# translation of ca.po to Catalan # gimp-script-fu translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Softcatala , 2000-2008. # Quim Perez i Noguer , 2005-2008. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # Quim Perez i Noguer , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-24 05:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-24 08:40+0100\n" "Last-Translator: Albert F. \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Consola" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Inicia el servidor..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "El _GIMP a la xarxa " #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "_Manual d'usuari" # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") # strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Botons" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logotips i rètols" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrons" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Temes de pàgina web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "Lluentor estil _Àlien" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Patró_ bisellat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Clàssic.Gimp.org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Canal alfa a _logotip" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Actualitza les funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg " "d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i torneu-" "ho a provar." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Consola de les funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Benvinguts al TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Consola interactiva de l'Scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Cerca..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:335 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:364 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Gestor de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no " "interactiva de les funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Funció: %s" # we add a colon after the label; # some languages want an extra space here #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:289 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Funció de selecció del color" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Funció de selecció del fitxer" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Funció de selecció de la carpeta" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Funció de selecció del tipus de lletra" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Funció de selecció de la paleta" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Funció de selecció del patró" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Funció de selecció del degradat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Funció de selecció del pinzell" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Falten paràmetres per a fer la crida al «script-fu-register»" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:644 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opcions de servidor de funcions" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "_Inicia el servidor" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "Escolta en la IP:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "Port del servidor:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "Fitxer de registre del servidor:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:891 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "L'escolta en una IP diferent de 127.0.0.1 (especialment 0.0.0.0) permet a " "possibles atacants l'execució remota de codi arbitrari en aquesta màquina." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Files" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Parell" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Negre sobre blanc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Wrap" msgstr "Envolta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirògraf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #~ msgid "Bumpmap" #~ msgstr "Mapa de relleu" #~ msgid "Add B_evel..." #~ msgstr "Emmarca amb _relleu..." #~ msgid "Add a beveled border to an image" #~ msgstr "Posa un marc bisellat a la imatge" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Gruix" #~ msgid "Work on copy" #~ msgstr "Treballa en una còpia" #~ msgid "Keep bump layer" #~ msgstr "Conserva la capa del relleu" #~ msgid "Border Layer" #~ msgstr "Vora de la capa" #~ msgid "Add _Border..." #~ msgstr "Em_marca..." #~ msgid "Add a border around an image" #~ msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge" #~ msgid "Border X size" #~ msgstr "Mida del marge X" #~ msgid "Border Y size" #~ msgstr "Mida del marge Y" #~ msgid "Border color" #~ msgstr "Color del marge" #~ msgid "Delta value on color" #~ msgstr "Valor delta del color" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Marc" #~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers" #~ msgstr "L'animació necessita com a mínim tres capes" # Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició #~ msgid "_Blend..." #~ msgstr "_Degradat..." #~ msgid "" #~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background " #~ "as an animation" #~ msgstr "" #~ "Crea capes intermèdies per superposar i fondre dues o més capes damunt " #~ "d'un fons per animació." # Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una transició en Blend animation #~ msgid "Intermediate frames" #~ msgstr "Fotogrames de transició" #~ msgid "Max. blur radius" #~ msgstr "Radi màxim del difuminat" #~ msgid "Looped" #~ msgstr "En acabar torna a començar" #~ msgid "" #~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " #~ "transparency and a background layer." #~ msgstr "" #~ "La funció Crema necessita dues capes en total. Una capa transparent al " #~ "davant i una capa de fons." #~ msgid "B_urn-In..." #~ msgstr "Cre_ma..." #~ msgid "" #~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " #~ "between two layers" #~ msgstr "" #~ "Crea capes intermèdies per produir una transició animada i cremada entre " #~ "dues capes" #~ msgid "Glow color" #~ msgstr "Color de la lluentor" #~ msgid "Fadeout" #~ msgstr "Esvaeix" #~ msgid "Fadeout width" #~ msgstr "Amplada de l'esvaïment" #~ msgid "Corona width" #~ msgstr "Amplada de la corona" #~ msgid "After glow" #~ msgstr "Després de la lluentor" #~ msgid "Add glowing" #~ msgstr "Afegeix lluentor" #~ msgid "Prepare for GIF" #~ msgstr "Prepara per a un GIF" #~ msgid "Speed (pixels/frame)" #~ msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)" #~ msgid "Carved Surface" #~ msgstr "Superfície Esculpida" #~ msgid "Bevel Shadow" #~ msgstr "Ombra bisellada " #~ msgid "Bevel Highlight" #~ msgstr "Ressaltat bisellat " #~ msgid "Cast Shadow" #~ msgstr "Ombra " #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Rebaixat" #~ msgid "Stencil C_arve..." #~ msgstr "Estergit e_sculpit..." #~ msgid "Image to carve" #~ msgstr "Imatge per esculpir" #~ msgid "Carve white areas" #~ msgstr "Esculpeix les àrees blanques" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fons" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Capa 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Capa 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Capa 3" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Ombra " #~ msgid "Chrome" #~ msgstr "Crom" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Ressaltat" #~ msgid "Stencil C_hrome..." #~ msgstr "Estergit c_romat..." #~ msgid "" #~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " #~ "(grayscale) stencil" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte cromat a la regió seleccionada (o canal alfa) " #~ "utilitzant un estergit específic (escala de grisos)" #~ msgid "Chrome saturation" #~ msgstr "Saturació del crom" #~ msgid "Chrome lightness" #~ msgstr "Lluminositat del crom" #~ msgid "Chrome factor" #~ msgstr "Brillantor" #~ msgid "Environment map" #~ msgstr "Mapa d'entorn" #~ msgid "Highlight balance" #~ msgstr "Ressalta el balanç" #~ msgid "Chrome balance" #~ msgstr "Balanç del crom" #~ msgid "Chrome white areas" #~ msgstr "Àrees blanques del crom" #~ msgid "Effect layer" #~ msgstr "Efecte de la capa" #~ msgid "_Circuit..." #~ msgstr "_Circuit..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit " #~ "board" #~ msgstr "" #~ "Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions " #~ "com les d'un circuit imprès" #~ msgid "Oilify mask size" #~ msgstr "Mida de la màscara d'oli" #~ msgid "Circuit seed" #~ msgstr "Llavor del circuit" #~ msgid "No background (only for separate layer)" #~ msgstr "Sense fons (només per la capa separada)" #~ msgid "Keep selection" #~ msgstr "Manté la selecció" #~ msgid "Separate layer" #~ msgstr "Separa la capa" #~ msgid "_Clothify..." #~ msgstr "_Tela..." #~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Afegeix una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Blur X" #~ msgstr "Difumina en X" #~ msgid "Blur Y" #~ msgstr "Difumina en Y" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimut" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Elevació" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profunditat" #~ msgid "Stain" #~ msgstr "Taca" #~ msgid "_Coffee Stain..." #~ msgstr "Taca de _cafè..." #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Afegeix a la imatge un efecte realista de taques de cafè" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Taques" #~ msgid "Darken only" #~ msgstr "Només enfosqueix" #~ msgid "Difference Clouds..." #~ msgstr "Núvols per diferència..." #~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" #~ msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»" #~ msgid "_Distort..." #~ msgstr "_Distorsiona..." #~ msgid "Distress the selection" #~ msgstr "Deforma la selecció" #~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" #~ msgstr "Llindar (més gran 1<-->254 més petit)" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Escampa" #~ msgid "Granularity (1 is low)" #~ msgstr "Granularitat (1 és baix)" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Suavitza" #~ msgid "Smooth horizontally" #~ msgstr "Suavitza horitzontalment" #~ msgid "Smooth vertically" #~ msgstr "Suavitza verticalment" #~ msgid "_Drop Shadow..." #~ msgstr "_Ombra..." #~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Afegeix una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Desplaçament en X" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Desplaçament en Y" #~ msgid "Blur radius" #~ msgstr "Radi del difuminat" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacitat" #~ msgid "Allow resizing" #~ msgstr "Permet redimensionar" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Esborra les altres files..