# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2004. # Marcel Telka , 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-28 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 13:54+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc nie je %s:\n" "Musíte pridať položku ako napr.\n" "(%s \"%s\")\n" "do vášho %s súboru." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Realtime preview" msgstr "Realtime náhľad" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "Redraw" msgstr "Prekresliť" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redraw preview" msgstr "Prekresliť náhľad" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Undo last zoom" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Redo last zoom" msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametre" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametre fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac " "času, bude počítaných." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " "Sierpinskeho)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíta fraktál zo súboru" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví štandardné hodnoty" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Farby" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet farieb" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet farieb:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Color Density" msgstr "Farebná intenzita" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 msgid "Color Function" msgstr "Farebné funkcie" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento " "farebný kanál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Inversion" msgstr "Opak" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené " "nižšími a naopak" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Color Mode" msgstr "Farebný režim" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "As specified above" msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná " "intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Prechod" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839 #: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:267 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načítať parametre fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Uložiť parametre fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Prieskumník _fraktálov..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering fractal" msgstr "Výpočet fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Zmazať fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Súbor '%s' je poškodený.\n" "Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Môj prvý fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Hľadá fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetelné efekty" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetelné efekty..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_riesvitné pozadie" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _quality preview" msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavenie svetla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Smerové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého svetelného zdroja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Voľba farby svetelného zdroja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita svetla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Smer" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 msgid "I_solate" msgstr "I_zolovať" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavenie svetla:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "_Glowing:" msgstr "Žia_renie:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 msgid "_Bright:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesk:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovláda intenzitu odlesku" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštený:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázok vyvýšenia:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusoidný" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "Guľový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_rivka:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximálna výška:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázok prostredia:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 msgid "Environment image to use" msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Op_tions" msgstr "_Možnosti" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa prostr_edia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Obnoviť" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Prepočítať náhľad" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktívne" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Mapovať na rovinu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapovať na guľu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Mapovať na kváder" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapovať na valec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovať _objekt..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Mapovať na:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Guľu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Valec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Priesvitné pozadie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovať zdrojový obrázok" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Hĺbka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Bodové svetlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Smerové svetlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Farba svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Smerový vektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovne intenzity" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Okolie:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Odraz" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Zrkadlenie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Vpredu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Scale X:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "_Polomer:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polomer valca" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "D_ĺžka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Dĺžka valca" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "M_ožnosti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientácia" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovať a objekt" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhľad!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP obrázok" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Nesprávna farebná mapa" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otváranie %s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630 #: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526 #: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad obrázkami v sivej škále." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267 #: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukladanie '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583 msgid "Save as BMP" msgstr "Uložiť ako BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Kódované _Run-Length" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Upraviť červený kanál" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Upraviť kanál odtieňu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Up_raviť zelený kanál" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Up_raviť kanál sýtosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Upra_viť modrý kanál" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Upra_viť kanál svetlosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frekvencia červenej:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvencia odtieňa:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_ekvencia zelenej:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_ekvencia sýtosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fre_kvencia modrej:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fre_kvencia jasu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Posun červenej fázy:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Posun fázy odtieňa:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Posun zelenej f_ázy:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Posun f_ázy sýtosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Po_sun modrej fázy:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Po_sun fázy svetlosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Mimozemské mapovanie..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Mimozemské mapovanie" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Počet cyklov pokrývajúci celý rozsah hodnôt" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fára uhla, rozsah 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB farebný model" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL farebný model" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načítať KISS paletu" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovať prvú hodnotu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplniť s parametrom k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcia po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcia založená na sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, po krokoch" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Použiť priemernú hodnotu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Použiť obrátené hodnoty" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobenie gradientom (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Všetko čiarne" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Všetko šedé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Všetko biele" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prvý riadok obrázka" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý prechod" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý prechod bez medzier" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná zdielaná" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodné čísla zo semena" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodné čísla zo semena (zdieľané)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _prieskumní..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML prieskumník: vyvíja sa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "Nové semeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Opraviť semeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné semeno" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "Sý_tosť" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametre nezávislé od kanálu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "Miera zmeny veľkosti:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "Počiatočný posun:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "Hniezdo:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prepnúť do režimu \"Zo semena\" s posledným hniezdom" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Opraviť semeno\" je odkaz na mňa.\n" "Rovnaké semeno vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú rovnaké " "(to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) a " "všetky miery mutácií sú nulové." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "Os_tatné" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovať nastavenia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Cieľový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovať paramete" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výberové načítanie nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "Rôz_ne operácie" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkcie:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "Kompozícia:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "Rôzne usporiadanie:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použiť cyklický rozsah" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 msgid "Mod. rate:" msgstr "Miera mod.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivosť prost.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdialenosť rozptylu:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahov:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (faktor mocniny)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "Dolný rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 msgid "Range high:" msgstr "Horný rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Rysovať graf nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Zmena citlivosti:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Mutation rate:" msgstr "Miera mutácie:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdialenosť mutácie:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf aktuálnych nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "Uložiť parametre do" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametre boli uložené do '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML prieskumník: Prepísať súbor?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor '%s' existuje.\n" "Prepísať ho?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "Načítať parametre z" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "Výberové načítavanie z" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Uložiť ako text" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Zozbierať" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplniť (zľava doprava)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplniť (zprava doľava)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodorovný štýl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Ľavá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "V strede" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základňa:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplniť (Zhora dole)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplniť (zdola hore)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "Z_vislý štýl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Horná hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Dolná hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "_Zvislá základňa:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "V_eľkosť mriežky:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:178 msgid "_Playback..." msgstr "_Prehrávanie..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:397 msgid "Start/Stop playback" msgstr "Spustiť/zastaviť prehrávanie" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 msgid "_Step" msgstr "_Krok" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 msgid "Step to next frame" msgstr "Krok na nasledujúci snímok" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:405 msgid "Rewind animation" msgstr "Previnúť animáciu" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Animation Playback:" msgstr "Prehratie animácie:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Snímka %d z %d" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180 msgid "_UnOptimize" msgstr "O_dstrániť optimalizáciu" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstrániť pozadie" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hľadať pozadie" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animácia sa deoptimalizuje" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstraňujem pozadie animácie" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding animation background" msgstr "Hľadám pozadie animácie" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animácia sa optimalizuje" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použiť _šošovky..