# Czech translation of GIMP plugins # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac # Stanislav Brabec , 1999-2001 # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-05 03:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 21:35+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:886 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí %1$s:\n" "Do svého souboru %4$s musíte\n" "přidat položku tvaru\n" "(%2$s \"%3$s\")" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:628 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:777 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 ../plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:409 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet barev:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:915 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:922 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 ../plug-ins/common/compose.c:134 #: ../plug-ins/common/compose.c:144 ../plug-ins/common/fp.c:226 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:135 #: ../plug-ins/common/compose.c:145 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:958 ../plug-ins/common/compose.c:136 #: ../plug-ins/common/compose.c:146 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 ../plug-ins/common/align_layers.c:419 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 ../plug-ins/common/postscript.c:3035 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3047 ../plug-ins/common/psp.c:413 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1071 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1099 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108 msgid "As specified above" msgstr "Jak určeno výše" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1130 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1142 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1183 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1158 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:201 #: ../plug-ins/common/CEL.c:569 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2010 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1063 ../plug-ins/common/compressor.c:409 #: ../plug-ins/common/compressor.c:540 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860 #: ../plug-ins/common/dicom.c:648 ../plug-ins/common/gbr.c:600 #: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1257 #: ../plug-ins/common/gtm.c:222 ../plug-ins/common/mng.c:559 #: ../plug-ins/common/mng.c:951 ../plug-ins/common/pat.c:449 #: ../plug-ins/common/pcx.c:585 ../plug-ins/common/pix.c:505 #: ../plug-ins/common/png.c:1174 ../plug-ins/common/pnm.c:810 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1125 ../plug-ins/common/psd_save.c:1304 #: ../plug-ins/common/raw.c:526 ../plug-ins/common/raw.c:553 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2107 ../plug-ins/common/sunras.c:504 #: ../plug-ins/common/tga.c:1022 ../plug-ins/common/tiff.c:1915 #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 ../plug-ins/common/xwd.c:562 #: ../plug-ins/fits/fits.c:445 ../plug-ins/flame/flame.c:443 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:789 ../plug-ins/gfli/gfli.c:710 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2390 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:215 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1265 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1700 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1761 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1797 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1302 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:297 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2230 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:980 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912 #: ../plug-ins/common/dicom.c:291 ../plug-ins/common/gbr.c:343 #: ../plug-ins/common/gifload.c:294 ../plug-ins/common/gih.c:647 #: ../plug-ins/common/mng.c:1122 ../plug-ins/common/pat.c:318 #: ../plug-ins/common/pcx.c:305 ../plug-ins/common/pix.c:325 #: ../plug-ins/common/png.c:672 ../plug-ins/common/pnm.c:434 #: ../plug-ins/common/poppler.c:352 ../plug-ins/common/postscript.c:994 #: ../plug-ins/common/psd.c:1801 ../plug-ins/common/psp.c:1454 #: ../plug-ins/common/raw.c:239 ../plug-ins/common/raw.c:643 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1997 ../plug-ins/common/sunras.c:375 #: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:694 #: ../plug-ins/common/tga.c:409 ../plug-ins/common/tiff.c:524 #: ../plug-ins/common/xbm.c:715 ../plug-ins/common/xwd.c:415 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:333 #: ../plug-ins/flame/flame.c:412 ../plug-ins/gfig/gfig.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:422 ../plug-ins/gfli/gfli.c:457 #: ../plug-ins/help/domain.c:423 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:875 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:204 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2524 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2011 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2017 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Badatel _fraktálů..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Počítá se fraktál..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3129 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Odstranit fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použít právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Světelné efekty..." #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Světelné efekty..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _Quality preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "Světlo 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "Světlo 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "Světlo 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "Světlo 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "Světlo 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "Světlo 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2654 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:472 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:759 #: ../plug-ins/common/mblur.c:989 ../plug-ins/common/nova.c:454 #: ../plug-ins/common/papertile.c:271 ../plug-ins/flame/flame.c:1222 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2654 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:764 #: ../plug-ins/common/mblur.c:994 ../plug-ins/common/nova.c:459 #: ../plug-ins/common/papertile.c:280 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2658 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1289 #: ../plug-ins/common/wind.c:942 msgid "Direction" msgstr "Směr" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:528 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:542 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 msgid "I_solate" msgstr "_Izolovat" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 msgid "Lighting preset:" msgstr "Přednastavení světla:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Material properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "_Glowing:" msgstr "_Zářící:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 msgid "_Bright:" msgstr "_Jasný:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesknoucí se" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštěný:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázek vyvýšení:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1047 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložit nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1228 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načíst nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Mapovat na rovinu..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Mapovat na kouli..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Mapovat na kvádr..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Mapovat na válec..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovat _objekt..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #. General options #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Obecné možnosti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:977 #: ../plug-ins/common/emboss.c:522 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:790 #: ../plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "_Hloubka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:692 #: ../plug-ins/common/wind.c:1005 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Bodové světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Směrové světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Žádné světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ zdroje světla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva zdroje světla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3199 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:531 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:572 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:518 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:544 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2749 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:1020 msgid "L_ength:" msgstr "_Délka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:470 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1444 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1458 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:118 ../plug-ins/bmp/bmp.c:137 msgid "Windows BMP image" msgstr "Obrázek Windows BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná barevná mapa" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:302 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:349 #: ../plug-ins/common/gifload.c:299 ../plug-ins/common/gih.c:653 #: ../plug-ins/common/pat.c:324 ../plug-ins/common/pcx.c:311 #: ../plug-ins/common/pix.c:331 ../plug-ins/common/png.c:680 #: ../plug-ins/common/pnm.c:440 ../plug-ins/common/poppler.c:456 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1001 ../plug-ins/common/psd.c:1807 #: ../plug-ins/common/raw.c:649 ../plug-ins/common/sunras.c:430 #: ../plug-ins/common/tga.c:415 ../plug-ins/common/tiff.c:530 #: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/common/xbm.c:721 #: ../plug-ins/common/xpm.c:341 ../plug-ins/common/xwd.c:469 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/sgi/sgi.c:317 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:461 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3309 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otvírám '%s'..." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:168 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:177 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:183 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:191 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:205 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:305 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:346 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:218 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:258 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:298 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:311 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:317 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:448 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:483 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:488 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:276 #: ../plug-ins/common/compose.c:759 ../plug-ins/common/decompose.c:619 #: ../plug-ins/common/dicom.c:443 ../plug-ins/common/film.c:941 #: ../plug-ins/common/gifload.c:866 ../plug-ins/common/pcx.c:336 #: ../plug-ins/common/pcx.c:342 ../plug-ins/common/pix.c:365 #: ../plug-ins/common/png.c:805 ../plug-ins/common/pnm.c:518 #: ../plug-ins/common/psd.c:2215 ../plug-ins/common/raw.c:684 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:253 ../plug-ins/common/sunras.c:915 #: ../plug-ins/common/tga.c:922 ../plug-ins/common/tiff.c:881 #: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/common/xbm.c:862 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:500 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:742 ../plug-ins/sgi/sgi.c:368 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:619 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:658 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:707 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa neočekávaně končí." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:158 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Nemohu pracovat na obrázcích v odstínech šedi s alfa kanálem." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Nemohu pracovat na indexovaných obrázcích s alfa kanálem." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:212 ../plug-ins/common/CEL.c:574 #: ../plug-ins/common/gbr.c:606 ../plug-ins/common/gif.c:1001 #: ../plug-ins/common/gih.c:1262 ../plug-ins/common/gtm.c:243 #: ../plug-ins/common/pat.c:455 ../plug-ins/common/pcx.c:547 #: ../plug-ins/common/pix.c:511 ../plug-ins/common/png.c:1182 #: ../plug-ins/common/pnm.c:815 ../plug-ins/common/postscript.c:1131 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1310 ../plug-ins/common/sunras.c:510 #: ../plug-ins/common/tga.c:1028 ../plug-ins/common/tiff.c:1921 #: ../plug-ins/common/xbm.c:996 ../plug-ins/common/xpm.c:622 #: ../plug-ins/common/xwd.c:567 ../plug-ins/fits/fits.c:451 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:978 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1683 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Ukládám '%s' ..." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:586 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:605 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódované" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Upravit kanál červené" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Upravit kanál odstínu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "U_pravit kanál zelené" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "U_pravit kanál sytosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Up_ravit kaníl modré" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Up_ravit kaníl jasu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frekvence červené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvence odstínu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence zelené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence sytosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fre_kvence modré:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fre_kvence jasu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze červené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze odstínu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze zelené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze sytosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze modré:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze jasu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Mimozemské mapování _2..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuji..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapování 2" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:589 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:269 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "Barevný model _RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "Barevný model _HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:104 ../plug-ins/common/CEL.c:122 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:183 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 ../plug-ins/common/sunras.c:1589 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1665 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:141 msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:469 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML badatel: provádím vývoj..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:759 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML badatel: provádím vývoj..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 msgid "New seed" msgstr "Nové hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Fix seed" msgstr "Upravit hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1251 msgid "Random seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "R_ozšířené" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1463 msgid "Copy parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1562 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkce:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1578 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Misc arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1596 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1606 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1615 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivost na prostředí:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1624 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1633 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1642 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1651 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1660 msgid "Range low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1669 msgid "Range high:" msgstr "Horní rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1681 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Nakreslit graf nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Citlivost na změny:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1736 msgid "Mutation rate:" msgstr "Míra mutace:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1823 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1893 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1952 msgid "Save Parameters to" msgstr "Zapsat parametry do" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2065 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2086 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML badatel: Přepsat soubor?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2100 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1102 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Soubor '%s' existuje.\n" "Přepsat jej?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načíst parametry z" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 msgid "Selective Load from" msgstr "Výběrové čtení z" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2252 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2259 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2325 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry" #: ../plug-ins/common/aa.c:93 msgid "ASCII art" msgstr "Umění v ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:344 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #: ../plug-ins/common/aa.c:364 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:421 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Chytat k mřížce" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:432 msgid "_Horizontal style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:436 msgid "Left edge" msgstr "Levá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:437 ../plug-ins/common/align_layers.c:467 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2642 msgid "Center" msgstr "Střed" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "_Vertical style:" msgstr "S_vislý styl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Top edge" msgstr "Vrchní hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Bottom edge" msgstr "Spodní hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mřížky:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:500 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:175 msgid "_Playback..." msgstr "_Přehrávání..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:406 msgid "Animation Playback:" msgstr "Přehrání animace:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:424 msgid "Playback:" msgstr "Přehrávání:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:450 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:456 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:462 msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1125 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:138 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:156 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:173 msgid "_UnOptimize" msgstr "_Deoptimalizovat" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstranit pozadí" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hledat pozadí" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimalizuji animaci..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňuji pozadí animace..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hledám pozadí animace..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimalizuji animaci..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:110 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použít _čočku..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:177 msgid "Applying lens..." msgstr "Používám čočky..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:420 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Ponechat původní _okolí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:435 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:436 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:451 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:468 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Refrakční index čoček:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Automaticky oříznout obrázek" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Automaticky oříznout vrstvu" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Ořezávám..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Roztáhnout _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automaticky roztahuji HSV..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pruhy..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:189 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Přidávám pruhy..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:227 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:423 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovně" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:541 #: ../plug-ins/common/tileit.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "_Vertical" msgstr "_Svisle" #: ../plug-ins/common/blinds.c:280 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 #: ../plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: ../plug-ins/common/blinds.c:306 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: ../plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostřit" #: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:428 msgid "Blurring..." msgstr "Rozostřuji..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:100 msgid "_Border Average..." msgstr "_Průměr okraje..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:167 msgid "Border Average..." msgstr "Průměr okraje..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:366 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:374 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:417 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:336 msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa vyvýšení..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:485 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuji vyvýšení..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:829 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšení:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 msgid "_Map type:" msgstr "_Druh mapy:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:910 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:924 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:938 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:953 ../plug-ins/common/emboss.c:498 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:991 ../plug-ins/common/postscript.c:3153 msgid "_X offset:" msgstr "Posun _X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:994 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1005 ../plug-ins/common/postscript.c:3162 msgid "_Y offset:" msgstr "Posun _Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1019 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladin_y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1031 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolí:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Roztáhnout kontrast" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automaticky roztahuji kontrast..." #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komiks..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:245 #: ../plug-ins/common/gauss.c:427 ../plug-ins/common/neon.c:221 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:202 #: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:968 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:519 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:844 ../plug-ins/common/photocopy.c:872 msgid "_Mask radius:" msgstr "Poloměr _masky:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:858 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procenta černé:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analýza barevné krychle..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analýza barevné krychle..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza barevné krychle" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Žádné barvy" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Jen jedna jedinečná barva" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných barev: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Název souboru: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimovaná velikost: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:184 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Mixér kanálů..." #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixér kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:525 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Výstupní kanál:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:579 ../plug-ins/common/diffraction.c:494 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 ../plug-ins/common/diffraction.c:570 #: ../plug-ins/common/exchange.c:396 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:532 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:597 ../plug-ins/common/diffraction.c:503 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:541 ../plug-ins/common/diffraction.c:579 #: ../plug-ins/common/exchange.c:456 ../plug-ins/common/noisify.c:526 #: ../plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 ../plug-ins/common/diffraction.c:512 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:550 ../plug-ins/common/diffraction.c:588 #: ../plug-ins/common/exchange.c:518 ../plug-ins/common/noisify.c:527 #: ../plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:627 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatické" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:639 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1087 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnice..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:159 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Přidávám šachovnici..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:308 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:335 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:368 ../plug-ins/common/papertile.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Vylepšit barvy" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšení barev..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "_Kolorovat..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloruji..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva do _alfy..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňuje se barva..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:407 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:426 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: ../plug-ins/common/compose.c:133 ../plug-ins/common/decompose.c:129 #: ../plug-ins/common/raw.c:965 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:143 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:966 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:147 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/compose.c:168 #: ../plug-ins/common/fp.c:229 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:162 ../plug-ins/common/compose.c:169 #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:163 ../plug-ins/common/compose.c:170 #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: ../plug-ins/common/compose.c:174 ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:182 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrost_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenost_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrost_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenost_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:196 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrost_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenost_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrost_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:205 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenost_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:313 msgid "C_ompose..." msgstr "_Komponovat..." #: ../plug-ins/common/compose.c:346 msgid "R_ecompose" msgstr "_Rekomponovat" #: ../plug-ins/common/compose.c:391 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně vytvořen pomocí 'Dekomponovat'." #: ../plug-ins/common/compose.c:406 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:436 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "Composing..." msgstr "Komponuji..." #: ../plug-ins/common/compose.c:561 ../plug-ins/common/compose.c:572 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:579 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:596 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:610 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:627 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:647 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:1272 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. The left frame keeps the compose type toggles #: ../plug-ins/common/compose.c:1293 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: ../plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "archiv gzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "archiv bzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:372 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:513 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:76 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Green" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 ../plug-ins/common/newsprint.c:360 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:84 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:85 ../plug-ins/common/displace.c:448 #: ../plug-ins/common/edge.c:715 ../plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "_Wrap" msgstr "O_hýbání" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:187 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvoluční matice..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:222 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:295 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:967 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: ../plug-ins/common/raw.c:984 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:996 msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatické" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1027 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1054 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../plug-ins/common/csource.c:106 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód v C" #: ../plug-ins/common/csource.c:633 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložit jako zdroj v C" #: ../plug-ins/common/csource.c:662 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Jméno s _předponou:" #: ../plug-ins/common/csource.c:671 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:678 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložit komentář do souboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:690 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:702 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použít makra místo struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:714 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:726 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:744 ../plug-ins/common/sparkle.c:449 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:153 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:266 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:300 msgid "_Tile size:" msgstr "_Velikost dlaždice:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:313 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Sytost dlaždice:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:324 msgid "_Use background color" msgstr "Použít barvu _pozadí" #: ../plug-ins/common/cubism.c:414 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubistická transformace..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zkřivit..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1272 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 msgid "_Preview once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1310 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Automatický náhled" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1320 ../plug-ins/common/mosaic.c:619 #: ../plug-ins/common/ripple.c:502 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1334 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otovat:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhlazování" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 ../plug-ins/common/gqbist.c:833 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:625 ../plug-ins/common/ripple.c:511 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1372 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1382 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Curve for Border" msgstr "Křivka hranic" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1414 msgid "_Upper" msgstr "_Horní" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1415 msgid "_Lower" msgstr "_Dolní" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulá" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "_Free" msgstr "_Volná" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1445 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1457 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1462 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1470 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1475 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1487 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnovit aktivní křivku" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1504 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načtení křivek ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1516 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložení křivek do souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2051 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2086 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložení bodů křivky do souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2953 msgid "Curve Bend..." msgstr "Zkřivení..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:129 ../plug-ins/common/decompose.c:132 #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133 #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:136 #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "odstín" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "cyan_k" msgstr "azurová_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "yellow_k" msgstr "žlutá_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "black" msgstr "černá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrost_cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness_cr470" msgstr "červenost_cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrost_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness_cr709" msgstr "červenost_cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrost_cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenost_cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrost_cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenost_cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:244 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovat..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:333 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponuji..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1223 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/decompose.c:1244 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovat kanály" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1272 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Dekomponovat do _vrstev" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:97 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Odstranit prokladání..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:154 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstranit prokládání..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:322 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:352 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:353 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zachovat _sudá pole" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Sloučit hloubku..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377 msgid "Depth-merging..." msgstr "Slučuji hloubku..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:626 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "_Přesah:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Velikost 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "_Velikost 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Vyčistit..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:420 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:428 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:438 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:459 ../plug-ins/common/neon.c:733 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1084 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:666 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:589 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2687 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:475 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:491 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Odstranit pruhy..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňuji pruhy..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: ../plug-ins/common/destripe.c:470 ../plug-ins/common/gtm.c:579 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2974 ../plug-ins/common/postscript.c:3135 #: ../plug-ins/common/raw.c:997 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:430 #: ../plug-ins/common/tile.c:418 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:481 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: ../plug-ins/common/dicom.c:135 msgid "DICOM image" msgstr "Obrázek DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/dicom.c:319 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' není soubor DICOM." #: ../plug-ins/common/dicom.c:618 ../plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem." #: ../plug-ins/common/dicom.c:633 ../plug-ins/common/postscript.c:1116 #: ../plug-ins/common/xwd.c:553 ../plug-ins/fits/fits.c:436 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:168 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakční obrazce..