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Esborra totes les altres files i columnes" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Files/columnes" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Parell/senar" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Senar" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Esborra/omple" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Omple amb el fons" #~ msgid "Render _Font Map..." #~ msgstr "_Compon el mapa de caràcters..." #~ msgid "" #~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" #~ msgstr "" #~ "Crea una imatge amb mostres de tipus de lletra que encaixi amb un nom " #~ "determinat de tipus de lletra" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Text" #~ msgid "Use font _name as text" #~ msgstr "Empra el tipus de lletra _nom a text" #~ msgid "_Labels" #~ msgstr "Eti_quetes" #~ msgid "_Filter (regexp)" #~ msgstr "_Filtre (expressió regular)" #~ msgid "Font _size (pixels)" #~ msgstr "_Mida de la lletra (píxels)" #~ msgid "_Border (pixels)" #~ msgstr "_Marge (píxels)" #~ msgid "_Color scheme" #~ msgstr "Esquema de _color" #~ msgid "Active colors" #~ msgstr "Colors actius" #~ msgid "_Fuzzy Border..." #~ msgstr "Marc _difuminat..." #~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" #~ msgstr "Afegeix un marc difuminat a la imatge" #~ msgid "Border size" #~ msgstr "Amplada de la vora" #~ msgid "Blur border" #~ msgstr "Difumina la vora" #~ msgid "Granularity (1 is Low)" #~ msgstr "Granularitat (1 és baix)" #~ msgid "Add shadow" #~ msgstr "Afegeix una ombra" #~ msgid "Shadow weight (%)" #~ msgstr "Pes de l'ombra (%)" #~ msgid "Flatten image" #~ msgstr "Aplana la imatge" #~ msgid "Using _Paths" #~ msgstr "Utilitza _camins" #~ msgid "Bookmark to the user manual" #~ msgstr "Marcador per al manual d'usuari" #~ msgid "_Preparing your Images for the Web" #~ msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web" #~ msgid "_Working with Digital Camera Photos" #~ msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals" #~ msgid "Create, Open and Save _Files" #~ msgstr "Crea, obre i desa _fitxers" #~ msgid "_Basic Concepts" #~ msgstr "Conceptes _bàsics" #~ msgid "How to Use _Dialogs" #~ msgstr "Com fer servir els _diàlegs" #~ msgid "Drawing _Simple Objects" #~ msgstr "Dibuixa objectes _simples" #~ msgid "Create and Use _Selections" #~ msgstr "Crea i utilitza les _seleccions" #~ msgid "_Main Web Site" #~ msgstr "Web _principal" #~ msgid "Bookmark to the GIMP web site" #~ msgstr "Marcador per a la web del GIMP" #~ msgid "_Developer Web Site" #~ msgstr "Web dels _desenvolupadors" #~ msgid "_User Manual Web Site" #~ msgstr "Web del manual d'_usuari" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Instal·la més connectors" #~ msgid "Custom _Gradient..." #~ msgstr "Degradat _personalitzat ..." #~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" #~ msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Amplada" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Alçada" #~ msgid "Gradient reverse" #~ msgstr "Degradat invertit" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Graella..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Dibuixeu una graella tal com s'especifica a les llistes de les posicions " #~ "X i Y utilitzant el pinzell actual" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "Divisions X" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Divisions Y" #~ msgid "New Guides from _Selection" #~ msgstr "Noves guies des de la _selecció" #, fuzzy #~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" #~ msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual" #~ msgid "New Guide (by _Percent)..." #~ msgstr "Nova guia (per _percentatge)..." #~ msgid "" #~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una guia a la posició especificada com a percentatge de la mida " #~ "de la imatge" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direcció" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Position (in %)" #~ msgstr "Posició (en %)" #~ msgid "New _Guide..." #~ msgstr "Crea una _guia..." #~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una guia amb l'orientació i la posició especificades (en píxels)" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posició" #~ msgid "_Remove all Guides" #~ msgstr "_Suprimeix totes les guies" #~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides" #~ msgstr "Suprimeix totes les guies horitzontals i verticals" #~ msgid "_Lava..." #~ msgstr "_Lava..." #~ msgid "Fill the current selection with lava" #~ msgstr "Omple