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "Aplikujú sa šošovky" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt šošoviek" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ponechať pôvodné okolie" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Nastaviť index okolia na 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Index re_frakcie šošoviek:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Autoorezanie obrázka" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Autoorezanie vrstiev" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Orezáva sa" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Roztiahnutie _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatické roztiahnutie HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:123 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pruhy..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:190 msgid "Adding blinds" msgstr "Pridávajú sa pruhy" #: ../plug-ins/common/blinds.c:228 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvislo" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_Priesvitné" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tláčanie:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntov:" #: ../plug-ins/common/blur.c:146 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" #: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429 msgid "Blurring" msgstr "Rozmazávanie" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Priemer okraja..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Priemer okraja" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Priemer okraja" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Veľkosť okraja" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Hrúbka:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Veľkosť _bloku:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Mapa vyvýšenia..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mapuje sa vyvýšenie" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšenia:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912 msgid "_Map type:" msgstr "Typ _mapy:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovať mapu vyvýšenia" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovať mapu vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Elevation:" msgstr "_Vyvýšenie:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "_X posun:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného tlačítka " "myši." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y posun:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Výška hladiny:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolie:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Ro_zťahnutie kontrastu" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatúra..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205 #: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maska polomeru:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentá čiernej:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalýza farebnej kocky..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza farebnej kocky" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Bez farieb" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Iba jedna jedinečná farba" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných farieb: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_xer kanálov" #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer kanálov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 msgid "O_utput channel:" msgstr "Výst_upný kanál:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromaticky" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať _svetlosť" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Pridávanie šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83 msgid "_Color Enhance" msgstr "Vylepšenie _farieb..." #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117 msgid "Color Enhance" msgstr "Vylepšenie farieb" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "_Farbiť..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Farbím" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Zafarbenie" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Vlastná farba:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farba do _alfy..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Odstraňujem farbu" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farby do alfy" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farebná pipeta farby do alfy" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Hodnota:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azúrová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_ltá:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "Čie_rna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrosť cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Če_rvenosť cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Modrosť cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Če_rvenosť cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Modrosť cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Če_rvenosť cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Modrosť cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Če_rvenosť cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "S_kladanie..." #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ekompozícia" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Môžete spustiť príkaz 'Rekompozícia' len vtedy, ak bol aktívny obrázok " "pôvodne vytvorený pomocou príkazu 'Dekompozícia'." #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Chyba pri analýze parazita 'decompose-data': nájdených príliš málo vrstiev" #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "Skladám" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Pre skladanie je potrebný aspoň jeden obrázok" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nie je možné opätovné zloženie; zdrojová vrstva nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "Skladanie" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozícia kanálov" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287 msgid "Color _model:" msgstr "Farebný _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentácia kanálov" #: ../plug-ins/common/compose.c:1543 msgid "Mask value" msgstr "Hodnota masky" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archív" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archív" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "Če_rvená" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "_Zelená" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšír_iť" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:568 msgid "_Wrap" msgstr "_Zalomiť" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "_Orezanie" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolučná matica..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "Vykonáva sa konvolúcia" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolučná matica" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909 msgid "Matrix" msgstr "Matica" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "D_ivisor:" msgstr "Del_iteľ:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:752 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatické" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód C" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložiť ako C-zdroj" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Názov s p_redponou:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložiť komentár do súboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použiť makrá namiesto struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytie:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmus..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "Veľkos_ť dlaždice:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Sýtosť dlažd_ice:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Použiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistická transformácia" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zakriviť..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nie je možné pracovať na vrstvách s maskou." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934 msgid "Curve Bend" msgstr "Ohýbanie pomocou krivky" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282 msgid "_Preview Once" msgstr "_Náhľad raz" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automa_tický náhľad" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623 #: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Otočiť:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "Pracovať na kóp_ií" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Upraviť krivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivka pre okraj" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Upper" msgstr "_Horný" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396 msgid "_Lower" msgstr "_Dolný" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulý" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411 msgid "_Free" msgstr "_Voľná" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "S_wap" msgstr "Pre_hodiť" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prehodiť dve krivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnoviť aktívnu krivku" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načítať krivky zo súboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložiť krivky do súboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Načítať body krivky zo súboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Uložiť body krivky do súboru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "hue" msgstr "odtieň" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "saturation" msgstr "sýtosť" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "cyan-k" msgstr "azúrová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "magenta-k" msgstr "purpurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "yellow-k" msgstr "žltá-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "Cyan_K" msgstr "Azúrová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "Yellow_K" msgstr "Žltá_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrosť-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "redness-cr470" msgstr "červenosť-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrosť-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "redness-cr709" msgstr "červenosť-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "blueness-cb470f" msgstr "modrosť-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "redness-cr470f" msgstr "červenosť-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "blueness-cb709f" msgstr "modrosť-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "redness-cr709f" msgstr "červenosť-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:253 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekompozícia..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:342 msgid "Decomposing" msgstr "Vykonáva sa dekompozícia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1252 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozícia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1275 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovať kanály" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1321 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Dekomponovať do _vrstiev" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "O_dstranenie prekladania..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstránenie prekladania" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Nechať nepárne po_lia" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Nechať párn_e polia" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Zlúčiť hĺbku..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377 msgid "Depth-merging" msgstr "Zlučuje sa hĺbka" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:628 msgid "Depth Merge" msgstr "Zlučovanie hĺbky" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:680 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Depth map:" msgstr "Hĺbka mapy:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:742 msgid "O_verlap:" msgstr "Presah_ovanie:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:762 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "V_eľkosť 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:772 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ve_ľkosť 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Vy_čistiť..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistenie" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptívne" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzívne" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Polome_r:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň čiernej:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bielej:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ods_trániť pruhy..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Odstraňujú sa pruhy" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Odstraňovanie pruhov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvoriť _histogram" #: ../plug-ins/common/dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM Obrázok" #: ../plug-ins/common/dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/dicom.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' nie je DICOM súbor." #: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom." #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakčné vzorky..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Vytváram difrakčné vzorky" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakčné vzorky" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvencie" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostré hrany" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptyľovanie:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizácia:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Ostatné nastavenia" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "_X posunutie" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "_Zoškrtenie" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y posunutie" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "_Vír" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Posunúť..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Posúvanie" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Posunúť" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "_X posunutie:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y posunutie:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim posunutia" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "_Karteziánsky" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "_Polárny" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Správanie hrán" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "_Smear" msgstr "Š_kvrna" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 #: ../plug-ins/common/ripple.c:570 msgid "_Black" msgstr "Či_erna" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussov _rozdiel..