: ../app/base/base-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Sukurta ranka" #: ../app/base/base-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../app/base/base-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../app/base/base-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../app/base/base-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normali" #: ../app/base/base-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Išskaidyti" #: ../app/base/base-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Už" #: ../app/base/base-enums.c:116 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Daugyba" #: ../app/base/base-enums.c:117 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../app/base/base-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Perdengimas" #: ../app/base/base-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Skirtumas" #: ../app/base/base-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" #: ../app/base/base-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Atimtis" #: ../app/base/base-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Tik patamsinti" #: ../app/base/base-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Tik pašviesinti" #: ../app/base/base-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../app/base/base-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../app/base/base-enums.c:126 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../app/base/base-enums.c:127 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../app/base/base-enums.c:128 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dalyba" #: ../app/base/base-enums.c:129 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Šviesinimas" #: ../app/base/base-enums.c:130 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Tamsinimas" #: ../app/base/base-enums.c:131 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Kieta šviesa" #: ../app/base/base-enums.c:132 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Minkšta šviesa" #: ../app/base/base-enums.c:133 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Grūdėtumo išėmimas" #: ../app/base/base-enums.c:134 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Grūdėtumo suliejimas" #: ../app/base/base-enums.c:135 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Spalvos ištrynimas" #: ../app/base/base-enums.c:136 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Trintukas" #: ../app/base/base-enums.c:137 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ../app/base/base-enums.c:138 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Antitrintukas" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Nepavyko atverti mainų failo. GIMP išnaudojo visą atmintį ir negali naudoti " "mainų failo. Kai kurios jūsų paveikslėlių dalys gali būti sugadintos. " "Pabandykite išsaugoti savo paveikslėlius naudodami kitus failų vardus, " "paleiskite GIMP iš naujo ir patikrinkite Nustatymuose nurodytą mainų aplanko " "vietą." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Nepavyko pakeisti mainų failo dydžio: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Įrankio piktograma" #: ../app/config/config-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Įrankio piktograma su kryželiu" #: ../app/config/config-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tik kryželis" #: ../app/config/config-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Iš temos" #: ../app/config/config-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva" #: ../app/config/config-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva" #: ../app/config/config-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Kita spalva" #: ../app/config/config-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Jokio veiksmo" #: ../app/config/config-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Slinkti vaizdą" #: ../app/config/config-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Perjungti į perkėlimo įrankį" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Paryškinti" #: ../app/config/config-enums.c:147 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP žinyno naršyklė" #: ../app/config/config-enums.c:148 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė" #: ../app/config/config-enums.c:177 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normalus langas" #: ../app/config/config-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Įrankių langas" #: ../app/config/config-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Laikyti viršuje" #: ../app/config/config-enums.c:207 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Juoda ir balta" #: ../app/config/config-enums.c:208 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Gražūs" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Skaitant failą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. " "Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo " "langas. Tai yra naudinga langų tvarkyklėms naudojančioms fokusavimą " "spustelint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nustato matomosios srities užpildo spalvą, naudojamą, jei užpildo veiksena " "nustatyta į pasirinktinę spalvą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama erdvė aplink paveikslėlį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kaip elgtis su įmontuotais spalvų profiliais atveriant failą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Prieš užveriant neišsaugotą paveikslėlį paklausti patvirtinimo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Nustato pelės žymikliams naudotina pikselių formatą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nustato naudotinų pelės žymiklio tipą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Nuo konteksto priklausantys žymikliai yra naudingi. Pagal numatytuosius " "parametrus jie yra įjungti. Tačiau, atminkite, kad jiems reikia papildomų " "išteklių." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kai įjungta, kiekvienas paveikslėlio pikselis bus priskiriamas pikseliui " "ekrane." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Tai atstumas pikseliais, kur aktyvuojamas kibumas prie gairių ir tinklelio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Tokie įrankiai kaip neaiškus pažymėjimas ir užpildymas randa regionus pagal " "sėklų-užpildymo algoritmą. Sėklų užpildymas prasideda pradžioje pasirinktame " "pikselyje ir plečiasi į visas kryptis, kol pikselio sodrumo skirtumas nuo " "originalaus neviršija nurodyto slenksčio. Ši reikšmė nurodo numatytąjį " "slenkstį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Lango tipo užuomina nustatoma dokų langams. Tai gali įtakoti langų valdyklės " "dokų langų apipavidalinimo ir valdymo būdą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas teptukas bus naudojamas visiems įrankiams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas teptukas bus naudojamas visiems įrankiams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas gradientas bus naudojamas visiems įrankiams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kai įjungta, pasirinktas raštas bus naudojamas visiems įrankiams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nurodo naršyklę, kurią naudos žinyno sistema." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų būklės juostose." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų antraštėse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Įjungus užtikrinama, kad atvėrus failą bus matomas visas paveikslėlis, kitu " "atveju jis bus rodomas santykiu 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Įdiegti privačią spalvų lentelę; gali būti naudinga 8-ių bitų (256 spalvų) " "ekranuose." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nurodo interpoliacijos lygį naudojamą ištempimui/sutraukimui bei kitoms " "transformacijoms." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Nustato pelės žymikliams naudotina pikselių formatą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kiek paskutiniųjų atvertų failų pavadinimų rodyti meniu „Failas“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Pasirinkimo kontūre judančių brūkšnelių greitis. Ši reikšmė yra " "milisekundėmis (mažesnis laikas - greitesnis judėjimas)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP įspės naudotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims " "daugiau atminties nei nurodyta čia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Paprastai reikalinga tik 8 bitų ekranams, čia nurodomas minimalus sistemos " "spalvų skaičius paskiriamas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nurodo monitoriaus horizontalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, " "priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios " "raiškos informacijos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nurodo monitoriaus vertikalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, " "priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios " "raiškos informacijos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Jei įjungta, perkėlimo įrankis nustato redaguotą sluoksnį ar kontūrą " "aktyviu. Tai buvo numatytoji elgsena senesnėse versijose." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nustato žvalgiklio peržiūros, esančios apatiniame dešiniame paveikslėlio " "lango kampe, dydį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Nurodo kiek vienu metu procesorių GIMP turėtų naudoti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kai įjungta, X serveris gauna užklausas dėl esamos pelės pozicijos " "kiekvienio pelės judesio metu, o ne pasikliauja pozicijos užuomina. Tai " "reiškia, kad piešimas su dideliais teptukais turėtų būti tikslesnis, tačiau " "gali būti lėtesnis. Paradoksalu, tačiau kai kuriuose X serveriuose įjungus " "šią parinktį piešimas būna greitesnis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nurodo ar GIMP turėtų kurti sluoksnių ir kanalų peržiūras. Peržiūros " "sluoksnių ir kanalų dialoguose yra patogu, tačiau jos gali viską sulėtinti, " "kai dirbama su dideliais paveikslėliais." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nurodo peržiūros dydį naudojamą sluoksnių bei kanalų peržiūroms naujai " "sukurtuose languose." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, kai keisis " "fizinis paveikslėlio dydis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, pritraukiant " "bei atitraukiant paveikslėlius." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atsatyti paskutinę išsaugotą " "sesiją." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Laikyti įrašus apie visus atvertus ir išsaugotus failus paskutiniųjų " "dokumentų sąraše." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Baigiant darbą su GIMP, išsaugoti pagrindinių dialogų dydžius ir padėtis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Baigiant darbą su GIMP, išsaugoti įrankių parinktis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kai įjungta, visi piešimo įrankiai rodys esamo teptuko kontūro peržiūrą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kai įjungta, dialoguose bus rodomas žinyno mygtukas, suteikiantis priėjimą " "prie susijusio žinyno puslapio. Be šio mygtuko, žinyno puslapis vistiek bus " "pasiekiamas paspaudus klavišą F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Kai įjungta, naudojant piešimo įrankį, virš paveikslėlio bus rodomas pelės " "žymiklis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti meniu juostą“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kai įjungta, yra numatytas liniuočių maatymas. Tą taip pat galima perjungti " "naudojant „Rodymas->Rodyti liniuotes“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti slinkties juostas“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti būsenos juostą“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti pažymėjimą“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip " "pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti sluoksnių ribas“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kai įjungta, gairės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti gaires“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal numatymą. Tai galima taip pat " "perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti tinklelį“ komandą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kai įjungta, pavyzdžių taškai yra matomos pagal nutylėjimą. Tai taip pat " "galima perjungti naudojant komandą „Rodymas->Rodyti mėginių taškus“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Kai žymiklis užvedamas virš elemento, rodyti paaiškinimą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ką daryti, kai paveikslėlio lange paspaudžiamas tarpo klavišas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nurodo mainų failo vietą. GIMP naudoja tekstūromis pagrįsta atminties " "paskirstymo schemą. Mainų failas naudojamas norint greitai ir lengvai įkelti " "tekstūras į diską ir iš jo. Turėkite omenyje, kad mainų failas lengvai gali " "tapti labai didelis, jei GIMP naudojami labai dideli paveikslėliai. Taip " "pat, sistema gali nepakenčiamai sulėtėti, jei mainų failas sukuriamas " "aplanke, prijungtame naudojant NFS. Dėl šiu priežasčių rekomenduojama " "patalpinti mainų failą aplanke „/tmp“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kai įjungta, meniu galima atkabinti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami " "pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Atkurti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nurodo laikinojo saugojimo aplanką. GIMP veikimo metu ten bus saugomi " "failai. Užvėrus GIMP dauguma failų pranyks, tačiau kai kurie gali likti, " "taigi, būtų geriausia, jei šis aplankas būtų neviešinamas kitiems " "naudotojams." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Nurodo miniatiūros, rodomos dialoge Atverti, dydį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatiūros lange „Atverti“ bus automatiškai atnaujinamos, jei peržiūrėtinas " "failas yra mažesnis, nei čia dydis nurodytas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kai pikselių duomenų kiekis viršija šią ribą, programa GIMP pradės įkelinėti " "išklotines į diską. Tai žymiai lėčiau, tačiau šitaip įmanoma dirbti su " "paveikslėliais, kurie netelpa atmintinėje. Jeigu turite daug operatyviosios " "atmintinės, galite nustatyti šią reikšmę į didesnę." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 #, fuzzy msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Sukeisti priekinio plano ir fono spalvas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 #, fuzzy msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir gradientą" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nurodo paveikslėliuose esančio permatomumo vaizdavimo tipą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nurodo šaškių lentos naudojamos pavaizduoti permatomumui dydį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio, jei jis nuo jo atvėrimo nebuvo " "pakeistas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nurodo mažiausią skaičių operacijų, kurios negali būti atšauktos. Daugiau " "atšaukimo lygių yra prieinami, kol nepasiekiamas atšaukimų dydžio limitas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Čia nurodomas viršutinė atminties, naudojamos kiekvienam paveikslėliui " "išlaikyti orientaciją atšaukimų dėkle, riba. Nepaisant šio parametro, gali " "būti atšaukta tiek veiksmų, kiek yra sukonfigūruota." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nurodo peržiūrų rodomų atšaukimų retrospektyvoje dydį." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kai įjunga, paspaudus klavišą F1 bus atverta žinyno naršyklė." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "kritinė apdorojimo klaida" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė" #: ../app/core/core-enums.c:54 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/core/core-enums.c:55 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normalus)" #: ../app/core/core-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sumažintas spalvų nublukimas)" #: ../app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Nustatytos padėties" #: ../app/core/core-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Sugeneruoti optimalią paletę" #: ../app/core/core-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Naudoti žiniatinkliui optimizuotą paletę" #: ../app/core/core-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę" #: ../app/core/core-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Naudoti pasirinktinę paletę" #: ../app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Pirmas elementas" #: ../app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktyvus sluoksnis" #: ../app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktyvus kanalas" #: ../app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktyvus kontūras" #: ../app/core/core-enums.c:253 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../app/core/core-enums.c:255 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Baltas" # Transparency #: ../app/core/core-enums.c:256 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" #: ../app/core/core-enums.c:257 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Raštai" #: ../app/core/core-enums.c:258 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/core/core-enums.c:286 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Gryna spalva" #: ../app/core/core-enums.c:287 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Raštai" #: ../app/core/core-enums.c:315 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Apvesti linija" #: ../app/core/core-enums.c:316 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Apvesti piešimo įrankiu" # Miter apibrėžimas (http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=51203&dict=CALD): #: ../app/core/core-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Kampinis" #: ../app/core/core-enums.c:346 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Apvalus" #: ../app/core/core-enums.c:347 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Nuožulnus" #: ../app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Nukirstas" #: ../app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Apvalus" #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: ../app/core/core-enums.c:415 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #: ../app/core/core-enums.c:416 