la selecció actual amb lava" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Llavor" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mida" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Rugositat " #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradat" #~ msgid "Use current gradient" #~ msgstr "Utilitza el degradat actual" #~ msgid "Line _Nova..." #~ msgstr "_Ratllat radial..." #~ msgid "" #~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " #~ "foreground color" #~ msgstr "" #~ "Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del " #~ "primer pla" #~ msgid "Number of lines" #~ msgstr "Nombre de línies" #~ msgid "Sharpness (degrees)" #~ msgstr "Definició (graus)" #~ msgid "Offset radius" #~ msgstr "Radi del desplaçament" #~ msgid "Randomness" #~ msgstr "Aleatorietat" #~ msgid "_Rectangular..." #~ msgstr "_Rectangular..." #~ msgid "Create a rectangular brush" #~ msgstr "Crea un pinzell rectangular" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaiat" #~ msgid "Re_ctangular, Feathered..." #~ msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..." #~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" #~ msgstr "Crea un pinzell rectangular amb la vora difuminada" #~ msgid "Feathering" #~ msgstr "Difuminació" #~ msgid "_Elliptical..." #~ msgstr "_El·líptic..." #~ msgid "Create an elliptical brush" #~ msgstr "Crea un pinzell el·líptic" #~ msgid "Elli_ptical, Feathered..." #~ msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..." #~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" #~ msgstr "Crea un pinzell el·líptic amb la vora difuminada" #~ msgid "_Old Photo..." #~ msgstr "Fot_o antiga..." #~ msgid "Make an image look like an old photo" #~ msgstr "Fa que una imatge sembli una fotografia antiga" #~ msgid "Defocus" #~ msgstr "Desenfoca" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sèpia" #~ msgid "Mottle" #~ msgstr "Multicolor" #~ msgid "Folder for the output file" #~ msgstr "Carpeta per al fitxer de sortida" #~ msgid "" #~ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, " #~ "it will be replaced)" #~ msgstr "" #~ "El nom del fitxer per crear (si és un fitxer amb un nom que ja existeix, " #~ "serà reemplaçat)" #~ msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." #~ msgstr "El nom del fitxer introduït no és un nom adequat per a un fitxer" #~ msgid "" #~ "All characters in the name are either white-spaces or characters which " #~ "can not appear in filenames." #~ msgstr "" #~ "Tots els caràcters en el nom són també espais blancs o caràcters que no " #~ "poden aparèixer en els noms dels fitxers" #~ msgid "" #~ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name " #~ "as their class name, and the color itself as the color attribute" #~ msgstr "" #~ "Exporta la paleta activa com a full d'estils CSS amb el nom de l'entrada " #~ "del color com a nom de classe, i el mateix color com a atribut del color" #~ msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" #~ msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari PHP (nom=> color)" #~ msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" #~ msgstr "Exporta la paleta activa com a diccionari Python (nom: color)" #~ msgid "" #~ "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value " #~ "per line (no names)" #~ msgstr "" #~ "Escriu tots els colors en una paleta a un arxiu de text, un valor " #~ "hexadecimal per línia (sense nom)" #~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" #~ msgstr "" #~ "Exporta la paleta activa com a diccionari java.util.Hashtable " #~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste." #~ msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a enganxar." #~ msgid "New _Brush..." #~ msgstr "Nou pin_zell..." #~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" #~ msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un pinzell nou" #~ msgid "Brush name" #~ msgstr "Nom del pinzell" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nom del fitxer" #~ msgid "New _Pattern..." #~ msgstr "Nou _patró..." #~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" #~ msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un patró nou" #~ msgid "Pattern name" #~ msgstr "Nom del patró" #~ msgid "_Perspective..." #~ msgstr "_Perspectiva..." #~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una ombra en perspectiva a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angle" #~ msgid "Relative distance of horizon" #~ msgstr "Distància relativa de l'horitzó" #~ msgid "Relative length of shadow" #~ msgstr "Longitud relativa de l'ombra" #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "Interpolació" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "Estil «Àlien _Predator»..