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG detekcia hrán" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Paramete vyhladenia" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "Polome_r 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Polomer 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovať" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrany..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Detekcia hrán" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcia hrán" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt kompas" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferenciálny" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Miera:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_ryť..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Vytvára sa rytina" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Obmedzenie šírky riadku" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Výmena _farieb..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "Zámena farieb" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Vyberiete \"Z farby\" kliknutím prostredného tlačítka vnútri náhľadu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "Na farbu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "Z farby" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Zámena farieb: na farbu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Zámena farieb: z farby" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prah č_ervenej:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prah ze_lenej:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prah m_odrej:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Uzamknúť prahy" #: ../plug-ins/common/film.c:238 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmový pás..." #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "Spájajú sa obrázky" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "Dočasný" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "Na film:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmový pás" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "Vybete farbu filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "Počiatočný _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "Výber počtu farieb" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "_Hore" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "Výber obrázka" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázka:" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozostup obrázkov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _otvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "Šírka o_tvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "Výška ot_vorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_Rozostup otvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "Výška _číslic:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "_FlareFX..." msgstr "E_fekt odlesku..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render flare" msgstr "Generuje sa odlesk" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:307 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:746 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Stred efektu odlesku" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:782 msgid "_Show cursor" msgstr "_Zobraziť kurzor" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Tmavšie:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Svetlejšie:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Sýtejšie:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Menej sýte:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sadu filtrov..." #: ../plug-ins/common/fp.c:375 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP môže byť použité len na RGB obrázky." #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP môže byť spustený len interaktívne." #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikujem sadu filtrov" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Pôvodný:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Zmena odtieňa" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Drsnosť" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tiene" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "Stre_dné tóny" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "Od_lesk" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Zmena hodnoty" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Zmena sýtosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "Výber bodov podľa" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "_Odtieň" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sýtosť" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "Hodnot_a" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "C_elý obrázok" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "_Iba výber" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Výber v kon_texte" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulácia sady filtrov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "Stredné tóny:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Vyrovnávanie schodíkov" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhľad pri ťahaní" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "Veľkosť náhľadu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktálové trasovanie..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálové trasovanie" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolia" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutie" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Biela" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotove parametre" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:162 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostrenie..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostrenie" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:496 msgid "Blur Radius" msgstr "Polomer rozostrenia" #: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:537 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostrenia" #: ../plug-ins/common/gauss.c:541 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:542 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP štetec" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Uložiť ako štetec" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostup:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "Jéj sliz" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Menej zastaralý výtvor vytvoril(a) %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Jéj lupa" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Zastaralý výtvor vytvoril(a) %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144 msgid "GIF image" msgstr "GIF obrázok" #: ../plug-ins/common/gif.c:694 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné." #: ../plug-ins/common/gif.c:915 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie " "je uložený." #: ../plug-ins/common/gif.c:976 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na " "indexované farby alebo do odtieňov šedej." #: ../plug-ins/common/gif.c:1117 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varovanie:\n" "Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, " "ktoré nepodporujú preisvitnosť." #: ../plug-ins/common/gif.c:1156 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie." #: ../plug-ins/common/gif.c:1198 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varovanie" #: ../plug-ins/common/gif.c:1222 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: ../plug-ins/common/gif.c:1266 msgid "Save as GIF" msgstr "Uložiť ako GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1288 msgid "GIF Options" msgstr "Nastavenie GIFu" #: ../plug-ins/common/gif.c:1294 msgid "I_nterlace" msgstr "P_rekladať" #: ../plug-ins/common/gif.c:1310 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentár:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Nastavenia GIF animácie" #: ../plug-ins/common/gif.c:1373 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovať donekonečna" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "milisekúnd" #: ../plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Dispozície _snímok, ak nie sú určené:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám sa" #: ../plug-ins/common/gif.c:1417 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1419 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1435 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Použiť pauzu zadanú vyššie pre všetky snímky" #: ../plug-ins/common/gif.c:1445 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "P_oužiť dispozície zadané vyššie pre všetky snímky" #: ../plug-ins/common/gif.c:2655 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru." #: ../plug-ins/common/gif.c:2725 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov." #: ../plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto nie je GIF súbor." #: ../plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný." #: ../plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadie (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:832 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:920 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Snímka %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:951 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa " "nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP štetec (animovaný)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov" #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Uložiť ako kolónu štetca" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozostup (percentá)" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Veľkosť buniek:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buniek:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " riadky z " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Stĺpce na každú vrstvu" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmätok v šírke!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmätok vo výške!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Zobraziť ako:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Rozmer:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Zaradenie:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Sklenená dlaždica..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Sklenená dlaždica" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Šír_ka dlaždice:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 msgid "Load QBE File" msgstr "Načítať QBE súbor" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:98 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _prechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa _palety" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:164 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa prechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:169 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palety" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mriežka..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Kreslí sa mriežka" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Zvislé" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná farba" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Zvislá farba" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Farba prieniku" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML table" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Uložiť ako HTML tabuľka" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Chystáte sa vytvoriť obrovský\n" "HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n" "váš prehliadač." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Nastavenie HTML stránky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovať úplný HTML dokument" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami ," ", atď. namiesto jednoduchej tabuľky." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Použiť spojenie buniek" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové " "plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovať TD značky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor " "medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej " "úrovne pozícií." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Titulok" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text pre titulok tabuľky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah bunky:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každej bunky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Nastavenie tabuľky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buniek:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Miera vyplnenia buniek." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozostup buniek:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Miera rozostupu buniek." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:76 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotína" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:108 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotína" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Horúci..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Horúce" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Znížiť _svetlosť" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Znížiť _sýtosť" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Blacken" msgstr "_Stmavnutie" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilúzia..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Ilúzia" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Delenie:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_IZvlnenie..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:703 msgid "Warping" msgstr "Ohýbanie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:808 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Ohýba sa snímka č. %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:820 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovať" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045 msgid "Number of _frames:" msgstr "Počet s_nímok:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "R_everse" msgstr "Spätn_e" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Animate" msgstr "_Animovať" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformácie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Grow" msgstr "Ná_rast" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "Remo_ve" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmrštenie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "Sw_irl CW" msgstr "V_ír v smere hod. ruč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144 msgid "_Deform radius:" msgstr "Polomer _deformácie:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154 msgid "D_eform amount:" msgstr "Miera d_eformácie:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineárny" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximálna hĺbka:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270 msgid "IWarp" msgstr "Interaktívne ohýbanie" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Kliknúť a presunúť do náhľadu, aby ste definovali skreslenie, ktoré bude " "aplikované na obrázok." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skladačka..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Tvorí sa skladačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Skladačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždíc" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusov idúcich naprieč" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusov idúcich dole" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Skúsenie hrán" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šírka _skosenia:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Štýl skladačky" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "Štvor_cový" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "V _krivkách" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Všetky kusy majú rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceov" #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "Upratať" #: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:667 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/lic.c:674 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/lic.c:680 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovať" #: ../plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: ../plug-ins/common/lic.c:692 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_With white noise" msgstr "S biely_m šumom" #: ../plug-ins/common/lic.c:698 msgid "W_ith source image" msgstr "So _zdrojovým obrázkom" #: ../plug-ins/common/lic.c:717 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektový obrázok:" #: ../plug-ins/common/lic.c:728 msgid "_Filter length:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: ../plug-ins/common/lic.c:737 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/lic.c:746 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegračné kroky:" #: ../plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimálna hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:764 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximálna hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:815 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "Poslať obrázok e-_mailom..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Poslať ako e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:513 msgid "_Send" msgstr "Odo_slať" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgid "_Filename:" msgstr "Názov _súboru:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:552 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapúzdrenie:" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:565 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Recipient:" msgstr "_Príjemca:" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_Sender:" msgstr "Odo_sielateľ:" #: ../plug-ins/common/mail.c:605 msgid "S_ubject:" msgstr "_Predmet:" #: ../plug-ins/common/mail.c:617 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kom_entár" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť" #: ../plug-ins/common/mail.c:952 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Prvá zdrojová farba" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová farba" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Prvá cieľová farba" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cieľová farba" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Up_raviť popredie-pozadie" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mapovenie rozsahu farieb..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "" "Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými " "farbami." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236 msgid "Adjusting FG-BG" msgstr "Upraviť popredie-pozadie" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278 msgid "Mapping colors" msgstr "Mapovanie farieb" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapovanie farebného rozsahu" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Source Color Range" msgstr "Zdrojový farebný rozsah" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385 msgid "Destination Color Range" msgstr "Cieľový farebný rozsah" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "_Maximum RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximálna hodnota RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržať maximálne kanály" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držať minimálne kanály" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rozostrenie pohybom..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Rozostrenie pohybom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozostrenie pohybom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozostrenia" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Lineárny" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_Radiálny" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Stred rozmazania" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "_Vonkajšok rozmazania" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametre rozostrenia" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "U_hol:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "Uložiť ako MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG nastavenia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Prekladané" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Uložiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Uložiť gamu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Všetky PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Všetky JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Štandardný typ úseku:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Kombinovať" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Štandardná dispozícia rámca:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň PNG kompresie:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru" #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita JPEG kompresie:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Voľby animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Slučka" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Štandardné omeškanie rámca:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animácia" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:497 msgid "Finding edges" msgstr "Hľadám hrany" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:548 msgid "Rendering tiles" msgstr "Generujem dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:584 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Priemerované _farby" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:654 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Po_voliť delenie dláždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:667 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:680 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia" #. tiling primitive #: ../plug-ins/common/mosaic.c:697 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základné dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "_Squares" msgstr "Š_tvorce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 msgid "He_xagons" msgstr "Šesťu_holník" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Osemuholníky a š_tvorce" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/mosaic.c:722 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:731 msgid "T_ile size:" msgstr "Veľkosť dlažd_ice:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Ro_zostup dlaždíc:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "Light _direction:" msgstr "Smer svet_la:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:792 msgid "Color _variation:" msgstr "Farebná _variácia:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neón..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekcia neónu" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682 msgid "_Amount:" msgstr "Mier_a:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "_Azúrová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "Žl_tá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Svetlosť" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Novinová _tlač..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Novinová tlač" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "Ra_strovacia funkcia:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupné SP_I:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výst_upné LPI" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "V_eľkosť bunky:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Oddeliť do:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "Uzamknúť kaná_ly" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Továrenské štandardy" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "Pre_vzorkovanie:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou riadený význam" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timálny odhad" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Vyl_epšenie hrán" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Pridáva sa šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Ko_relačný šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:124 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizujem" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_perNova..." msgstr "Su_perNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering SuperNova" msgstr "Počíta sa SuperNova" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: ../plug-ins/common/nova.c:347 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Farebná pipeta" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Lúče:" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odtieň:" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centrum SuperNovy" #: ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "S_how cursor" msgstr "Zobraziť k_urzor" #: ../plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomaľba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil painting" msgstr "Kreslenie olejomaľbou" #: ../plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "Olejomaľba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:505 msgid "_Mask size:" msgstr "Veľkosť _masky:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:516 msgid "_Use intensity" msgstr "Použiť _intenzitu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierová dlaždica" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Delenie" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Frakčné body" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "_Pozadie" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Vnútiť" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "C_entrovanie" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "O_baliť okolo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázok" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázok" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fa_rba popredia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba _pozadia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "Tu vybr_ať:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:821 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierová dlaždica..." #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 msgid "GIMP pattern" msgstr "GiMP vzorka" #: ../plug-ins/common/pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:517 msgid "Save as Pattern" msgstr "Uložiť ako vzorku" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX obrázok" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' nie je PCX súbor" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:161 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Forokópia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokópia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:696 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strosť:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:905 msgid "Percent _black:" msgstr "Percento _čiernej:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:919 msgid "Percent _white:" msgstr "Percento _bielej:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizovať..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizuje sa" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizovať" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Ší_rka bodu:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Výška bodu:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:184 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:339 msgid "Random _seed:" msgstr "Náhodné _semeno:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:350 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulencia:" #: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285 #: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326 msgid "PNG image" msgstr "PNG obrázok" #: ../plug-ins/common/png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:835 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:890 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo " "obrázka." #: ../plug-ins/common/png.c:1245 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok." #: ../plug-ins/common/png.c:1706 msgid "Save as PNG" msgstr "Uložiť ako PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1710 msgid "_Load defaults" msgstr "_Načítať štandardy" #: ../plug-ins/common/png.c:1711 msgid "_Save defaults" msgstr "_Uložiť štandardy" #: ../plug-ins/common/png.c:1741 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prekladanie (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1752 msgid "Save _background color" msgstr "Uložiť farbu po_zadia" #: ../plug-ins/common/png.c:1760 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložiť _gamu" #: ../plug-ins/common/png.c:1769 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložiť posun _vrstvy" #: ../plug-ins/common/png.c:1778 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložiť _rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/png.c:1787 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia" #: ../plug-ins/common/png.c:1795 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložiť kome_ntár" #: ../plug-ins/common/png.c:1810 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mpresie:" #: ../plug-ins/common/png.c:1943 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG" #: ../plug-ins/common/pnm.c:239 msgid "PNM Image" msgstr "PNM obrázok" #: ../plug-ins/common/pnm.c:259 msgid "PNM image" msgstr "PNM obrázok" #: ../plug-ins/common/pnm.c:271 msgid "PGM image" msgstr "PGM obrázok" #: ../plug-ins/common/pnm.c:283 msgid "PPM image" msgstr "PPM obrázok" #: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 #: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 #: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:642 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný súbor." #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "File not in a supported format." msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte." #: ../plug-ins/common/pnm.c:498 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/pnm.c:505 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie." #: ../plug-ins/common/pnm.c:517 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota" #: ../plug-ins/common/pnm.c:693 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:808 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/pnm.c:955 msgid "Save as PNM" msgstr "Uložiť ako PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:972 msgid "Data formatting" msgstr "Formátovanie dát" #: ../plug-ins/common/pnm.c:976 msgid "Raw" msgstr "Binárny" #: ../plug-ins/common/pnm.c:977 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coords..." msgstr "P_olárne súradnice..