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:325 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:429 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:520 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:558 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:596 msgid "Sharp edges" msgstr "Ostré hrany" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 ../plug-ins/common/softglow.c:678 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1052 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:617 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizace:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:634 msgid "Other options" msgstr "Jiné možnosti" #: ../plug-ins/common/displace.c:140 msgid "_X displacement" msgstr "Posunutí _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:140 #, fuzzy msgid "_Pinch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Y displacement" msgstr "Posunutí _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 #, fuzzy msgid "_Whirl" msgstr "_Bílá" #: ../plug-ins/common/displace.c:186 msgid "_Displace..." msgstr "_Vytlačit..." #: ../plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displacing..." msgstr "Vytlačuji..." #: ../plug-ins/common/displace.c:304 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:338 msgid "_X displacement:" msgstr "Vytlačení _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:385 msgid "_Y displacement:" msgstr "Vytlačení _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:435 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim posunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:438 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartézské" #: ../plug-ins/common/displace.c:439 msgid "_Polar" msgstr "_Polární" #: ../plug-ins/common/displace.c:444 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chování hran" #: ../plug-ins/common/displace.c:450 ../plug-ins/common/edge.c:728 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "_Smear" msgstr "Š_mouha" #: ../plug-ins/common/displace.c:452 ../plug-ins/common/edge.c:741 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 ../plug-ins/common/newsprint.c:397 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: ../plug-ins/common/dog.c:137 #, fuzzy msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/dog.c:225 ../plug-ins/common/dog.c:272 #, fuzzy msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/dog.c:298 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Parametry vyhlazování" #: ../plug-ins/common/dog.c:312 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poloměr 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:316 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Poloměr 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:328 ../plug-ins/common/normalize.c:87 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovat" #: ../plug-ins/common/dog.c:339 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: ../plug-ins/common/edge.c:156 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrana..." #: ../plug-ins/common/edge.c:228 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekují se hrany..." #: ../plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:674 msgid "Sobel" msgstr "Sobelův" #: ../plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Prewitt" msgstr "Prewittův" #: ../plug-ins/common/edge.c:676 ../plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: ../plug-ins/common/edge.c:677 msgid "Roberts" msgstr "Robertsův" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Differential" msgstr "Diferenciální" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Laplace" msgstr "Laplaceův" #: ../plug-ins/common/edge.c:688 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:696 msgid "A_mount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:128 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:473 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: ../plug-ins/common/emboss.c:477 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:510 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_rýt..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving..." msgstr "Ryji..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: ../plug-ins/common/engrave.c:241 ../plug-ins/common/film.c:1198 #: ../plug-ins/common/gtm.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:2983 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3144 ../plug-ins/common/raw.c:1010 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:422 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:252 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omezit šířku řádku" #: ../plug-ins/common/exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Zaměnit barvy..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:212 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zaměňuji barvy..." #. set up the dialog #: ../plug-ins/common/exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: ../plug-ins/common/exchange.c:307 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Vyberte \"Z barvy\" kliknutím prostředním tlačítkem v náhledu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:345 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:345 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: ../plug-ins/common/exchange.c:363 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: ../plug-ins/common/exchange.c:422 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Práh č_ervené:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:483 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Práh ze_lené:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:544 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Práh m_odré:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:572 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Spřáhnout _prahy" #: ../plug-ins/common/film.c:235 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: ../plug-ins/common/film.c:320 msgid "Composing Images..." msgstr "Spojuji obrázky..." #: ../plug-ins/common/film.c:433 ../plug-ins/common/guillotine.c:183 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:695 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: ../plug-ins/common/film.c:1074 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:1075 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1161 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:162 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1171 ../plug-ins/common/film.c:1443 msgid "Filmstrip" msgstr "Filtr" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1180 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1221 ../plug-ins/common/film.c:1271 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1230 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Start _index:" msgstr "Počáteční _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1261 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1266 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: ../plug-ins/common/film.c:1281 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1282 msgid "At _top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: ../plug-ins/common/film.c:1323 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1345 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: ../plug-ins/common/film.c:1356 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: ../plug-ins/common/film.c:1367 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1378 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Šířka děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1389 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Výška děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1411 msgid "_Number height:" msgstr "Výška _číslic:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:194 msgid "_FlareFX..." msgstr "_Efekt odlesku..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:269 msgid "Render Flare..." msgstr "Vykreslit odlesk..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "FlareFX" msgstr "Efekt odlesku" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:744 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Střed efektu odlesku" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:780 msgid "_Show cursor" msgstr "_Zobrazit kurzor" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: ../plug-ins/common/fp.c:236 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: ../plug-ins/common/fp.c:328 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sada filtrů..." #: ../plug-ins/common/fp.c:374 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:384 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "SF lze spustit jen interaktivně." #: ../plug-ins/common/fp.c:402 msgid "Applying Filter Pack..." msgstr "Používám sadu filtrů..." #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "S_tíny" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "_Střední tóny" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "S_větla" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost:" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "_Rozšířené" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "O_dstín:" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "J_as" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire Image" msgstr "_Celý obrázek" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection Only" msgstr "Pouze _výběr" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Výběr v _kontextu" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: ../plug-ins/common/fp.c:1296 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1297 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1310 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: ../plug-ins/common/fp.c:1321 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #: ../plug-ins/common/fp.c:1421 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: ../plug-ins/common/fp.c:1425 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktální trasování..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:725 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:730 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutí" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:754 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:763 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:772 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:781 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:153 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:409 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:458 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:486 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: ../plug-ins/common/gauss.c:500 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně" #: ../plug-ins/common/gauss.c:504 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:387 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:527 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostření" #: ../plug-ins/common/gauss.c:531 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:532 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:147 ../plug-ins/common/gbr.c:168 msgid "GIMP brush" msgstr "Stopa GIMPu" #: ../plug-ins/common/gbr.c:384 ../plug-ins/common/gbr.c:396 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát stopy" #: ../plug-ins/common/gbr.c:407 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:415 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:421 ../plug-ins/common/gih.c:497 #: ../plug-ins/common/gih.c:1157 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: ../plug-ins/common/gbr.c:592 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:676 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:701 ../plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:712 ../plug-ins/common/gih.c:907 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159 msgid "Gee Slime" msgstr "Hele, slizoun" #: ../plug-ins/common/gee.c:165 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:188 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:172 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:122 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:182 msgid "Gee Zoom" msgstr "Hele, lupa" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:196 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Zastaralý výtvor od %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné." #: ../plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář " "nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo " "do šedí." #: ../plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varování:\n" "Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, " "které nepodporují průhlednost." #: ../plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění." #: ../plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: ../plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: ../plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1274 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1280 msgid "_Interlace" msgstr "_Prokládat" #: ../plug-ins/common/gif.c:1296 msgid "_GIF comment:" msgstr "_Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: ../plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovat donekonečna" #: ../plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1385 ../plug-ins/common/mng.c:1538 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: ../plug-ins/common/gif.c:1395 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1399 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám se" #: ../plug-ins/common/gif.c:1401 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: ../plug-ins/common/gif.c:2616 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #: ../plug-ins/common/gif.c:2686 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: ../plug-ins/common/gifload.c:312 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto není soubor GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:350 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle." #: ../plug-ins/common/gifload.c:868 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadí (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:917 ../plug-ins/common/iwarp.c:778 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:813 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:919 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Políčko %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:950 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná " "nebude přehrávat nebo ukládat správně." #: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)" #: ../plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: ../plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: ../plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: ../plug-ins/common/gih.c:702 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: ../plug-ins/common/gih.c:865 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: ../plug-ins/common/gih.c:893 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: ../plug-ins/common/gih.c:960 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../plug-ins/common/gih.c:965 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost buňky:" #: ../plug-ins/common/gih.c:977 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buněk:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: ../plug-ins/common/gih.c:1014 msgid " Columns on each layer" msgstr " Sloupce na každé vrstvě" #: ../plug-ins/common/gih.c:1018 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1022 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1027 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1036 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1113 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:127 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Skleněné dlaždicování..