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un efecte «Àlien Predator» a la regió seleccionada (o canal alfa)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Quantitat de vores" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelitza" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Quantitat de píxels" #~ msgid "Reverse Layer Order" #~ msgstr "Inverteix l'ordre de les capes" #~ msgid "Reverse the order of layers in the image" #~ msgstr "Inverteix l'ordre de les capes de la imatge" #~ msgid "_Rippling..." #~ msgstr "A_rruga..." #~ msgid "" #~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" #~ msgstr "" #~ "Crear una imatge multicapa afegint un efecte onada a la imatge actual" #~ msgid "Rippling strength" #~ msgstr "Intensitat de l'arruga" #~ msgid "Number of frames" #~ msgstr "Nombre de fotogrames" #~ msgid "Edge behavior" #~ msgstr "Comportament de les vores" #~ msgid "Smear" #~ msgstr "Escampa" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Negre" #~ msgid "_Round Corners..." #~ msgstr "A_rrodoneix les vores..." #~ msgid "" #~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Arrodoneix les vores de la imatge i opcionalment afegeix una ombra " #~ "caiguda i un fons" #~ msgid "Edge radius" #~ msgstr "Radi de la vora" #~ msgid "Add drop-shadow" #~ msgstr "Afegeix una ombra caiguda" #~ msgid "Shadow X offset" #~ msgstr "Desplaçament X de l'ombra" #~ msgid "Shadow Y offset" #~ msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" #~ msgid "Add background" #~ msgstr "Afegeix un fons" #~ msgid "Se_t Colormap..." #~ msgstr "_Defineix el mapa de colors..." #~ msgid "" #~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." #~ msgstr "" #~ "Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta " #~ "especificada." #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paleta" #~ msgid "Rounded R_ectangle..." #~ msgstr "R_ectangle arrodonit..." #~ msgid "Round the corners of the current selection" #~ msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual" #~ msgid "Radius (%)" #~ msgstr "Radi (%)" #~ msgid "Concave" #~ msgstr "Còncau" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "Fes-ne _un pinzell..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Converteix la selecció en un pinzell" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "Fes-ne _una imatge" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Converteix la selecció en una imatge" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "Fes-ne un _patró..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Converteix la selecció en un patró" #~ msgid "_Slide..." #~ msgstr "Emmarca com un _fotograma..." #~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un marc de pel·lícula de cinema, perforada i amb les marques a la " #~ "imatge" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tipus de lletra" #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Color del tipus de lletra" #~ msgid "_Spinning Globe..." #~ msgstr "_Món que gira..." #~ msgid "" #~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" #~ msgstr "Crea una animació posant la imatge actual en una esfera giratòria" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogrames" #~ msgid "Turn from left to right" #~ msgstr "Gira d'esquerra a dreta" #~ msgid "Transparent background" #~ msgstr "Fons transparent" #~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" #~ msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "S'està dibuixant l'espiroide" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Espirògraf..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Dibuixa espirògrafs, epitrocoides i corbes de Lissajous a la capa actual" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" # era: msgstr "Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més informació a http://netword.com/*spyrogimp" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrocoide" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrat" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentàgon" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexàgon" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Polígon: 7 cares" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Polígon: 8 cares" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Polígon: 9 cares" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Polígon: 10 cares" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Dents exteriors" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Dents interiors" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marge (píxels)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Relació del forat" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Angle inicial" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Eina" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pinzell" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Esprai" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Mètode de color" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Degradat: serralada" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Degradat: rampes" #, fuzzy #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "Cr_om..." #~ msgid "_Tileable Blur..." #~ msgstr "Di_fumina per a mosaics..." #~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" #~ msgstr "" #~ "Difumina les vores de la imatge de manera que no es notin les juntes de " #~ "les tessel·les del mosaic" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Radi" #~ msgid "Blur vertically" #~ msgstr "Difumina verticalment"