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polarizing" msgstr "Polarizuje sa" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polarize" msgstr "Polarizácia" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "P_osun uhla:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "Spätné _mapovanie" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Mapovanie _zhora" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri " "zaškrtnutej voľbe je to naopak." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "Do _polárnych" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej " "voľbe je to naopak." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "Formát prenositeľných dokumentov (PDF)" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stránky" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "Importovať z PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Ší_rka (body):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (body):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlíšenie:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "Vy_hladzovanie" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript obrázok" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importovať z PostScript-u" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "Generovanie" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strany pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "Otvoriť ako" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "Farbenie" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie textu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie grafiky" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "Uložiť ako PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez " "zmeny pomeru strán" #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimeter" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapuzdrený Postscript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "Veľko_sť náhľadu:" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:192 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop obrázok" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú " "širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, " "ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro obrázok" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "Uložiť ako PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresia dát" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné chrlenie 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodný výber 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "Vy_brať..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Roztrepanie..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617 msgid "_Random seed:" msgstr "_Náhodné semeno:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnosť (%)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percento filtrovaných bodov" #: ../plug-ins/common/randomize.c:770 msgid "R_epeat:" msgstr "Opakovani_e:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:773 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet aplikovania filtra" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "Nespracované (raw) dáta obrázka" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Načítať obrázok z nespracovaných (raw) dát" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "Planárne RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "Indexované" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázka:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normálne)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP štýl)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "Ty_p palety:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "Po_sun:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie" #: ../plug-ins/common/raw.c:1068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Súbor s pal_etou:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1096 msgid "Raw Image Save" msgstr "Uložiť obrázok Raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1118 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukladania RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1122 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Štandard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1128 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexovanej palety" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Rovnomerná" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Dolná" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Vysoká" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Mierka:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "_Delenie mierky:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamický:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrovanie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:139 msgid "_Ripple..." msgstr "_Vlnenie..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Vlnenie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Ripple" msgstr "vlnenie" #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vlny" #: ../plug-ins/common/ripple.c:596 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pí_lová" #: ../plug-ins/common/ripple.c:597 msgid "S_ine" msgstr "S_ínus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:620 msgid "_Period:" msgstr "_Perióda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:633 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitúda:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Otočenie" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vyfarbenia..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vyfarbenia" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Získať _vzorky farieb" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráteného prechodu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "From gradient" msgstr "Z prechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428 msgid "Show selection" msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439 msgid "Show color" msgstr "Zobraziť farbu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupné úrovne:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602 msgid "Output levels:" msgstr "Výstupné úrovne:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642 msgid "Hold intensity" msgstr "Dodržať intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653 msgid "Original intensity" msgstr "Pôvodná intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671 msgid "Use subcolors" msgstr "Použiť podfarby" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654 msgid "Sample analyze" msgstr "Analýza vzorkov" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032 msgid "Remap colorized" msgstr "Premapovanie vyfarbenia" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV šum" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rozptýlenie HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržanie:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "O_dtieň:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímka obrazovky..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 msgid "Importing screenshot" msgstr "Načítavanie snímky obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nebolo nájdené" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Nastala chyba pri získavaní snímky obrazovky." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "_Grab" msgstr "_Zosnímať" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 msgid "Include window _decoration" msgstr "Zahrnúť _dekoráciu okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Získať snímku celej _obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vybrať _oblasť na zosnímanie" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "" "Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky." #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 msgid "W_ait" msgstr "Č_akať" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 msgid "seconds before grabbing" msgstr "sekúnd pred zosnímaním" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:926 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "" "Počet sekúnd, ktoré čakať po výbere okna alebo oblasti, pred zosnímaním " "obrazovky." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265 msgid "_Blur radius:" msgstr "Polomer ro_zostrenia:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Čia_stočné sploštenie..." #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Čiastočné sploštenie" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "Doo_striť..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Doostruje sa" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "Po_sunúť..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Posúva sa" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Vo_dorovný posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Z_vislý posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Mier_a posunu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sínus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sínus: počítam" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sínus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Voľby kresby" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Mierka _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Mierka _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnosť" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavenie výpočtu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Náh_odné semeno:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vnútiť dláždenie?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideálne" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Skreslený" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Farby sú biela a čierna." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Čierna a bie_la" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opredie a pozadie" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvoľte _tu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Prvá farba" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Druhá farba" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_Prvá farba:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "Dr_uhá farba:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavenie prechodu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_ineárny" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neárny" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sín_usoidný" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Prechod" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Vytvoriť _náhľad" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Plynulá pale_ta..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hĺbka hľadania:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Pevný _šum..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: ../plug-ins/common/snoise.c:630 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulentný" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:654 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovateľný" #: ../plug-ins/common/snoise.c:669 msgid "_X size:" msgstr "_X veľkosť:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:682 msgid "_Y size:" msgstr "_Y veľkosť:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekcia hrán" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel vo_dorovne" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel z_visle" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobelova detekcia hrán" #: ../plug-ins/common/softglow.c:140 msgid "_Softglow..." msgstr "_Jemná žiara..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Jemná žiara" #: ../plug-ins/common/softglow.c:668 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polomer _žiarenia:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskriť..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 msgid "Sparkling" msgstr "Iskrí sa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Iskrenie" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Pra_h svetlosti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu svetlosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita žiary:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavenie intenzity žiary" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "Dĺžka _hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavenie počtu hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavenie hustoty hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavenie krytia hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odtieň:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sýtosť:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má sa zachovať svetlosť?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "In_verse" msgstr "I_nverzia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "A_dd border" msgstr "Pri_dať okraj" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:539 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Natural color" msgstr "Prirodze_ná farba" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Foreground color" msgstr "_Farba popredia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "_Background color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použiť farbu popredia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:564 msgid "Use the background color" msgstr "Použiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Vyplnené" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šachovnica" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Jašterica" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Drevo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Bodky" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajnér gúľ" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšenie" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialóg pre výber farby" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Amount:" msgstr "Miera:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Transformations" msgstr "Transformácie" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 msgid "Scale Y:" msgstr "Zmena veľkosti Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Scale Z:" msgstr "Zmena veľkosti Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rotate X:" msgstr "Otočenie X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 msgid "Rotate Y:" msgstr "Otočenie Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Rotate Z:" msgstr "Otočenie Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Position X:" msgstr "Pozícia X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Position Y:" msgstr "Pozícia Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Position Z:" msgstr "Pozícia Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 msgid "Rendering sphere" msgstr "Vykresľuje sa guľa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajnér gúľ..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Oblasť zvolená pre zásuvný modul je prázdna" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprestrieť..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Rozptyľovanie" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Rozptýlenie" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Miera rozptýlenia" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "P_oužiť plátno..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Použitie plátna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Použitie plátna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "Hor_e doprava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Hore do_ľava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "Do_le doľava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dole dop_rava" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile obrázok" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Počas čítania súbor skončil" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Uložiť ako SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátovanie dát" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Scalable SVG obrázok" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "Generujem SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "Generovanie SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:513 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG súbor neurčuje\n" "veľkosť!" #: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "_X pomer:" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y pomer:" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Importovať _cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre " "cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:954 msgid "Merge imported paths" msgstr "Splynutie importovaných ciest" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA obrázok" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Uložiť ako TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresia" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1218 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Začiatok vľavo dol_e" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prah alfy..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Vrstva má svoj alfa kanálom uzamknutý." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Vyfarbiť priesvitné" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prah alfy" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF obrázok" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varovanie:\n" "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 " "bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n" "kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "Uložiť ako TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Balenie bitov" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 msgid "_Deflate" msgstr "Re_dukovať" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: ../plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Dláždiť..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Dlaždicuje sa" #: ../plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Dlaždica" #: ../plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždica novej veľkosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:437 msgid "C_reate new image" msgstr "Vytvo_riť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Malé dlaždice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Zrkadlenie" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všetky d_laždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternatívne dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitné dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Riadok:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stĺpec:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytie:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentov:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Odstrániť prechody" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Dlaždica" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Uložené" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri " "zaškrtnutí tohoto stĺpca." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore " "programu GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotiek na palec." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných " "číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s " "dvoma desatinnými miestami." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá " "symbol, tak sa použije jej skratka." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." msgstr "" "Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor j_ednotiek" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pridať novú jednotku" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skr_atka:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Neúplný vstup" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosím, vyplňte všetky textové polia." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotiek" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Rozostriť masku..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:465 msgid "Merging" msgstr "Spojuje sa" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:632 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskovanie rozostrenia" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sanie" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Veľké kolísanie" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Dlhé kolísa_nie" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_eľké 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "Šesť_hrany" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Bodky" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Video vzorka" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Aditívne" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Otočené" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "In_vertovanie hodnôt" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert" msgstr "Invertovanie hodnôt" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Stredná hodnota do špičiek" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popredie do špičiek" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "Iba pop_redie" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Iba p_ozadie" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Viac _krytia" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Viac p_riesvitné" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšíriť hodnotu..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "E_rodovať" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Deliatovať" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471 msgid "Value Propagating" msgstr "Rozširovanie hodnoty" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšírenie hodnoty" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "Rozšíriť" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolný prah:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horný prah:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Miera _rozšírenia:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "Do_ľava" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "Dop_rava" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "_Hore" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating value channel" msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt" #: ../plug-ins/common/warp.c:245 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnúť..." #: ../plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Ohnuté" #: ../plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Basic Options" msgstr "Základné nastavenia" #: ../plug-ins/common/warp.c:435 msgid "Step size:" msgstr "Veľkosť kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Iterácie:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:458 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačovania:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:476 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovať" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 msgid "Smear" msgstr "Škvrna" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: ../plug-ins/common/warp.c:532 msgid "FG color" msgstr "Farba popredia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../plug-ins/common/warp.c:568 msgid "Dither size:" msgstr "Veľkosť rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation angle:" msgstr "Uhol otočenia:" #: ../plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zväčšenia:" #: ../plug-ins/common/warp.c:625 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použiť mapu zväčšenia:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "More Advanced Options" msgstr "Viac pokročilých nastavení" #: ../plug-ins/common/warp.c:655 msgid "Gradient scale:" msgstr "Mierka prechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:678 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:688 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zväčšenia:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../plug-ins/common/warp.c:726 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Vyhladzuje sa X prechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Hľadá sa XY prechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Krok toku %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:122 msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: ../plug-ins/common/waves.c:244 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/common/waves.c:289 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rkadliace" #: ../plug-ins/common/waves.c:308 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitúda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:320 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:332 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová dĺžka:" #: ../plug-ins/common/waves.c:432 msgid "Waving" msgstr "Vlní sa" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web prehliadač nebol určený.\n" "Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "V_ír a zoškrtenie..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Oblasť zasiahnutá zásuvným modulom je prázdna" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vírenie a zoškrcovanie" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zoškrtenie" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Uhol _vírenia:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Miera škrtenia:" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vie_tor..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Generujem výbuch" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Generujem vietor" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Vietor" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vietor" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "Doľa_va" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Ovplyvnenie hrán" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Počiat_ok" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončenie" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Oboje" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Sila:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie strany" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg zlyhal: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Štart strany zlyhal" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing" msgstr "Tlačím" #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection zlyhal" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, " "chyba = %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Koniec strany zlyhal" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF súbor" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF súbor neurčuje\n" "veľkosť!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Generovať Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie." #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "Generované WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap obrázok" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená šírka obrázka" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebola určená výška obrázka" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebol zadaný typ dát obrázka" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n" "\n" "Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a " "skúste ho uložiť opäť." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n" "ktorý nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Uložiť ako XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM nastavenia" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa vo formáte _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Predpona _identifikátora:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Súbor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Z_vlásť zapísať súbor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Prípona súboru _masky:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap obrázok" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Súbor XPM nie je platný" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Uložiť ako XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prah _alfy:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nie je možné čítať farebné položky" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na bod. V súčasnosti toto nie " "je podporované." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Horlivé ore_závanie" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139 msgid "Zealous cropping" msgstr "Horlivé orezávanie" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nie je čo orezávať." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax obrázok" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Načítať FITS súbor" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada pre nedefinované body" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Biely" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnôt bodov" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozícia obrázka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plameň..