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:207 msgid "Glass Tile..." msgstr "Skleněné dlaždicování..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:248 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:284 msgid "Tile _width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:298 ../plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:509 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:690 msgid "Load QBE file" msgstr "Načíst soubor QBE..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Uložit (střední převod) jako soubor QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:786 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:95 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:118 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapování _palety" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:161 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapování z přechodu..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:166 msgid "Palette Map..." msgstr "Mapování palety..." #: ../plug-ins/common/grid.c:145 msgid "_Grid..." msgstr "_Mřížka..." #: ../plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslím mřížku..." #: ../plug-ins/common/grid.c:631 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:711 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../plug-ins/common/grid.c:713 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:718 ../plug-ins/common/svg.c:766 #: ../plug-ins/common/wmf.c:547 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:851 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:890 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:908 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:926 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: ../plug-ins/common/gtm.c:152 msgid "HTML table" msgstr "Tabulka HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:395 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magie s tabulkami" #: ../plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Hodláte vytvořit obrovský soubor\n" "HTML, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovat úplný dokument HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:453 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:466 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Používat spřažení buněk" #: ../plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: ../plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: ../plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: ../plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek." #: ../plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: ../plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:553 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "_Border:" msgstr "_Obvod:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: ../plug-ins/common/gtm.c:583 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buněk:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: ../plug-ins/common/gtm.c:623 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozestup buněk:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotina..." #: ../plug-ins/common/header.c:73 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/hot.c:213 msgid "_Hot..." msgstr "_Videosnímek..." #: ../plug-ins/common/hot.c:375 msgid "Hot..." msgstr "Videosnímek..." #: ../plug-ins/common/hot.c:566 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: ../plug-ins/common/hot.c:601 msgid "Create _New layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: ../plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 ../plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: ../plug-ins/common/illusion.c:98 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluze..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:170 msgid "Illusion..." msgstr "Iluze..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: ../plug-ins/common/illusion.c:425 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dělení:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:435 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:450 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:250 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Ohýbám..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:684 msgid "Warping..." msgstr "Ohýbám..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:790 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:937 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet _políček:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Tam a zpět" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1021 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "_Deform radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1065 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Míra deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1074 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1088 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Práh:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1131 ../plug-ins/common/sinus.c:764 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2796 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skládačka..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:415 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvořím skládačku..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2420 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cový" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "V _křivkách" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: ../plug-ins/common/laplace.c:81 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceův" #: ../plug-ins/common/laplace.c:242 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: ../plug-ins/common/laplace.c:320 msgid "Cleanup..." msgstr "Úklid..." #: ../plug-ins/common/lic.c:566 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovat" #: ../plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: ../plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "Bílý_m šumem" #: ../plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "_Zdrojovým obrázkem" #: ../plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: ../plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "Délka _filtru:" #: ../plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: ../plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "Mi_nimální hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximální hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Poslat obrázek..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Poslat jako poštu" #: ../plug-ins/common/mail.c:543 msgid "_Filename:" msgstr "_Název souboru:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:550 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: ../plug-ins/common/mail.c:562 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:563 msgid "_Uuencode" msgstr "_UU-kódování" #: ../plug-ins/common/mail.c:577 msgid "_Recipient:" msgstr "Pří_jemce:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "_Sender:" msgstr "_Odesílatel:" #: ../plug-ins/common/mail.c:603 msgid "S_ubject:" msgstr "_Předmět:" #: ../plug-ins/common/mail.c:615 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Komentář:" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: ../plug-ins/common/mail.c:950 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:108 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:109 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:110 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Upravit _popředí-pozadí" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:167 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mapování rozsahu barev..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Upravuji popředí/pozadí..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapuji barvy..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový barevný rozsah" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Cílový barevný rozsah" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:101 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Nejvyšší RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:140 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:240 msgid "Max RGB..." msgstr "Nejvyšší RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:265 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: ../plug-ins/common/mblur.c:173 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rozmáznutí pohybem..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:807 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozmázávám pohybem..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:909 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: ../plug-ins/common/mblur.c:940 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:944 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/mblur.c:945 msgid "_Radial" msgstr "_Radiální" #: ../plug-ins/common/mblur.c:946 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../plug-ins/common/mblur.c:953 msgid "Blur Center" msgstr "Střed rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:996 msgid "Blur _outward" msgstr "Rozmáznout _ven" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1009 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1565 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost." #: ../plug-ins/common/mng.c:1320 msgid "Save as MNG" msgstr "Zapsat jako MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1338 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1344 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: ../plug-ins/common/mng.c:1356 msgid "Save background color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/mng.c:1367 msgid "Save gamma" msgstr "Uložit gamu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1377 msgid "Save resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: ../plug-ins/common/mng.c:1388 msgid "Save creation time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #: ../plug-ins/common/mng.c:1407 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "All PNG" msgstr "Vše PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All JNG" msgstr "Vše JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1426 msgid "Default chunks type:" msgstr "Implicitní typ úseku:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1429 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: ../plug-ins/common/mng.c:1441 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Implicitní dispozice políčka:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1453 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň komprese PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1461 ../plug-ins/common/png.c:1714 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru" #: ../plug-ins/common/mng.c:1475 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita komprese JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1502 msgid "Animated MNG options" msgstr "Možnosti animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1508 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: ../plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "Default frame delay:" msgstr "Implicitní zpoždění políčka:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1600 msgid "MNG animation" msgstr "Animace MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:356 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:495 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hledám hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:546 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Počítají se dlaždice..