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../app/core/core-enums.c:417 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Ilgi brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:418 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Vidutiniai brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:419 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Trumpi brūkšneliai" #: ../app/core/core-enums.c:420 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Reti taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:421 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Normalūs taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:422 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Tankūs taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:423 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Mažyčiai taškeliai" #: ../app/core/core-enums.c:424 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Brūkšnelis, taškelis" #: ../app/core/core-enums.c:425 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis" #: ../app/core/core-enums.c:454 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: ../app/core/core-enums.c:455 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadratinis" #: ../app/core/core-enums.c:456 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Deimantas" #: ../app/core/core-enums.c:485 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../app/core/core-enums.c:486 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../app/core/core-enums.c:487 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ../app/core/core-enums.c:518 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/core/core-enums.c:519 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:520 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:521 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Visi matomi sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:522 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Visi susieti sluoksniai" #: ../app/core/core-enums.c:588 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Mažytis" #: ../app/core/core-enums.c:589 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Labai mažas" #: ../app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: ../app/core/core-enums.c:591 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../app/core/core-enums.c:592 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Labai didelis" #: ../app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Didžiulis" #: ../app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Milžiniškas" #: ../app/core/core-enums.c:596 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantiškas" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Rodyti kaip sąrašą" #: ../app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Rodyti kaip tinklelį" #: ../app/core/core-enums.c:691 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Nėra miniatiūrų" #: ../app/core/core-enums.c:692 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalus (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Didelis (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:870 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Ištempti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:872 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/core-enums.c:873 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Apsukti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:874 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Pasukti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:876 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį" #: ../app/core/core-enums.c:877 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Pašalinti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:878 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Sujungti kontūrus" #: ../app/core/core-enums.c:880 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Greita kaukė" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Gairė" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Mėginio taškas" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Sluoksnis / kanalas" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Sluoksnio / kanalo keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Elemento matomumas" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Susieti/atsieti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:889 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Elemento savybės" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Perkelti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:891 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Ištempti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:892 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Keisti elemento dydį" #: ../app/core/core-enums.c:893 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Pridėti sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:897 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: ../app/core/core-enums.c:898 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ../app/core/core-enums.c:901 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Piešti" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Pašalinti parazitą" #: ../app/core/core-enums.c:906 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importuoti kontūrus" #: ../app/core/core-enums.c:907 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Įskiepis" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Paveikslėlio tipas" #: ../app/core/core-enums.c:909 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../app/core/core-enums.c:910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:912 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę" #: ../app/core/core-enums.c:918 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Pašalinti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Pervadinti elementą" #: ../app/core/core-enums.c:923 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Naujas sluoksnis" #: ../app/core/core-enums.c:924 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ištrinti sluoksnį" #: ../app/core/core-enums.c:925 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Nustatyti sluoksnio veikseną" #: ../app/core/core-enums.c:926 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą" #: ../app/core/core-enums.c:927 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Užrakinti / atrakinti alfa kanalą" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:930 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konvertuoti kraštą" #: ../app/core/core-enums.c:931 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: ../app/core/core-enums.c:932 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Teksto sluoksnio keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:934 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:936 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Naujas kanalas" #: ../app/core/core-enums.c:938 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Ištrinti kanalą" #: ../app/core/core-enums.c:939 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalo spalva" #: ../app/core/core-enums.c:940 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Naujas kontūras" #: ../app/core/core-enums.c:941 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Ištrinti kontūrą" #: ../app/core/core-enums.c:942 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Kontūro keitimas" #: ../app/core/core-enums.c:946 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Plunksna" #: ../app/core/core-enums.c:947 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Pasirinkite priekinį planą" #: ../app/core/core-enums.c:950 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Neatšaukiama" #: ../app/core/core-enums.c:1222 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Mišinys" #: ../app/core/core-enums.c:1223 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../app/core/core-enums.c:1224 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../app/core/core-enums.c:1225 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../app/core/core-enums.c:1226 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../app/core/core-enums.c:1227 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../app/core/core-enums.c:1228 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../app/core/core-enums.c:1257 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: ../app/core/core-enums.c:1258 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../app/core/core-enums.c:1259 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../app/core/core-enums.c:1288 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Paklausti, ką daryti" #: ../app/core/core-enums.c:1289 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Palikti įmontuotą profilį" #: ../app/core/core-enums.c:1290 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų gamą" #: ../app/core/core-enums.c:1327 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: ../app/core/core-enums.c:1328 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../app/core/core-enums.c:1329 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kampas:" #: ../app/core/core-enums.c:1330 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../app/core/core-enums.c:1331 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Kietumas" #: ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1333 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/core/core-enums.c:1334 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: ../app/core/core-enums.c:1335 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Greitis" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1337 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Pritaikyti virpėjimą" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:269 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Įdėtas sluoksnis" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Užpildyti fono spalva" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Užpildyti balta" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Užpildyti permatomumu" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Užpildyti raštu" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "Globalus buferis" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV prieš laikrodžio rodyklę)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Iš priekinio plano į permatomą" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:lt" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Panašu, kad anksčiau naudojote GIMP %s. GIMP dabar migruos naudotojo " "parametrus į „%s“." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Panašu, kad naudojate GIMP pirmą kartą. GIMP dabar sukurs aplanką „%s“ ir į " "jį nukopijuos keletą failų." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopijuojamas failas „%s“ iš „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Inicijavimas" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vidinės procedūros" # initialize the global parasite table #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "Ieškoma duomenų failų" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Parazitai" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Dynamics" msgstr "Teptuko dinamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Šriftai (tai gali šiek tiek užtrukti)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: plotis = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: aukštis = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: baitų = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: nežinomas gylis %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Kritinė klaida teptuko faile „%s“: nežinoma versija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: panašu, kad failas ne visas." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė teptukų faile „%s“." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepalaikomas teptuko gylis " "%d\n" "GIMP teptukai turi būti PILKI arba RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepavyko dekoduoti abr " "formato versijos %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: platūs teptukai nepalaikomi." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "Intervalas" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: tai ne GIMP teptukų failas." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptukų versija " "eilutėje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptuko forma " "eilutėje %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Eilutė %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Netikėta failo pabaiga eilutėje %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant teptukų failą „%s“: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "Teptukai" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Teptukai" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "Kietumas" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "Teptukų aplankai" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptukų faile „%s“: failas sugadinta." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Stačiakampio pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsinis pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Apvalaino stačiakampio pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Pakeisti alfa kanalą pažymėjimu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Pakeisti %s kanalą pažymėjimu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Pervadinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Keisti kanalo dydį" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Apsukti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Pasukti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformuoti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Apvesti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Perkelti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Pakelti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Pakelti kanalą į viršų" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Nuleisti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Nuleisti kanalą į apačią" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Išlieti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Paaštrinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Išvalyti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Užpildyti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuoti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Įrėminti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Padidinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Sumažinti kanalą" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo." #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Nustatyti kanalo spalvą" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Pažymėjimo kaukė" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "Piešimo _veiksena" #: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko išsaugoti duomenų:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428 msgid "copy" msgstr "kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Konfigūracijoje nenurodytas duomenų aplankas, į kurį galima būtų rašyti." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įkelti duomenų:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Perėjimas" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Šviesumas – _kontrastas" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Šviesumas – kontrastas" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Spalvų balansas" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Spalvinti" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kreivės" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Nusodrinti" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Išlyginti" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Priekinio plano ištraukimas" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Atspalvis – sodrumas" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Atspalvis – _sodrumas" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Inversija" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Lygiai" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Paslinkti piešimo sritį" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Sumažinti spalvų kiekį" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Atvaizduoti potėpį" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Veidrodinis vaizdas" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Pasukimas" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformuoti sluoksnį" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "Transformavimas" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Ištempimas" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "Išvesties lygiai:" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Kritinė skaitymo klaida gradiento faile „%s“: tai ne GIMP gradiento failas." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė gradiento faile „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: failas sugadintas eilutėje " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: sugadintas segmentas %d " "eilutėje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradientų failas „%s“ yra sugadintas: segmentai nėra rėžyje 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Faile „%s“ nerasta linijinių gradientų" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nepavyko importuoti gradientų iš „%s“: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Tinklelio linijų tipas." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brukšnių stiliaus linijomis." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "Sluoksnį į _viršų" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Pervadinti sluoksnį" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Apsukti sluoksnį" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Pasukti sluoksnį" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformuoti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Išdėstyti objektus" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Nustatyti spalvų lentelę" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Įtraukti spalvą į spalvų lentelę" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (2 žingsnis)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (3 žingsnis)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Apkirpti paveikslėlį" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridėti horizontalią gairę" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridėti vertikalią gairę" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:119 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Pašalinti gaires" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Perkelti gairę" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Išversti elementus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Apsukti elementus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Pasukti elementus" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformuoti elementus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sujungti matomus sluoksnius" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Suploti paveikslėlį" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Negalima pervadinti sluoksnio kaukės." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nėra transformuotino sluoksnio." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Sujungti su žemesniu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sujungti matomus kontūrus" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kontūrų, kurių turi būti bent du." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Įjungti greitą kaukę" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Išjungti greitą kaukę" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Pridėti mėginio tašką" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Pašalinti mėginio tašką" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Perkelti mėginio tašką" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Negalima atšaukti %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1734 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Keisti paveikslėlio raišką" #: ../app/core/gimpimage.c:1786 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus" #: ../app/core/gimpimage.c:2767 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą" #: ../app/core/gimpimage.c:2808 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimpimage.c:3517 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Pridėti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Pašalinti sluoksnį" #: ../app/core/gimpimage.c:3580 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/gimpimage.c:3746 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Pridėti kanalą" #: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Pašalinti kanalą" #: ../app/core/gimpimage.c:3843 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pridėti kontūrą" #: ../app/core/gimpimage.c:3874 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pašalinti kontūrą" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Specialus failas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Nevietinis failas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti peržiūrą" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Įkeliama peržiūra..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Peržiūra yra pasenusi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pikselio" msgstr[1] "%d × %d pikselių" msgstr[2] "%d × %d pikselių" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sluoksnis" msgstr[1] "%d sluoksniai" msgstr[2] "%d sluoksnių" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti miniatiūros „%s“: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1564 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Prisegti parazitą" #: ../app/core/gimpitem.c:1574 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso " "sluoksnio kaukei arba kanalui." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluosnį" #: ../app/core/gimplayer.c:266 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Pervadinti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:267 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:268 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/core/gimplayer.c:269 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Keisti sluoksnio dydį" #: ../app/core/gimplayer.c:270 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Apsukti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:271 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Pasukti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką" #: ../app/core/gimplayer.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Pakelti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus" #: ../app/core/gimplayer.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Nuleisti sluoksnį" #: ../app/core/gimplayer.c:278 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima." #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima." #: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491 #: ../app/core/gimplayermask.c:235 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s kaukė" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plaukiojantis pažymėjimas\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1415 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi." #: ../app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto " "sluoksnio, matmenis." #: ../app/core/gimplayer.c:1432 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1546 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Perkelti alfą į kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1717 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayer.c:1836 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridėti alfa kanalą" #: ../app/core/gimplayer.c:1890 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Pašalinti alfa kanalą" #: ../app/core/gimplayer.c:1910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimplayermask.c:111 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Kaukę paversti pažymėjimu" #: ../app/core/gimplayermask.c:185 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Negalima pervadinti sluoksnio kaukės." #: ../app/core/gimplayermask.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Rodyklė %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nežinomas paletės failo tipas: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: trūksta magiškos antraštės." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė paletės faile „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių " "skaičius. Naudojama numatytoji reikšmė." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė yra už ribų." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: trūksta magiškos antraštės." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: panašu, kad failas ne visas." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: nežinoma paletės formato " "versija %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Lemtinga klaida raštų faile „%s“: nepalaikomas rašto gylis %d.\n" "GIMP raštai būti PILKI arba RGBA." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė raštų faile „%s“." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Palaukite" #: ../app/core/gimpselection.c:155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpselection.c:156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Apvesti pažymėtas vietas" #: ../app/core/gimpselection.c:172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Išlieti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Paaštrinti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpselection.c:174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Nepažymėti nieko" #: ../app/core/gimpselection.c:175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: ../app/core/gimpselection.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuoti pažymėjimą" #: ../app/core/gimpselection.c:177 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Padidinti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nėra apvestinos pažymėtos srities." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias." #: ../app/core/gimpselection.c:852 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Plaukiojantis sluoksnis" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertuoti kampinį sujungimą į nuožulnų sujungimą, jeigu kampinis išsiplės " "daugiau nei per miter-limit * line-width nuo sujungimo taško." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai ne „taškas į tašką“ veiksenoje." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška." #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pikselis" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikseliai" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "colis" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "coliai" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetras" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetrai" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punktas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punktai" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "ciceras" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cicerai" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procentas" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procentas" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484 msgid "About GIMP" msgstr "Apie GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Aplankykite GIMP svetainę" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:120 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka \n" "Giedrius Naudžiūnas \n" "Linas Vasiliauskas \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Eglė Kriaučiūnienė \n" "Karina Gribanova " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:515 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP Jums sukūrė" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:589 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Tai yra nestabilus kūrimo stadijos leidimas." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalo _pavadinimas:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicijuoti iš _pažymėjimo" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertuoti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Didžiausias galimas spalvų skaičius:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Pašalinti nenaudojamas spalvas iš spalvų lentelės" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Smulkinimas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "Spalvų _smulkinimas:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Įjungti _permatomumo smulkinimą" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP pranešimas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Įrenginio būsena" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Kaidos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Žymiklis" # The shell and main vbox #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Retrospektyva" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Paveikslėlio šablonai" # The shell and main vbox #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Pažymėjimų rengyklė" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Atšaukimų retrospektyva" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Žvalgymas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Rodyti žvalgiklį" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "Priekinis planas / fonas" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Priekinio plano / fono spalva" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Išblukinti %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "Iš_blukinti" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Veiksena:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Nepermatomumas:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Atverti sluoksnius" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Atverti vietą" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Įveskite vietą (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "Atstatyti paveikslėlį" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "_Importuoti" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Saugant ne vietinius failus reikia nustatyti failo formatą pagal failo " "plėtinį. Įveskite failo plėtinį, atitinkantį pasirinkto failo formatą arba " "iš viso nenurodykite failo plėtinio." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Nurodyto failo pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite failo plėtinį arba " "failų formatų sąraše pasirinkite failo formatą." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Plėtinių neatitikimas" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Nurodytas failo plėtinys neatitinka pasirinkto failo tipo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Ar vistiek norite išsaugoti paveikslėlį šiuo pavadinimu?" # File Saving #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Išsaudojimas atšauktas" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Išsaugoti „%s“ nepavyko:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Tinklelio konfigūravimas" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Sujungti sluoksnius" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Sujungti" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Išplėstas kiek reikia" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Apkirptas iki paveikslėlio" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Apkirptas iki apatinio sluoksnio" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Panaikinti nematomus sluoksnius" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blonas:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveiksėlį." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Pasirinkto dydžio paveikslėlis naudos daugiau atminties už nustatymų dialoge " "nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu – %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Paveikslėlio savybės" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Spalvų profilis" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Keisti paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydžio keitimą" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ištempus paveikslėlį iki pasirinkto dydžio, jis naudos daugiau atminties už " "nustatymų dialoge nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu " "– %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Pakeitus paveikslėlio dydį iki pasirinkto dydžio, kai kurie sluoksniai " "busvisiškai sumažinti." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ar tikrai norite tai atlikti?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfigūruoti įvesties įrengininius" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir " "paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Išeinant išsaugoti klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Pradinė sluoksnio kaukė:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertuoti kaukę" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Modulių tvarkyklė" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Kad įsigaliotų pakeitimai, turėsite paleisti programą GIMP iš naujo." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "tik atmintyje" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Daugiau neprieinama" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Paslinkti sluoksnį" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Paslinkti kanalą" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Paslinkti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Paslinkti per x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kraštų elgsena" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Apvesti" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Užpildyti _fono spalva" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Padaryti _permatoma" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importuoti naują paletę" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Pasirinkite šaltinį" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientas" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Paveiks_lėlis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Sujungtas _mėginys" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tik pasirinkti pikseliai" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "Paletės _failas" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Pasirinkite paletės failą" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importavimo parinktys" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Naujas importavimas" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletės pavadi_nimas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Spal_vų skaičius:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Stulpeliai" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalas:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Pasirinktame šaltinyje nėra spalvų." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Atstatyti visus nustatymus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus nustatymus į numatytąsias reikšmes?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytąsias reikšmes, kai kitą " "kartą paleisite GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Pašalinti visas klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas klavišų kombinacijas iš visų meniu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, langų nustatymai bus atstatyti į numatytąsias " "reikšmes." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, įvesties įrenginių parametrai bus atstatyti į " "numatytąsias reikšmes." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Kitą kartą paleidus GIMP, jūsų įrankių parinktys bus atstatytos į " "numatytąsias reikšmes." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Rodyti _meniu juostą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Rodyti _liniuotes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Rodyti slin_kties juostas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Rodyti bū_senos juostą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Rodyti p_ažymėjimą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Rodyti _gaires" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Rodyti _tinklelį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Piešimo erdvės _užpildo veiksena:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Pasirinktinė _užpildo spalva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Pasirinkti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment" msgstr "Aplinka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Išteklių naudojimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Mažiausias galimas atša_ukimų skaičius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Didžiausia galima atšaukimų at_mintis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tekstūrų podėlio _dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Didžiausias galimas _naujo paveikslėlio dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Naudotinų _procesorių skaičius:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Paveikslėlių miniatiūros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Minia_tiūrų dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Didžiausias _failų, kurių kuriamos miniatiūros, dydis:" # File Saving #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Saugomi paveikslėliai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Patvirtinti neišsau_gotų paveikslėlių užvėrimą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Laikyti naudotų failų įrašus paskutiniųjų dokumentų sąraše" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "_Kalba:" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Peržiūros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Ž_valgiklio peržiūros dydis:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų kombinacijos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Na_udoti dinamines klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Išeinant išsaugoti klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Išsaugoti klavišų kombinacijas _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias klavišų kombinacijų reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Pašalinti _visas klavišų kombinacijas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Pasirinkite temą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Įkelti _dabartinę temą iš naujo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Žinyno sistema" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Bendros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Rodyti p_aaiškinimus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Rodyti žinyno _mygtukus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Naudoti tinklinę versiją" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Naudoti kompiuteryje įdiegtą kopiją" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Naudotojo žinynas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Naudotojo žinynas yra įdiegtas kompiuteryje." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Naudotojo žinynas neįdiegtas kompiuteryje." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Žinyno naršyklė" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Naudotina žin_yno naršyklė:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Išeinant išsaugoti įrankių parinktis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Išsaugoti įrankių parinktis _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias įrankių parinkčių reikšmes" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Gairių bei tinklelio kibimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Kibimo atstumas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Numatytoji _interpoliacija:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Bendros įrankių piešimo parinktys" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #, fuzzy msgid "_Dynamics" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Raštas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Perkėlimo įrankis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Nustatyti sluoksnį ar kontūrą aktyviu" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir gradientą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "Išteklių konfigūravimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Numatytasis paveikslėlis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Numatytasis tinklelis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Image Windows" msgstr "Paveikslėlių langai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Numatytasis „Taškas į tašką“ naudojimas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Judančių _brūkšnelių greitis:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Pakeitus mastelį, keisti ir lango dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį, keisti ir lango dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Fit to window" msgstr "Sutalpinti lange" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Pradinis _mastelis:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Space Bar" msgstr "Tarpo klavišas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Nuspaudus tarpo klavišą:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pelės žymikliai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _brush outline" msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Rodyti žymiklį piešimo įran_kiams" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Žymiklio _veiksena:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Žymiklių vai_zdavimas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Numatytoji išvaizda normalioje veiksenoje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano veiksenoje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Title & Status" msgstr "Pavadinimas ir būsena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Current format" msgstr "Esamas formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Default format" msgstr "Numatytasis formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Rodyti mastelį procentais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Rodyti mastelį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show image size" msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Image Title Format" msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" # Transparency #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Transparency" msgstr "Permatomumas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Check style:" msgstr "_Kvadratėlių stilius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Check _size:" msgstr "Kvadratėlių _dydis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Vaizduoklio skiriamoji geba" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Pikselių" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "taškų colyje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Aptikti automatiškai (šiuo metu %d × %d taškų colyje)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "Į_vesti rankiniu būdu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibruoti..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color Management" msgstr "Spalvų valdymas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Pasirinkite RGB spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Vaizduoklio profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Pasirinkite vaizduoklio spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Spausdinimo imitavimo profilis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Pasirinkite spausdintuvo spalvų profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Veiksena:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Bandyti naudoti sistemos vaizduoklio profilį" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Ekrano atvaizdavimo būdas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Spaudinio peržiūros atvaizdavimo būdas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Išskirti iš spalvų gamos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Select Warning Color" msgstr "Pasirinkite perspėjimo spalvą" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Failų atvėrimo dialogo veikimas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Input Devices" msgstr "Įvesties įrenginiai" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Išplėstiniai įvesties įrenginiai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigūruoti iš_plėstinius įvesties įrengininius..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Iš_einant išsaugoti įvesties įrenginių parametrus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių parametrus _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias įvesties įrenginių parametrų reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Input Controllers" msgstr "Įvesties kontroleriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Window Management" msgstr "Langų valdymas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Langų valdyklės užuominos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Užuomina įran_kinei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Focus" msgstr "Fokusas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktyvuoti _fokusuojamą paveikslėlį" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Positions" msgstr "Langų padėtys" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Išeinant iš_saugoti langų padėtis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Išsaugoti langų padėtis _dabar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Atstatyti numatytąsias langų padėčių reikšmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Temporary folder:" msgstr "Laikinas aplankas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Pasirinkite laikinųjų failų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Swap folder:" msgstr "Mainų aplankas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Nurodykite mainų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brush Folders" msgstr "Teptukų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Nurodykite teptukų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Šriftų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Nurodykite šriftų aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Pattern Folders" msgstr "Raštų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Nurodykite raštų aplanką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palette Folders" msgstr "Palečių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Nurodykite palečių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Nurodykite gradientų aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Font Folders" msgstr "Šriftų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Font Folders" msgstr "Nurodykite šriftų aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Įskiepių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Scripts" msgstr "Skriptai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Module Folders" msgstr "Modulių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Module Folders" msgstr "Nurodykite modulių katalogus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretatoriai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretatorių aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment Folders" msgstr "Aplinkos aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Theme Folders" msgstr "Temų aplankai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Nurodykite temų aplanką" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Spaudinio dydis" # the image size labels #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "A_ukštis:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "_X raiška:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y raiška:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseliai/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Baigti darbą su GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Užverti visus paveikslėlius" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:" msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:" msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Matomosios srities dydis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Sluoksnio dydis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibruoti vaizduoklio skiriamąją gebą" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaliai:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikaliai:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpoliacija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. Parinktas " "interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir sluoksnių kaukes." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Piešimo įrankis:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "GIMP patarimų failas yra tuščias!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Panašu, kad nėra GIMP patarimų failo!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Turėtų būti failas pavadinimu „%s“. Patikrinkite ar teisingai įdiegėte GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nepavyko perskaityti GIMP patarimų failo!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP dienos patarimas" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Ankstesnis patarimas" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Kitas patarimas" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:lt" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP naudotojo diegimas" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Naudotojo įdiegimas nesėkmingas!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP naudotojo įdiegimas nepavyko; išsamesnė informacija žurnale." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Įdiegimo žurnalas" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksportuoti aktyvų kontūrą" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportuoti visus kontūrus iš šio paveikslėlio" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importuoti kontūrus iš SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi failai (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Sujungti imporuotus kontūrus" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Ištempti importuotus kontūrus, kad tilptų į paveikslėlį" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Kontūro pavadinimas:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "nėra" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Pažymėjimų rengyklė" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sujungtas mėginys" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499 msgid "Access the image menu" msgstr "Pasiekti paveikslėlio meniu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Perjungti greitą kaukę" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665 msgid "Navigate the image display" msgstr "Žvalgyti paveikslėlio ekraną" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Nuvilkę paveikslių failus čia, juos atversite" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Užverti %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ar prieš užveriant išsaugoti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d " "valandą, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "valandas, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d " "valandų, bus prarasti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minutę, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minutes, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją " "valandą ir %d minučių, bus prarasti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Jeigu neišsaugotsite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d " "minutę, bus prarasti." msgstr[1] "" "Jeigu neišsaugotsite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias " "%d minutes, bus prarasti." msgstr[2] "" "Jeigu neišsaugotsite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias " "%d minučių, bus prarasti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Numesti naują sluoksnį" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Numesti naują kontūrą" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734 msgid "Drop layers" msgstr "Numesti sluoksnius" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Numestas buferis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Spalvų rodymo filtrai" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Paveikslėlis išsaugotas į „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Paveikslėlis išsaugotas į „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Pažymėti sluoksnį" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Mastelio koeficientas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Mastelio koeficientas:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Mastelis:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(modifikuota)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(švarus)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870 msgid "(none)" msgstr "(nieko)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508 #, fuzzy msgid " (imported)" msgstr "Naujas importavimas" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:358 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Atšaukti %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Tai nėra paprastas failas" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Įskiepis %s grąžino reikšmę SUCCESS, tačiau negrąžino paveikslėlio" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Įskiepiui %s nepavyko atverti paveikslėlio" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Paveikslėlyje nėra sluoksnių" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Spalvų valdymas buvo išjungtas. Jį vėl galima įjungti Nustatymų dialoge." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Nežinomas failo tipas" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Įskiepiui %s nepavyko išsaugoti paveikslėlio" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ nėra tinkama URI schema" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI yra netinkama simbolių seka" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "tai ne GIMP kreivių failas" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "apdorojimo klaida" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "tai ne GIMP lygių failas" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:427 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP paleidimas" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Dažų purkštuvas" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų raštų." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų raštų." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Šviesinimas ir tamsinimas" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Trintukas" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Taisyti" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Taisymas indeksuotuose sluoksniuose negalimas." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Plunksna" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Teptukas" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Piešti" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 #, fuzzy msgid "Brush Scale" msgstr "Teptukų aplankai" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Pieštukas" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektyvos klonavimas" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektyvos klonavimas negalimas indeksuotuose sluoksniuose." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Ištepimas" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Iš pradžių pasirinkite šaltinio paveikslėlį." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Keisti perspektyvą" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektyvos klonavimas" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Lygiuotas" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registruotas" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksuotas" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Suliejimas" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Paaštrinimas" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinuoti kaukes" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Įskiepis" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspektyva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Šlytis" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformavimas" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformavimas" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Perėjimas" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Negalima pašalinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis pažymėjimas." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Negalima pritvirtinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis " "pažymėjimas." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Negalima konvertuoti šio sluoksnio į normalų sluoksnį, kadangi tai nėra " "plaukiojantis pažymėjimas." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedūra „%s“ nerasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Netinkamas tuščio teptuko vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Teptukas „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Teptukas „%s“ neredaguojamas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Teptukas „%s“ nėra sugeneruotas teptukas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Netinkamas tuščio rašto vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Raštas „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Netinkamas tuščio gradiento vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradientas „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradientas „%s“ neredaguojamas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Netinkamas tuščios paletės vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paletė „%s“ nerasta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paletė „%s“ neredaguojama" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Netinkamas tuščio šrifto vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Šriftas „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Netinkamas tuščio buferio vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Pavadintas buferis „%s“ nerastas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Netinkamas tuščio piešimo metodo vardas" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Piešimo metodas „%s“ neegzistuoja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas " "paveikslėlyje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas " "paveikslėlyje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas " "paveikslėlyje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas " "paveikslėlyje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementas „%s“ (%d) jau buvo pridėtas paveikslėlyje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas " "paveikslėlyje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Sluoksnio „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne teksto sluoksnis" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas " "paveikslėlyje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Sluoksnio „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne teksto sluoksnis" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tipo, tačiau tikėtąsi „%s“ tipo paveikslėlio" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) jau yra „%s“ tipo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektoriniame objekte %d nėra brūkštelėjimo, turinčio ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui „%s“ (#" "%d). Tikėtasi %s, gauta %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Lygūs kraštai" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedūra „%s“ nerasta" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą reikšmės tipą reikšmei „%s“ (#%d). Tikėtasi " "%s, gauta %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui „%s“ (#" "%d). Tikėtasi %s, gauta %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis " "bando veikti jau nebeegzistuojančiame sluoksnyje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad " "įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame sluoksnyje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis " "bando veikti jau nebeegzistuojančiame paveikslėlyje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad " "įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame paveikslėlyje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedūra „%s“ grąžino „%s“ kaip grąžinimo reikšmę „%s“ (#%d, tipas %s). Ši " "reikšmė viršija ribas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedūra „%s“ buvo iškviesta su reikšme „%s“ argumentui „%s“ (#%d, typas " "%s). Ši reikšmė viršija ribas." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2650 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama numatytoji raiška." #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Perkelti sluoksnį" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "Free Select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nepavyko sukurti teksto sluoksnio" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Nustatyti teksto sluoksnio savybę" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Pašalinti parazitą" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Sujungti brūkšnius" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Išversti elementus" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Apibraukti kontūrą" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Pasukti kontūrą" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Apsukti kontūrą" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Pridėti brūkšnį" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Aplinkos faile %s yra tuščias kintamojo pavadinimas" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Aplinkos faile %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "PDB šaukinio klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "PDB šaukinio klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Atšaukti gairę" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Įskiepis nulūžo: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Lūžtantis įskiepis galėjo sutrikdyti vidinę GIMP būseną. Dėl viso pikto " "galite išsaugoti paveikslėlius ir paleisti GIMP iš naujo." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nepavyko pakeisti mainų failo dydžio: %s" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Ieškoma įskiepių" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "Išteklių konfigūravimas" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Užklausiami nauji įskiepiai" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicijuojami įskiepiai" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "Paleidžiami išplėtimai" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Įskiepių interpretatoriai" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Įskiepių aplinka" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "PDB šaukinio klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "PDB šaukinio klaida procedūrai „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Klaida vykdant „%s“" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Nėra įskiepio (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga GIMP protokolo versija." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ piktogramos tipui" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ piktogramos tipui" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Įlinkdama fechtuotojo špaga\n" "sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą" #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridėti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Text Layer" msgstr "Teksto sluoksnis" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Move Text Layer" msgstr "Perkelti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Ištempti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Apsukti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pasukti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį" #: ../app/text/gimptextlayer.c:509 msgid "Discard Text Information" msgstr "Panaikinti teksto informaciją" #: ../app/text/gimptextlayer.c:562 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas." #: ../app/text/gimptextlayer.c:613 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tuščias teksto sluoksnis" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n" "%s\n" "\n" "Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti " "tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti." #: ../app/text/text-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Teptuko dinamika" #: ../app/text/text-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksuotas" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Šiam įrankiui\n" "parinkčių nėra." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Dažų purškimo įrankis: piešti naudojant kintamo slėgio teptuką" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Dažų purkštuvas" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "Tik pašviesinti" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Greitis:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103 #, fuzzy msgid "Flow:" msgstr "Geltonas:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Lygiavimo įrankis: Lygiuoti sluoksnius ir kitus objektus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Lygiuoti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Spustelėkite sluoksnį, kontūrą arba gairę, arba spustelėkite ir vilkite, kad " "pasirinktumėte kelis sluoksnius" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį sluoksnį kaip pirmą elementą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį sluoksnį į sąrašą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šią gairę kaip pirmą elementą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šią gairę į sąrašą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį kontūrą kaip pirmą elementą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį kontūrą į sąrašą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:776 msgid "Relative to:" msgstr "Atžvilgiu:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align left edge of target" msgstr "Lygiuoti taikinio kairįjį kraštą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align center of target" msgstr "Lygiuoti taikinio centrą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align right edge of target" msgstr "Lygiuoti taikinio dešinįjį kraštą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align top edge of target" msgstr "Lygiuoti taikinio viršutinįjį kraštą" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align middle of target" msgstr "Lygiuoti taikinio vidurį" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align bottom of target" msgstr "Lygiuoti taikinio apačią" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Distribute" msgstr "Paskirstyti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:846 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių kairiuosius kraštus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:853 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių horizontalius centrus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:860 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių dešiniuosius kraštus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:870 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių viršutinius kraštus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:877 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių vertikalius centrus" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Paskirstyti taikinių apačias" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Gradient:" msgstr "Gradientas:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Repeat:" msgstr "Kartojimas:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Pritaikoma papildoma imtis" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Maksimalus gylis:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Slenkstis:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Perėjimas" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Perėjimo įrankis: užpildyti sritį spalvos gradientu" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "Perėji_mas" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Perėjimas neveikia indeksuotose sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s suvaržytiems kampams" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:421 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s norėdami perkelti visą liniją" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:425 msgid "Blend: " msgstr "Perėjimas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Šviesumas – kontrastas" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Šviesumo / kontrasto įrankis: nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Šviesu_mas – kontrastas..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importuoti šviesumo – kontrasto parametrus" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Eksportuoti šviesumo – kontrasto parametrus" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Šviesumas – kontrastas neveikia indeksuotuose sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "Š_viesumas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trastas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Keisti šiuos parametrus kaip lygius" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomas sritis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Padėti užpildytą sritį visuose sluoksniuose" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Užpildymo tipas (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Veikiama sritis (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Užpildyti panašias spalvas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Panašių spalvų paieška" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Užpildyti permatomas sritis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Sujungtas mėginys" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Užpildyti su:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Užpildymo įrankis: užpildyti pažymėtą sritį spalva arba raštu" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Užpildymas" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Pasirinkimo pagal spalvą įrankis: pasirinkti panašių spalvų regionus" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Pažymėti pagal spalvą" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Klonavimo įrankis: pasirenkamas kopijavimas iš paveikslėlio ar rašto " "naudojant teptuką" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klonavimas" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Spustelėkite norėdami klonuoti." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Lygiavimas:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Spalvų balansas" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Spalvų balanso įrankis: koreguoti spalvų pasiskirstymą" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Spalvų _balansas..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Koreguoti spalvų balansą" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importuoti spalvų balanso parametrus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksportuoti spalvų balanso parametrus" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Pasirinkite koreguotiną sritį" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Koreguoti spalvų lygius" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Žydra" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Rožinė" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "Atstatyti _rėžį" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Išsaugoti š_viesumą" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Spalvinti" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Spalvinimo įrankis: spalvinti paveikslėlį" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Spalvi_nti..