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Kreslenie plameňom" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "Upraviť plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "Smery" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "Rovnaká" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "Konské kopyto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Polárna žiara" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "Ohnutá" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "_Variácia:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "Načítať plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "Uložiť plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "Plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "_Generovanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorky:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Polomer priestorového _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "Farebná _mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "_Lupa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Zobraziť čiarový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool Options" msgstr "Voľby nástrojov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "Ť_ah" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "Bez výplne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnenie farbou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Shape gradient" msgstr "Tvarový prechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical gradient" msgstr "Zvislý prechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný prechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "Zobraziť obrázok" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložiť Gfig kresbu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "Prvý Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť späť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazať" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "_Mriežka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšiť vybrané objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "Znížiť vybrané objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Zobraziť všetky objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvoriť obdĺžnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Vytvoriť kružnicu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Vytvoriť oblúk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvoriť špirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie " "objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Presunúť objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Presunúť jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Zmazať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Vybrať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Zobraziť pozíciu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Zobraziť ovládacie body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Max. späť:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred " "spustením kreslenia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Zjemnenie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozostup mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Požadované sektory polárnej mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval polomera polárnej mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "Tmavšia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejšia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Veľmi tmavé" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Farba mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Doľava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Detaily objektov" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY pozícia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení špirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodov hviezdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku " "kresbe." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Žiara _prechodu..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 msgid "Gradient Flare" msgstr "Žiara prechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-" "žiary." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "`Štandard' je vytvorený" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Prednastavené" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "O_točenie:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Otočenie od_tieňa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "Uhol ve_ktora:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dĺžka vektora:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptívne prevzorkovanie" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximálna hĺbka:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "_Prah" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nová žiara prechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Názov '%s' je už použitý!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopírovať žiaru prechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Názov %s je už použitý!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Zmazať žiaru prechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nenašiel som %s v gflares_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor žiary prechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovať prechody" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia žiary" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim kreslenia:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Voľby kreslenia " #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial gradient:" msgstr "Lúčový prechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular gradient:" msgstr "Uhlový prechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "Veľkosť (%)" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie: " #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotácia odtieňa:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "_Žiarenie" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotov:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike thickness:" msgstr "Hrúbka hrotov:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "_Lúče" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Prechod faktora veľkosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability gradient:" msgstr "Prechod pravdepodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhej žiary" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "Náhodné semeno:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá žiara" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animácia" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Snímka (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Uložiť je možné len kresby!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Uložiť štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Výber:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje pomer strán stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Farba" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prie_mer pod štetcom" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Str_ed štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Farebný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Pridá náhodný šum do farby" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Zachovať pôvodné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Z papiera" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadie z farebnej plochy" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslenie hrán" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicoviteľné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhnúť tieň" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Stmavenie hrany:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavenie tieňa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hĺbka tieňa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozostrenie tieňov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Miera rozostrenia tieňov" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Kreslím" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientácia" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Smer:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Počiatočný uhol:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpätie uhla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Uvoľnený" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptívne" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvorí editor máp orientácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor máp orientácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Pridať nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Zmazať zvolený vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normálny" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "_Uhol:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun uh_la:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmena exponenta sily" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje textúru papiera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Pre_krytie" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "_Umiestnenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Náhodne" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnomerné rozloženie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Vystredené" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota ťahov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Uložiť aktuálne" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Štandardné nastavenia Gimpressionistu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 msgid "_Presets" msgstr "_Predvoľby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 msgid "Save Current..." msgstr "Uložiť aktuálne..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Veľkosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmenší vytváraný štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najväčší vytváraný štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvára editor mapy veľkosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor máp veľkosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým " "presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridať nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Zmazať zvolený vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "_Sila:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Súbory pomocníka GIMP neboli nájdené." #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Prosím, nainštalujte prídavný balík pomocníka, alebo použite príručku " "používateľa na internete na adrese http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Je problém so súbormi pomocníka GIMP-" #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu." #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri spracovaní '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Presunúť a pustiť túto ikonu do www prehliadača" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 msgid "Go back one page" msgstr "Prejsť späť o jednu stranu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469 msgid "Go forward one page" msgstr "Prejsť vpred o jednu stranu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473 msgid "Go to the index page" msgstr "Prejsť na indexovú stranu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Navštíviť www stránku s dokumentáciou GIMPu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nebol nájdený" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Požadovanú UPL nie je možné načítať:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktál..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Skosenie:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktál: Cieľ" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "Upraviť odtieň o:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "Upraviť jas o:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktál: Červená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktál: Zelená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktál: Modrá" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktál: Čierna" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktál" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Priestorová transformácia" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Farebná transformácia" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "Prepočítať _stred" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Prepočítať stred" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Nastavenia vykresľovania" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Otočiť / Zväčšiť" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Max. pamäť:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddelenie:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "Polomer bodu:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Generujem IFS (%d/%d)" #. transfer the image to the drawable #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)" msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformácia %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "Ukladanie zlyhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "Otváranie zlyhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_ruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Stred _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Stred _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upraviť objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použiť GIMP vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatívne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Všetko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridať ďalšie vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "Ľ_avý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Pravý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Horný okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Dolný okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základné URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť " "ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie " "najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", " "vhodných pre navigačné panely." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "V_ľavo začína na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "_Hore začína na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Vo_dorovný rozostup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "_Počet naprieč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Z_vislý rozostup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "Počet _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Základné _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Riadiace čiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Presunúť rám" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Presunúť vybrané objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Výber" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrať predchádzajúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrať oblasť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Poslať dozadu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušiť výber" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Iné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Výber HTML súboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_vny odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Od_kaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavenie oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavenie oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? " #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Imagemap" msgstr "Uložiť mapu obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenie mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "viditeľnosť a typ mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skryté" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Riadky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "P_riesečníky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnitosť mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Šírka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "body _zľava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "bo_dy zhora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Mapa obrázka..