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:582 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Průměrování _barev" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Povolit _dělení dlaždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí" #. tiling primitive #: ../plug-ins/common/mosaic.c:693 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základní dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:697 msgid "_Squares" msgstr "Čtver_ce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "He_xagons" msgstr "Šestiú_helníky" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/mosaic.c:718 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:727 msgid "T_ile size:" msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:751 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Roz_estup dlaždic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:763 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Úprav_nost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:776 msgid "Light _direction:" msgstr "Směr svět_la:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:788 msgid "Color _variation:" msgstr "Barevná v_ariace:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2593 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:698 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekce neonu" #: ../plug-ins/common/neon.c:748 ../plug-ins/common/unsharp.c:679 msgid "_Amount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:124 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:133 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:142 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:150 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:159 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:331 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:410 #, fuzzy msgid "Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinový tisk..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinový tisk..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Rastrovací funkce:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1237 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1256 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní _SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výstupní _LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1296 ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1315 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stažení úrovně černé (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1337 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1358 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1375 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Lock channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1413 msgid "_Factory defaults" msgstr "_Tovární nastavení" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1439 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1447 msgid "O_versample:" msgstr "Pře_vzorkování:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:121 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filtr..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:950 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filtr..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1013 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1039 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou řízený význam" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Vylepšení hran" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1072 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:151 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:279 msgid "Adding Noise..." msgstr "Přidává se šum..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:445 msgid "Scatter RGB" msgstr "Roztřepení RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:476 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelovaný šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:491 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:515 ../plug-ins/common/noisify.c:519 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:545 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizuji..." #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_perNova..." msgstr "_SuperNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Vykresluji SuperNovu..." #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Barevná pipeta" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #: ../plug-ins/common/nova.c:441 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Střed SuperNovy" #: ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "S_how cursor" msgstr "_Zobrazit kurzor" #: ../plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomalba..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslím olejomalbu..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:503 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _masky:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:514 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Použít algoritmus intenzity" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: ../plug-ins/common/papertile.c:258 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: ../plug-ins/common/papertile.c:297 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: ../plug-ins/common/papertile.c:313 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edění" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../plug-ins/common/papertile.c:341 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:347 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "O_balit okolí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:357 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Fo_reground color" msgstr "Ba_rva popředí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva _pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:531 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papírová dlaždice..." #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírová dlaždice..." #: ../plug-ins/common/pat.c:120 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorek GIMPu" #: ../plug-ins/common/pat.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:516 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: ../plug-ins/common/pcx.c:100 ../plug-ins/common/pcx.c:119 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obrázek ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:316 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:323 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' není soubor PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:377 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_FOotokopie..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:886 ../plug-ins/common/sharpen.c:512 #: ../plug-ins/common/softglow.c:692 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:900 msgid "Percent _black:" msgstr "Procenta _černé:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:914 msgid "Percent _white:" msgstr "Procenta _bílé:" #: ../plug-ins/common/pix.c:135 ../plug-ins/common/pix.c:152 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Obrázek Alias|Wavefront PIX" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:168 msgid "_Pixelize..." msgstr "Pixelizovat..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:270 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuji..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:311 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:345 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Šířka _pixelu:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Výška _dlaždice:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:182 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulence:" #: ../plug-ins/common/png.c:247 ../plug-ins/common/png.c:264 #: ../plug-ins/common/png.c:279 ../plug-ins/common/png.c:293 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:655 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:788 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:843 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo " "obrázek." #: ../plug-ins/common/png.c:1159 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek." #: ../plug-ins/common/png.c:1595 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1599 msgid "_Load defaults" msgstr "_Načíst implicitní nastavení" #: ../plug-ins/common/png.c:1600 msgid "_Save defaults" msgstr "_Uložit implicitní nastavení" #: ../plug-ins/common/png.c:1628 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1639 msgid "Save _background color" msgstr "Uložit barvu _pozadí" #: ../plug-ins/common/png.c:1647 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložit _gamu" #: ../plug-ins/common/png.c:1656 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložit posun _vrstvy" #: ../plug-ins/common/png.c:1665 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: ../plug-ins/common/png.c:1674 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložit _čas vytvoření" #: ../plug-ins/common/png.c:1682 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložit _komentář" #: ../plug-ins/common/png.c:1697 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/common/png.c:1710 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mprese:" #: ../plug-ins/common/png.c:1830 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nemohu načíst implicitní nastavení PNG" #: ../plug-ins/common/pnm.c:231 msgid "PNM Image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:251 msgid "PNM image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:263 msgid "PGM image" msgstr "Obrázek PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:275 msgid "PPM image" msgstr "Obrázek PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:466 ../plug-ins/common/pnm.c:487 #: ../plug-ins/common/pnm.c:494 ../plug-ins/common/pnm.c:503 #: ../plug-ins/common/pnm.c:578 ../plug-ins/common/pnm.c:634 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný soubor." #: ../plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: ../plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení." #: ../plug-ins/common/pnm.c:497 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení." #: ../plug-ins/common/pnm.c:509 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: ../plug-ins/common/pnm.c:685 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:801 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: ../plug-ins/common/pnm.c:950 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:965 msgid "Data formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/pnm.c:969 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: ../plug-ins/common/pnm.c:970 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/polar.c:163 msgid "P_olar Coords..." msgstr "_Polární souřadnice..." #: ../plug-ins/common/polar.c:350 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuji..." #: ../plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "Polarizace" #: ../plug-ins/common/polar.c:618 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:" #: ../plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Offset _angle:" msgstr "Úhel p_osunu:" #: ../plug-ins/common/polar.c:645 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapovat pozpátku" #: ../plug-ins/common/polar.c:651 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: ../plug-ins/common/polar.c:662 msgid "Map from _top" msgstr "Mapovat _shora" #: ../plug-ins/common/polar.c:668 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: ../plug-ins/common/polar.c:680 msgid "To _polar" msgstr "Do _polárních" #: ../plug-ins/common/polar.c:686 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: ../plug-ins/common/poppler.c:136 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:632 msgid "Load PDF" msgstr "Načíst PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:694 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Šířka (pixelů):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:695 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (pixelů):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:698 ../plug-ins/common/poppler.c:699 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlišení:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:713 msgid "A_ntialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/postscript.c:575 ../plug-ins/common/postscript.c:666 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument v_PostScriptu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:681 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "DokumenT PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1008 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nemohu interpretovat '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1105 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1633 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1663 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Chyba při spouštění ghostscriptu: %s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2483 ../plug-ins/common/postscript.c:2616 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2768 ../plug-ins/common/postscript.c:2897 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1444 ../plug-ins/common/sunras.c:1552 #: ../plug-ins/fits/fits.c:820 ../plug-ins/fits/fits.c:944 msgid "Write error occurred" msgstr "Došlo k chybě při zápisu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2924 msgid "Load PostScript" msgstr "Čtení PostScriptu" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:2949 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:2965 ../plug-ins/common/svg.c:887 #: ../plug-ins/common/wmf.c:668 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2993 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2999 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3001 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3014 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3018 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3019 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:408 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3020 ../plug-ins/common/xpm.c:466 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3021 ../plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3036 ../plug-ins/common/postscript.c:3048 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3037 ../plug-ins/common/postscript.c:3049 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3043 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3095 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3168 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3220 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript úroveň 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3238 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3259 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: ../plug-ins/common/psd.c:491 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:185 msgid "Photoshop image" msgstr "Obrázek Photoshopu" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1280 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší " "nebo vyšší než 30000 pixelů." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1292 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které " "jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů." #: ../plug-ins/common/psp.c:354 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obrázek Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/psp.c:394 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:409 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:415 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:100 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:101 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztřepení 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "_Pick..." msgstr "_Vybrat..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "_Slur..." msgstr "_Roztřepení..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:754 ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:763 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnost (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:766 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: ../plug-ins/common/randomize.c:775 msgid "R_epeat:" msgstr "O_pakování:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:778 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: ../plug-ins/common/raw.c:175 ../plug-ins/common/raw.c:190 msgid "Raw Image Data" msgstr "Data obrázku raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:922 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Načítač obrázků raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../plug-ins/common/raw.c:967 msgid "Planar RGB" msgstr "Planární RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" #: ../plug-ins/common/raw.c:973 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázku:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1023 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1033 ../plug-ins/common/raw.c:1121 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normální)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1034 ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (styl bmp)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1039 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Typ palety:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Off_set:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1062 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Zvolte soubor palety, který načíst" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Soubor palety:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1093 msgid "Raw Image Save" msgstr "Uložit obrázek raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1107 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukládání RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standardní (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1112 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1117 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexované palety" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 #, fuzzy msgid "_Retinex..." msgstr "_Rozvlnit..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:249 #, fuzzy msgid "Retinex..." msgstr "Rotuji..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:251 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:288 #, fuzzy msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "_Vylepšení hran" #: ../plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_Uniform" msgstr "_Rovnoměrná" #: ../plug-ins/common/retinex.c:320 msgid "_Low" msgstr "_Nízká" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_High" msgstr "_Vysoká" #: ../plug-ins/common/retinex.c:347 msgid "_Scale:" msgstr "_Měřítko:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:362 msgid "_Scale division:" msgstr "_Dělení měřítka:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:377 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamické:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:651 #, fuzzy msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Rozmázávám pohybem..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:134 msgid "_Ripple..." msgstr "_Rozvlnit..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "Rozvlňuji..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: ../plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lová" #: ../plug-ins/common/ripple.c:590 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:626 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: ../plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuji..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:295 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vybarvení..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1309 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Get sample colors" msgstr "Získat vzorky barev" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1316 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1341 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1357 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráceného přechodu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "From gradient" msgstr "Z přechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1393 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1420 msgid "Show selection" msgstr "Zobrazit výběr" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1431 msgid "Show color" msgstr "Zobrazit barvu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1544 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1594 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1634 msgid "Hold intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1645 msgid "Original intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1663 msgid "Use subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1674 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2638 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorků..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3008 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Přemapování vybarvení..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:109 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:217 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Roztřepuji HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:353 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:386 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržení:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:398 msgid "H_ue:" msgstr "O_dstín:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:410 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:422 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:423 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:602 msgid "Loading Screenshot..." msgstr "Načítám snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:717 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nenalezeno" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:744 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:790 msgid "_Grab" msgstr "_Zachytit" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Získat snímek jednoho _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:833 msgid "Include window decoration" msgstr "Včetně dekorace okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:848 msgid "Take a screenshot of your _desktop" msgstr "Získat snímek vaší _pracovní plochy" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:869 msgid "Select a region" msgstr "Vybrat oblast" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:874 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "Je-li povoleno, můžete myší vybrat obdélnikovou oblast obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:889 msgid "W_ait" msgstr "_Čekat" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:904 msgid "seconds before grabbing" msgstr "sekund před zachycením" # FIXME: s/after/between/ #: ../plug-ins/common/screenshot.c:908 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "Počet sekund, které čekat mezi výběru okna nebo regionu a skutečným zachycením snímku obrazovky." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:105 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:185 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:223 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Blur radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Částečně zploštit" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:119 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Částečně zplošťuji..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostřuji..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Doostřit" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Posunout..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting..." msgstr "Posunuji..." #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Posunout _vodorovně" #: ../plug-ins/common/shift.c:387 msgid "Shift _vertically" msgstr "Posunout _svisle" #: ../plug-ins/common/shift.c:418 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Míra posunu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:279 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: vykresluji..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: ../plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Zvětšení _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Zvětšení _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: ../plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vnutit dlaždicování?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: ../plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: ../plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Černá a bí_lá" #: ../plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "První barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Druhá barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "_První barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Druhá barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: ../plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Plynulá paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:176 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvozuji plynulou paletu..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:446 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Pevný šum..." #: ../plug-ins/common/snoise.c:331 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: ../plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulentní" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovatelný" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "Velikost _X:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:117 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:225 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _vodorovně" #: ../plug-ins/common/sobel.c:264 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _svisle" #: ../plug-ins/common/sobel.c:276 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:362 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekce hran..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 #, fuzzy msgid "_Softglow..." msgstr "Posunuji..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:664 #, fuzzy msgid "_Glow radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Jiskřit..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling..." msgstr "Jiskřím..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:370 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "_Spike length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:512 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má být proveden inverzní efekt?