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Spalvinti paveikslėlį" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importuoti spalvinimo parametrus" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 #, fuzzy msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Eksportuoti spalvinimo parametrus " #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Atspalvis:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sodrumas:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "Š_viesumas:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Spalvų parinkiklio informacija" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Mėginio vidurkis" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Skersmuo:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Parinkimo veiksena (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Spalvų parinkimo įrankis: nustatyti spalvas iš paveikslėlio pikselių" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "S_palvų parinkiklis" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pamatyti jo spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti priekinio plano " "spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti fono spalvą" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pridėti spalvą paletėje" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Spalvų parinkiklio informacija" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Perkelti mėginio tašką: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Pašalinti mėginio tašką" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Atšaukti mėginio tašką" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Pridėti mėginio tašką: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sulieti / paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Suliejimo / paaštrinimo įrankis: teptuku pasirenkamas išliejimas ar " "paaštrinimimas" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_ulieti / paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti liniją" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s norėdami paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti liniją" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s norėdami išlieti" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Suliejimo / paaštrinimo tipas (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Tik esamame sluoksnyje" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Leisti didinimą" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Apkirpti" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Apkirpimo įrankis: pašalinti kraštines paveikslėlio ar sluoksnio sritis" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "_Apkirpimas" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Norėdami apkirpti, spustelėkite arba paspauskite Enter" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Kreivės" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kreivių įrankis: nustatyti spalvų kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Kreivės..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Koreguoti spalvų kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importuoti kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Eksportuoti kreives" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Kreivės neveikia indeksuotuose sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinį tašką" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nalas:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "A_tstatyti kanalą" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460 msgid "Curve _type:" msgstr "Kreivės _tipas:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Nusodrinimo įrankis: paversti spalvas į pilkumo atspalvius" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Nusodrinti..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Nusodrinti (pašalinti spalvas)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Nusodrinimas veikia tik RGB sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Pasirinkti pilkumo atspalvį remiantis:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Šviesinimas / tamsinimas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Šviesinimo / tamsinimo įrankis: pasirenkamas pašviesinimas ar patamsinimas " "naudojant teptuką" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Švi_esinimas / tamsinimas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti liniją" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s norėdami tamsinti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti liniją" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s norėdami šviesinti" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipas (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Diapazonas" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Išlaikymas:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728 msgid "Move: " msgstr "Perkelti: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsinis pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elipsinio pažymėjimo įrankis: pažymėti elipsės formos regionus" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elipsinis pažymėjimas" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Trynimo įrankis: ištrinti iki fono ar permatomumo naudojant teptuką" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Trintukas" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti liniją" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pasirinkti fono spalvą" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antitrintukas (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Veikti:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Apsukimo tipas (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Veidrodinis vaizdas" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Apsukimo įrankis: horizontaliai ar vertikaliai apsukti sluoksnį, pažymėjimą " "ar kontūrą" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "Ap_sukti" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Apsukti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Pasirinkite vieną vientisą sritį" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Padailininams naudojamo teptuko dydis" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Naudojant mažesnes reikšmes pažymėjimo rėmelis yra tikslesnis, tačiau " "pažymėtoje srityje gali atsirasti skylių" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Jautrumas šviesumo komponentui" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Jautrumas raudonam / žaliam komponentui" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Jautrumas geltonam / mėlynam komponentui" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Vientisas" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktyvus padailinimas (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Žymėti foną" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Žymėti priekinį planą" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Mažas teptukas" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Didelis teptukas" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Glotnumas:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Peržiūros spalva:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Jautrumas spalvoms" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Priekinio plano pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Priekinio plano pažymėjimo įrankis: pasirinkti regionus, kuriuose yra " "priekinio plano objektai" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Priekinio plano pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Pridėkite daugiau linijų arba paspauskite Enter norėdami užbaigti pasirinkimą" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Pažymėkite priekinį planą apipiešdami iškirptiną objektą" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Apytiksliai apveskite pageidaujamo iškirpti objekto kontūrą" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Priekinio plano pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Laisvo pažymėjimo įrankis: pasirinkite ranka pieštą sritį, kurioje yra " "laisvų ir daugiakampių segmentų" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201 msgid "_Free Select" msgstr "_Laisvas pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 msgid "Click to complete selection" msgstr "Spustelėję baigsite žymėjimą" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti segmento viršūnę" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Enter – patvirtinti, Escape – atšaukti, Backspace – pašalinti paskutinį " "segmentą" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Spustelint ir velkant – pridedamas laisvas segmentas, spustelint – " "pridedamas daugiakampis segmentas" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Neaiškaus pažymėjimo įrankis: pasirinkti vientisą regioną pagal bazinę spalvą" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Neaiškus pažymėjimas" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL veikimas" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL įrankis: naudoti pasirinktinę GEGL operaciją" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL veikimas..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "GEGL operacijos neveikia indeksuotuose sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 msgid "_Operation:" msgstr "_Veikimas:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 msgid "Operation Settings" msgstr "Veikimo parametrai" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Pašalinti visas operacijas iš atšaukimų retrospektyvos" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Taisymo įrankis: taisyti paveikslėlio nevientisumą" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Taisyti" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Spustelėkite norėdami pataisyti" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį" # The shell and main vbox #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramos skalė" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Atspalvio – sodrumo įrankis: keisti atspalvį, sodrumą ir šviesumą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Atspalvis – _sodrumas..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importuoti atspalvio – sodrumo parametrus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksportuoti atspalvio – sodrumo parametrus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Atspalvis – sodrumas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "_Pagrindinis" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Koreguoti visas spalvas" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Pasirinkite pirminę koreguotiną spalvą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "_Perdengti:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Koreguoti pasirinktą spalvą" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "_Atstatyti spalvą" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "N_umatytieji:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Parametrai išsaugoti į „%s“" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Reguliavimas" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Jautrumas" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Pakrypimas:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Tipas" # Brush shape widget #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Plunksna: kaligrafinio stiliaus piešimas" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "Plun_ksna" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktyvios ribos" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Žirklės" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Žirklinis pažymėjimo įrankis: pažymėti formas naudojant išmanųjį kraštų " "atitikimą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Išmaniosios žirklės" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite perkelti šį tašką" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: išjungti automatinį kibimą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Click to close the curve" msgstr "Spustelėkite norėdami uždaryti kreivę" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti tašką šiame segmente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Spustelėkite arba paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti tašką" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Lygių įrankis: koreguoti spalvų lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Lygiai..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importuoti lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Eksportuoti lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Lygiai neveikia indeksuotuose sluoksniuose." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Pasirinkite juodą tašką" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Pasirinkite pilką tašką" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Pasirinkite baltą tašką" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Įvesties lygiai" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Išvesties lygiai:" # Horizontal button box for load / save #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Visi kanalai" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Automatinis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automatiškai pakoreguoti lygius" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Taisyti šiuos parametrus kaip kreives" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatiškai keisti lango dydį" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Įrankio perjungimas (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Mastelio įrankis: keisti mastelį" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 #, fuzzy msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Naudoti informacijos langą" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure" msgstr "Matavimas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Matavimo įrankis: matuoti atstumus ir kampus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "_Measure" msgstr "_Matavimas" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246 msgid "Add Guides" msgstr "Pridėti gaires" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalias ir horizontalias gaires" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti horizontalią gairę" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalią gairę" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti naują tašką" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti visus taškus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "pikseliai" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Matuoti atstumus ir kampus" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar gairę" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Perkelti aktyvų sluoksnį" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Perkelti pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Pasirinkti kontūrą" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Perkelti:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Perkėlimas" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Perkėlimo įrankis: perkelti sluoksnius, pažymėtas sritis ir kitus objektus" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:131 msgid "_Move" msgstr "_Perkėlimas" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Move Guide: " msgstr "Perkelti gairę:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Remove Guide" msgstr "Pašalinti gaires" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Cancel Guide" msgstr "Atšaukti gairę" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridėti gairę:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Teptukas: piešimas glotnių potepių teptuku" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Teptukas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Veiksena:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Teptukas:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Ištempimas:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcija:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Didėjantis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Aštrūs kraštai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "Išnykimas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Length:" msgstr "Ilgis:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkščiai" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "Pritaikyti virpėjimą" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "Kiekis:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Use color from gradient" msgstr "Naudoti gradiento spalvą" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Spustelėkite norėdami piešti" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Spustelėkite norėdami nubrėžti liniją" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s norėdami pasirinkti spalvą" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 #, fuzzy msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Negalima pervadinti sluoksnio kaukės." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s tiesiai linijai" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Pieštukas: piešimas aštrių kraštų teptuku" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "Piešt_ukas" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektyvų klonavimo įrankis: klonuoti iš paveikslėlio šaltinio pritaikius " "perspektyvos transformavimą" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektyvos klonavimas" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Spustelėkite laikydami Ctrl norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektyvų įrankis: keisti sluoksnio, pažymėjimo arba kontūro perspektyvą" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektyva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektyva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektyvos transformavimas" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformavimo matrica" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Spalvų sumažinimo įrankis: sumažinti spalvų kiekį" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Sumažinti spalvų kiekį..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Sumažinti spalvų kiekį" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Spalvų kiekio sumažinimas neveikia indeksuotiems paveikslėliams." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Spalvų kiekio sumažinimo _lygiai:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Išplėsti nuo centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Fiksuota:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatiškai sumažinti" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Sumažinti sujungtus" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Apvalaini kampai" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Stačiakampio pažymėjimas" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Stačiakampio pažymėjimo įrankis: pasirinkti stačiakampį regioną" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Stačiakampio pažymėjimas" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220 msgid "Rectangle: " msgstr "Stačiakampis: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Žymėti sritį remiantis visais matomais sluoksniais" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Pažymėti permatomas sritis" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Pažymėti pagal:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pakeisti slenkstį galite judindami pelę" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Pasukimas" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Pasukimo įrankis: pasukti sluoksnį, pažymėjimą ar kontūrą" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Pasukimas" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Kampas:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Ištempimas" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ištempimo įrankis: ištempti sluoksnį, pažymėjimą arba kontūrą" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_Ištempimas" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Ištempti" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Išlieti kraštus" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti šiuo metu pažymėtą sritį" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukurti naują pažymėtą sritį" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami pridėti prie šiuo metu pažymėtos srities" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami atimti iš šiuo metu pažymėtos srities" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukirsti su šiuo metu pažymėta sritimi" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtos srities kaukę" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtus pikselius" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtų pikselių kopiją" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Šlytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Šlyties įrankis: sluoksnio, pažymėjimo ar kontūro šlytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "Šl_ytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Šlytis" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Šlyties _X dydis:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Šlyties _Y dydis:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ištepimo įrankis: ištepti naudojant teptuką" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Ištepimas" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti liniją" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Patarinėjimas pakeičia šrifto kontūrus, siekiant pagerinti paveikslėlio " "kokybę esant mažiems dydžiams" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Pirmos eilutės įtrauka" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Teksto rengyklė" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "Patarinėjimas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Teksto spalva" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Lygiavimas:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "_Kalba:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Teksto įrankis: kurti ar keisti tekstinius sluokskius" #: ../app/tools/gimptexttool.c:196 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kstas" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Performuoti teksto sluoksnį" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1504 msgid "Create _New Layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1528 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Pasirinktas sluoksnis yra teksto sluoksnis, tačiau jis buvo modifikuotas " "kitais įrankiais. Redaguojant sluoksnį su teksto įrankiu, šie pakeitimai bus " "atšaukti.\n" "\n" "Galite redaguoti sluoksnį arba sukurti naują tekstinį sluoksį iš jo " "tekstinių požymių." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP teksto rengyklė" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Slenksčio įrankis: slenksčio pagalba sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje " "iki dviejų" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Slenkstis..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Pritaikyti slenkstį" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importuoti slenksčio parametrus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Eksportuoti slenksčio parametrus" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotuose sluoksniuose." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatiškai pritaikyti optimalų binarizacijos slenkstį" #: ../app/tools/gimptool.c:886 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformuoti:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoliacija:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Apkirpimas:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 laipsnių (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Išlaikyti proporciją (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming" msgstr "Transformuojama" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nėra transformuotino sluoksnio." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nėra transformuotino kontūro." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Apriboti redagavimą iki daugiakampių" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Keitimo veiksena" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Daugiakampis" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kontūras į pažymėjimą\n" "%s Pridėti\n" "%s Atimti\n" "%s Susikirsti" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Pažymėjimas iš kontūro" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Kontūrų įrankis: kurti ir keisti kontūrus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Pat_hs" msgstr "Kon_tūrai" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:254 #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridėti brūkšnį" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridėti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Įterpti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Tempti rankenėlę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tempti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tempti prieraišus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Tempti kreivę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Sujungti brūkšnius" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Tempti kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertuoti kraštą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ištrinti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Ištrinti segmentą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Perkelti prieraišus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti kontūrą redagavimui" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to create a new path" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūro komponentą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "" "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami sukurti naują prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami galite perkelti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti prieraišus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėlę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėlę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti kreivės formą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetriška" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti komponentą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami kontūre įterpti prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti šį prieraišą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" "Spustelėkite norėdami sujungti šį prieraišą su pasirinktu pabaigos tašku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to open up the path" msgstr "Spustelėkite norėdami atverti kontūrą" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Spustelėkite norėdami padaryti šį mazgą kampuotu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ištrinti prieraišus" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Nėra gairių" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Centrinės linijos" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Trečdalių taisyklė" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Trečdalių taisyklė" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Aukso pjūviai" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcija" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Laisvas pažymėjimas" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fiksuotas dydis" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fiksuota proporcija" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Kontūras" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Paveikslėlis + tinklelis" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Tinklelio linijų skaičius" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Tarpai tarp tinklelio linijų" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Sukurti" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:206 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pervadinti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Perkelti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Apibraukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Keisti kontūro dydį" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Apsukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pasukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformuoti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Apvesti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Paversti kontūrą į pažymėtą sritį" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pertvarkyti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pakelti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pakelti kontūrą iki viršaus" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Nuleisti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Nuleisti kontūrą iki apačios" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Perkelti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Apsukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Pasukti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Transformuoti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importuoti kontūrą" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importuotas kontūras" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "„%s“ kontūrų nerasta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nėra kontūrų buferyje" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepavyko importuoti kontūrų iš „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinacija" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Iš naujo paskirti kombinaciją" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Iš naujo priskiriant kombinaciją ji bus pašalinta iš „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Netinkama konbinacija." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Smaigaliai:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Kietumas:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcija:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Intervalas:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Teptuko storis procentais" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Nieko)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų retrospektyvos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Prieinami filtrai" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Aktyvūs filtrai" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Atstatyti pasirinktą filtrą į numatytąsias reikšmes" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Įdėti „%s“ į į aktyvių filtrų sąrašą" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių filtrų sąrašo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Nepasirinktas joks filtras" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šešioliktainis spalvos žymėjimas, kaip naudojamas HTML ir CSS. Šioje vietoje " "taip pat leidžiami CSS spalvų pavadinimai." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Rodyklė:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Raudona:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Žalia:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Reikšmė:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "Šešioliktainis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Sodrumas:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Žydras:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Rožinis:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Geltonas:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Juodas:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208 msgid "Color index:" msgstr "Spalvos indeksas:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML žymėjimas:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tik indeksuoti paveikslėliai turi spalvų lentelę." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mažesnės peržiūros" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Didesnės peržiūros" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Išvesti šio kontrolerio įvykius" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Į_jungti šį kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Užfiksuoti įvykį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Pašalinti veiksmą priskirtą „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Priskirti veiksmą „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursorius aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursorius žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursorius kairėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursorius dešinėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Klaviatūros įvykiai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Prieinami kontroleriai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktyvūs kontroleriai" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Įdėti „%s“ į aktyvių kontrolerių sąrašą" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių kontrolerių sąrašo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n" "\n" "Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n" "\n" "Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Pašalinti kontrolerį?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Išjungti kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Pašalinti kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus " "ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n" "\n" "Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkimas aukštyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkimas žemyn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Slinkimas kairėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Slinkimas dešinėn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Pelės ratukas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Pelės ratuko įvykiai" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tik skaitymui)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161 #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "Išrinti pasitinktą šabloną" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469 #, fuzzy msgid "Delete Device Settings" msgstr "Išrinti pasitinktus parametrus" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ištrinti „%s“?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Slėgis:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "Pelės ratukas" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "none" msgstr "(nieko)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Kreivės" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196 #, fuzzy msgid "_Reset Curve" msgstr "_Atstatyti spalvą" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fonas: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Nurodytas failo pavadinimas neturi atpažįstamo failo plėtinio." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Failas jau egzistuoja" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ar norite pakeisti ją Jūsų saugomu paveikslėliu?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfigūruoti šią kortelę" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame dirbate." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "pikseliai" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Greitis:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Pakrypimas:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Iš_blukinti" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Per daug klaidų pranešimų!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s pranešimas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatiškai aptiktas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "pagal plėtinį" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "Visi paveikslėliai" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Pasirinkti failo _tipą (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Failo tipas" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glotninimas" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Momentinis atnaujinimas" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Rodoma [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Vieta: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Skaistis: %0.1f Nepermatomumas: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta į:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Fono spalva nustatyta į:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTempimas: paslinkti ir suspausti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Tempimas: paslinkti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sSpustelėjimas: išplėsti pažymėjimą" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Spustelėjimas: pažymėti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Spustelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Rankenėlės pozicija: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Atstumas: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "Linijų _stilius:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Priekinio plano spalva:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "_Fono spalva:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Intervalas" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Nėra žinyno naršyklės" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "GIMP žinyno naršyklė neprieinama." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Atrodo, kad pas neturite įdiegę GIMP žinyno naršyklės įskiepio. Vietoje to " "žinyno puslapius galite skaityti naudodami žiniatinklio naršyklę." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nepavyksta paleisti žinyno naršyklės" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nepavyko paleisti GIMP žinyno naršyklės įskiepio." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Naudoti _žiniatinklio naršyklę" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Nėra GIMP naudotojo žinyno" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Skaityti internete" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "GIMP naudotojo žinynas jūsų kompiuteryje neįdiegtas." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Galite įdiegti papildomą žinyno paketą arba pakeisti nustatymus, kad būtų " "naudojama tinklinė žinyno versija." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Vidurkis:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Stand. nuokrypis:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Taškeliai:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Skaičius:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Procentilis:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "Numatytasis formatas" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Užklausiama..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 #, fuzzy msgid "Size in pixels:" msgstr "Dydis atmintyje:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Spaudinio dydis:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Spalvų erdvė:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Failo vardas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Failo dydis:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Failo tipas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Dydis atmintyje:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Atšaukiami žingsniai:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Pakartojami žingsniai:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pikselių skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Sluoksnių skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalų skaičius:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Kontūrų skaičius:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseliai/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "spalvos" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708 msgid "Lock:" msgstr "Užrakinti:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nustatyti elementą ištimtinai matomą" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nusatyti elementą išimtinai susietą" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Užrakinti alfa kanalą" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Pranešimas pakartotas %d kartų." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441 msgid "Message repeated once." msgstr "Pranešimas pakartotas 1 kartą." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743 msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Pažanga" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Failo pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į teisingą URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nekorektiškas UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Pasirinkite sąraše parametrą" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importuoti parametrus iš failo..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksportuoti parametrus į failą..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Tvarkyti parametrus..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Įveskite parametrų pavadinimą" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Išsaugoti parametrai" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Tvarkyti išsaugotus parametrus" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importuoti parametrus iš failo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Eksportuoti pasirinktus parametrus į failą" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Išrinti pasitinktus parametrus" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d taškų colyje" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d taškų colyje" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Linijos plotis:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "_Linijos stilius" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "_Galų stilius:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "_Jungimo stilius:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kampinė riba:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Brūkšnių raštas:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "Brūkšnių š_ablonas:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "Filt_rai" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Centrinės linijos" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Sudėtingesnės parinktys" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "_Spalvų erdvė:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Užpildymas:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntaras:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Piktograma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d taškų colyje, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d taškų colyje, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Netinkami UTF-8 duomenys faile „%s“." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Naudoti pasirinktą šriftą" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199 #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "Keisti sluoksnio turinio dydį" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231 #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "Išvalyti pažymėtus pikselius" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267 #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Keisti sluoksnio turinio dydį" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Spustelėkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n" "%s%sSpustelėkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir " "nepasenusi" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "P_eržiūra" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Nieko nepažymėta" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Peržiūra %d iš %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Kuriama peržiūra..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Priekinio plano ir fono spalvos.\n" "Juodas ir baltas kvadratėliai atstato spalvas.\n" "Rodyklės sukeičia spalvas.\n" "Spustelėjus atveriamas spalvų pasirinkimo dialogas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Keisti priekinio plano spalvą" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Keisti fono spalvą" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktyvus paveikslėlis.\n" "Spustelėkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Norėdami išsaugoti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią failų " "naršyklę." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktyvus teptukas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti teptukų dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktyvus raštas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti raštų dialogą." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktyvus gradientas.\n" "Spustelėkite norėdami atverti gradientų dialogą." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "Iškelti įrankinę" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Pakelti įrankį į viršų" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "Nuleisti įrankį" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Nuleisti įrankį iki pačios" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Atkurti įrankio tvarką ir matomumą" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Save options to..." msgstr "Išsaugoti parinktis į..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226 msgid "Restore options from..." msgstr "Atkurti parinktis iš..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ištrinti išsaugotas parinktis..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Klaida saugant įrankio parinkčių šablonus: %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "Sukurti teptuko kopiją" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "Sukurti gradiento kopiją" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "Sukurti rašto kopiją" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 #, fuzzy msgid "Apply stored pallete" msgstr "Įdėti į paletę" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 #, fuzzy msgid "System Language" msgstr "_Kalba:" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMP įdiegtas nevisiškai:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML failai tinkamai įdiegti." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Skaitant meniu aprašą iš %s įvyko klaida: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Sujungti brūkšnius" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Atverti gradientų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (bandykite %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (bandykite %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (bandykite %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Tik parinkti" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Nustatyti fono spalvą" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Įdėti į paletę" # The shell and main vbox #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Tiesinė histograma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritminė histograma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Dabartinė būsena" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Piktograma ir tekstas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Piktograma ir aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Būsena ir tekstas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Buklė ir aprašymas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Neapibrėžtas" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "XCF failas sugadintas! Įkelta tiek, kiek buvo įmanoma, tačiau ne visas." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "XCF failas sugadintas! Nepavyko atkurti net dalies paveikslėlio duomenų." #: ../app/xcf/xcf-load.c:407 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF perspėjimas: nulinė XCF failo formato\n" "versija indeksuotų spalvų lentelių teisingai\n" "neišsaugo. Keičiama pilkumo atspalvių spalvų\n" "lentele." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė XCF faile" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Klaida įrašant XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nepavyko rasti XCF faile: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF paveikslėlis" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atveriama „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF failo versija %d" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saugoma „%s“" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Klaida saugant XCF failą: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "round" msgstr "Apvalus" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Kurti paveikslėlius ir redaguoti fotografijas" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Paveikslėlių rengyklė" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Naudoti tik paleistą GIMP, niekada nepaleisti naujo" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Tik patikrinti ar GIMP paleistas, tada išeiti" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Išvesti GIMP įrankių lango X window ID, po to išeiti" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Paleisti GIMP nerodant paleidimo lango" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nepavyko prisijungti prie GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Įsitikinkite, kad įrankinė matoma!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Naujas teptukas" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Proporcija" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Sujungtas mėginys" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "Įr_ankiai" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Atverti įrankių dialogą" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Naikinti pasenusius įrašus" #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Kopijuoti pasirinktą regioną į iškarpinę" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Užpildyti _raštu" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Išsaugoti klaidų žurnalą" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Išsaugoti pažymėjimą" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Na_uja" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Išsaugoti šį paveikslėlį kitu vardu, tačiau palikti dabartinį jo vardą" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Perskenuoti šriftų sąrašą" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Naujas gradientas" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Te_kstą į pažymėjimą" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Tekstas į pažymėjimą" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Pakeisti pažymėjimą teksto sluoksnio kontūru" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Pridėti teksto sluoksnio kontūrą prie esamo pažymėjimo" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Atimti teksto sluoksnio kontūrą iš esamo pažymėjimo" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Sukirsti teksto sluoksnio kontūrą su esamu pažymėjimu" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Ištrinti spalvą" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Nauja paletė" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Naujas raštas" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_Viską" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Nieko" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Keisti pažymėtą šabloną" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Atkurti įrankių parinktis" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "P_akelti įrankį" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Pakelti įrankį" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Pa_kelti į viršų" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "N_uleisti įrankį" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Nu_leisti iki apačios" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Atkurti tvarką ir matomumą" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Rodyti įrankinėje" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Naujas kontūras..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Naujas kontūras" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Sankirta" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Kai įjungta, GIMP meniu rodys mnemoniką." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Kai įjungta, dokiniai langai (įrankinė ir paletės) nustatomi " #~ "nerezidentiniais aktyviam paveikslėlio langui. Dauguma langų valdyklių " #~ "laikys dokinius langus virš paveikslėlio lango, tačiau gali būti ir kitų " #~ "efektų." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Langų tipo patarimas, nustatomas įrankinei. Tai gali įtakoti būdą kaip " #~ "jūsų langų valdyklė apipavidalina ir valdo įrankių langą." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Nurodo naudotiną išorinę žiniatinklio naršyklę. Tai gali būti absoliutus " #~ "kelias arba vykdomojo failo, esančio naudotojo „PATH“, pavadinimas. Jeigu " #~ "komandoje yra „%s“, tai bus pakeista URL, kitu atveju URL bus pridėtas " #~ "prie komandos atskiriant juos tarpu." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Perkelti sluoksnį" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Perkelti kanalą" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Perkelti kontūrą" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Atpalaiduoti plaukiojantį pažymėjimą" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Stačiakampio pažymėjimas" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Elipsės pažymėjimas" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Užpildymas" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Sluoksnis jau viršuje." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje" #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Kontūras jau yra viršuje." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Kontūras jau yra apačioje." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Negalima pridėti sluoksnio kaukės sluoksniui, kuris nėra paveikslėlio " #~ "dalis." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Skaitoma paletė „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento." #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "procentai" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Rodyti meniu _mnemoniką (prieigos klavišus)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Žiniatinklio naršyklė" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "_Naudotina žiniatinklio naršyklė:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Užuomina kitiems _dokams:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Įrankinė ir kiti dokai yra nerezidentiniai aktyvaus paveikslėlio langui" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Prasta" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Aukšta" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Nesaugoti" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB tuščia" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "pilkumo skalė tuščia" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "pilkumo atspalviai" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "indeksuotas-tuščias" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "indeksuotas" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Negalima sustingdyti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis " #~ "pažymėjimas." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Negalima atpalaiduoti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis " #~ "pažymėjimas." #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "PDB iškvietimo klaida:\n" #~ "Procedūra „%s“ nerasta" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "PDB iškvietimo klaida procedūrai „%s“:\n" #~ "Argumento #%d tipo neatitikimas (tikėtasi %s, gauta %s)" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Mastelis" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Jeigu prieinama, naudojamos šriftų užuominos, bet jei norite, galite " #~ "pasirinkti visada naudoti automatinį patarinėjimą" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Priverstinis autopatarinėjimas" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Tuščias kanalas" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Čia galite numesti dokinius dialogus" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Taškų matmenys:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Tuščias sluoksnis" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Išvalyti kontūrą"