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Súbor \"%s\" je uložený" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nie je možné prečítať súbor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Späť %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Opakovať %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnohouholník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (body)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (body)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Štandardný typ mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet úrovní krokov _späť (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Vybrať farbu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normálne:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Spojitá oblasť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automaticky konvertovať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdĺžnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X zľava zhora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y zľava zhora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Názov obrázka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitné _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Formát súboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG obrázok" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277 msgid "Export Preview" msgstr "Náhľad na export" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF dáta budú ignorované." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zachovať orientáciu" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 msgid "JPEG preview" msgstr "Náhľad na JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otváranie miniatúry pre '%s'" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Veľkosť súboru: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:664 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:765 msgid "File size: unknown" msgstr "Veľkosť: neznáma" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Save as JPEG" msgstr "Uložiť ako JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:744 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:748 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametre kvality JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Povoliť náhľad na získanie veľkosti súboru." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Zobraziť _náhľad v okne obrázka" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:786 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé n_astavenia" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:814 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Vyhladzovanie:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:827 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvencia (riadky):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841 msgid "Use restart markers" msgstr "Používať reštartovacie značky" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:857 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovať" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870 msgid "Progressive" msgstr "Progresívny" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:884 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Vnútiť základný JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:899 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložiť EXIF dáta" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložiť miniatúru" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931 msgid "Save XMP data" msgstr "Uložiť XMP dáta" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkovanie:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967 msgid "DCT method:" msgstr "DCT metóda:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "Fast Integer" msgstr "Rýchle celočíselné" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:975 msgid "Floating-Point" msgstr "Plávajúca bodka" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:989 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludisko..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Kreslím bludisko" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Bludisko" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "Veľkosť bludiska" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šírka (body):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "Kusy:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (bodov):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobenie (57)" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "Prvá hĺbka" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veľkosť výberu nie je párna.\n" "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Vlastnosť" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "_Nadpis obrázka:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "_Tvorca popisu:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "_Kľúčové slová:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatúra" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Importovať XMP zo súboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "Exportovať XMP do súboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Importovať XMP..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Exportovať XMP..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "Vlastnost_i" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" "Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%" "s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznámy element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP balíky musia začínať s " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP balíky musia končiť s " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Rozčerenie stránky..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčerenia strany" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Zľava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Zľava zhora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Zprava zhora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientácia rozčerenia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Tieň pod roz_čerením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuálny prechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Farba popredia / pozadia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytie:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčerenie vrstvy..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Rozčerenie stránky" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavenie jasu tlače.\n" "0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastaviť kontrast tlače" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n" "Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím " "farebného a čierneho atramentu" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament " "tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú " "jednoliate." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu " "tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú " "také isté na rozdiel od nastavovania jasu." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n" "Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n" "Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na " "fotografiách.\n" "Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky " "poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n" "Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tlač v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložiť\n" "nastavenia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Tlačiť\n" "a uložiť nastavenia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Pozícia obrázka na strane.\n" "Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n" "Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou " "presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti " "obrázka.\n" "Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba " "na vodorovný a zvislý pohyb.\n" "Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na " "pôvodnú pozíciu." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Upside down" msgstr "Hore nohami" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 msgid "Seascape" msgstr "Na šírku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami " #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 msgid "Right border:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Bottom border:" msgstr "Dolný okraj:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Center:" msgstr "Centrovanie:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Vertically" msgstr "Vertikálne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 msgid "Both" msgstr "Obidvoje" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastaviť tlačiareň" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tlačiarne:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 msgid "PPD File:" msgstr "PPD súbor:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Vložte PPD názov súboru pre vašu tlačiareň" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Zvoľte PPD súbor pre vašu tlačiareň" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte " "prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač " "pravdepodobne nebude úspešná!" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 msgid "Choose PPD File" msgstr "Vybrať PPD súbor" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovanie novej tlačiarne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer name:" msgstr "Názov tlačiarne:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Gimp-Print " #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Verzia Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n" "\n" "Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" "\n" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavenie tlačiarne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete " "tlačiť" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 msgid "Printer model:" msgstr "Model tlačiarne:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "Setup Printer..." msgstr "Nastavenie tlačiarne..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na " "tejto tlačiarni" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 msgid "New Printer..." msgstr "Nová tlačiareň..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie " "zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Media size:" msgstr "Veľkosť média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 msgid "Media type:" msgstr "Typ média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 msgid "Media source:" msgstr "Zdroj média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ atramentu tlačiarne" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 msgid "Ink type:" msgstr "Typ atramentu:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 msgid "Scaling:" msgstr "Zväčšenie:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale by:" msgstr "Zmena veľkosti o:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti " "stránky, alebo ako číslo výstupného DPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Percent" msgstr "Percentá" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastaviť šírku tlače" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastaviť výšku tlače" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použiť pôvodnú\n" "veľkosť obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrázka:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "Line art" msgstr "Čiarová grafika" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 msgid "Solid colors" msgstr "Farebné plochy" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene " "obrázkov a fotografií" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 msgid "Output type:" msgstr "Typ výstupu:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Select the desired output type" msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Color output" msgstr "Farebný výstup" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 msgid "Black and white" msgstr "Čierna a biela" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 msgid "Adjust Output..." msgstr "Prispôsobiť výstup..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 msgid "Print to File" msgstr "Tlačiť do súboru" #: ../plug-ins/print/print.c:172 msgid "_Print..." msgstr "T_lačiť..." #: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703 #: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colormap" msgstr "Otáčam farebnú mapu" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Pôvodný" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Otočené" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizácia" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Oblasť:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Celú vrstvu" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Spracovať ako toto" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Zmeniť toto" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Prah šedej" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Otočenie farebnej mapy" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Nastavenie šedej" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Prepnúť do smeru hodinových ručičiek" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Prepnúť do protismeru hodinových ručičiek" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Zmeniť poradie šípiek" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Výber do cesty" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Rozšírené nastavenia výberu do cesty" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Uložiť ako SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Typ kompresie" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Bez kompresie" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresia" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresívne RLE\n" "(nepodporované SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparát..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenos dát zo skenera/fotoaparáta" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Odosielanie %s obrazových dát..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odoslaných %s obrazových dát" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "Pripájanie na server" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Zlyhalo čítanie %s z '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Zlyhal zápis %s do '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(časový limit je %d sekúnd)" msgstr[1] "(časový limit je %d sekunda)" msgstr[2] "(časový limit sú %d sekundy)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "Otváranie URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Uložiť ako Windows ikonu" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti ikony" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Windows ikony nemôžu byť vyššie alebo širšie ako 255." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Zosnímať" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Zosnímať jedno okno" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "po" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "Omeškanie v sekundách" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Vrátane dekorácie" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímka obrazovky..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP komprimovaný XJT obrázok" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Uložiť ako XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879 msgid "Clear transparent" msgstr "Vymazať priesvitné" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."