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "A_dd border" msgstr "Při_dat obvod" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "_Natural color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "_Foreground color" msgstr "_Barva popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Background color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:556 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:557 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použít barvu popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the background color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Jiskření" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Tam a zpět" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spots" msgstr "Tečky" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1749 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1753 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2647 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2004 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2183 msgid "Save File" msgstr "Zapsat soubor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2505 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2548 msgid "Update _Preview" msgstr "_Aktualizovat náhled" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2630 msgid "Texture Properties" msgstr "Vlastnosti textury" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2646 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2712 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Texture Transformations" msgstr "Transformace textury" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2756 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2790 msgid "Position X:" msgstr "Poloha X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2797 msgid "Position Y:" msgstr "Poloha Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2804 msgid "Position Z:" msgstr "Poloha Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2952 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Vykresluji kouli..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3009 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Návrhář koulí..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná" #: ../plug-ins/common/spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprostřít..." #: ../plug-ins/common/spread.c:181 msgid "Spreading..." msgstr "Rozprostírám..." #: ../plug-ins/common/spread.c:345 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #: ../plug-ins/common/spread.c:368 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: ../plug-ins/common/struc.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Použít plátno..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Používám plátno..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "_Top-right" msgstr "Nahor_u doprava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "Top-_left" msgstr "Nahoru do_leva" #: ../plug-ins/common/struc.c:1295 msgid "_Bottom-left" msgstr "Dolů _doleva" #: ../plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dolů dop_rava" #: ../plug-ins/common/sunras.c:211 ../plug-ins/common/sunras.c:231 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obrázek SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/sunras.c:385 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor" #: ../plug-ins/common/sunras.c:393 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: ../plug-ins/common/sunras.c:416 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: ../plug-ins/common/sunras.c:462 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: ../plug-ins/common/sunras.c:484 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sunras.c:495 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1022 ../plug-ins/common/sunras.c:1113 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1194 ../plug-ins/common/sunras.c:1289 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1298 ../plug-ins/common/xwd.c:1399 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1557 ../plug-ins/common/xwd.c:1757 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2014 ../plug-ins/fits/fits.c:667 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1569 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: ../plug-ins/common/svg.c:134 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Škálovatelný obrázek SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:311 ../plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Vykresluji SVG..." #: ../plug-ins/common/svg.c:325 msgid "Rendered SVG" msgstr "Vykreslené SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:491 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor SVG neurčuje\n" "velikost!" #: ../plug-ins/common/svg.c:497 ../plug-ins/common/wmf.c:336 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:772 ../plug-ins/common/wmf.c:553 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1023 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/svg.c:846 ../plug-ins/common/wmf.c:627 msgid "_X ratio:" msgstr "Poměr _X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:649 msgid "_Y ratio:" msgstr "Poměr _Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:882 ../plug-ins/common/wmf.c:663 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezit poměr stran:" #: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:674 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixely/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:913 msgid "Import _paths" msgstr "Importovat _cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:919 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro " "cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:932 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sloučit importované cesty" #: ../plug-ins/common/tga.c:228 ../plug-ins/common/tga.c:244 msgid "TarGA image" msgstr "Obrázek TarGA" #: ../plug-ins/common/tga.c:421 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:437 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprese _RLE" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Počátek dol_e vlevo" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Práh alfy..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:129 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:197 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:219 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:225 ../plug-ins/common/tiff.c:246 #: ../plug-ins/common/tiff.c:263 msgid "TIFF image" msgstr "Obrázek TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:883 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/tiff.c:899 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: ../plug-ins/common/tiff.c:908 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, " "takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2081 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n" "kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2244 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2263 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2267 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2268 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2269 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2271 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2280 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2296 ../plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../plug-ins/common/tile.c:108 msgid "_Tile..." msgstr "_Dlaždicovat..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:188 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuji..." #: ../plug-ins/common/tile.c:390 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvořit _nový obrázek" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Vydlaždicování" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:411 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #: ../plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všechny _dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativní dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitní dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "Řa_da:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:517 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:569 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:578 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../plug-ins/common/tiler.c:70 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Odstranit přechody" #: ../plug-ins/common/tiler.c:326 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicování..." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:92 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí " "tohoto sloupečku." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru GIMPu." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "\"palec\" se dvěma desetinnými místy." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:102 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka " "symbol, bude použita její zkratka." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:105 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:108 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:119 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku," #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:125 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:149 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor _jednotek" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:343 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:407 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:139 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Rozostřit masku..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:464 msgid "Merging..." msgstr "Spojuji..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:631 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Rozostřit masku" #: ../plug-ins/common/video.c:39 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: ../plug-ins/common/video.c:40 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: ../plug-ins/common/video.c:1812 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Video..." #: ../plug-ins/common/video.c:1884 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: ../plug-ins/common/video.c:2015 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Vzorek videa" #: ../plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: ../plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotovaný" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:81 msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverze hodnoty" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:123 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverze hodnoty..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Více _černé (nižší hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly foreground" msgstr "Pouze pop_ředí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only b_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Více _krytí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More t_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:239 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšířit hodnotu..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:251 msgid "E_rode" msgstr "_Erodovat" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:263 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatovat" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozšiřuji hodnotu..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "Rozšířit" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "Do_prava" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "Na_horu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "_Dolů" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: ../plug-ins/common/warp.c:243 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnout..." #: ../plug-ins/common/warp.c:390 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: ../plug-ins/common/warp.c:409 msgid "Basic Options" msgstr "Základní možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step size:" msgstr "Velikost kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:445 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:454 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:483 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: ../plug-ins/common/warp.c:498 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: ../plug-ins/common/warp.c:513 ../plug-ins/fits/fits.c:987 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1146 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../plug-ins/common/warp.c:528 msgid "FG color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:548 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Rotation angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: ../plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:599 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použít mapu zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:634 msgid "More Advanced Options" msgstr "Další pokročilé možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Gradient scale:" msgstr "Měřítko přechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:674 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:684 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:699 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:722 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hledá se XY přechod..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1257 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: ../plug-ins/common/waves.c:243 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/common/waves.c:286 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rcadlící" #: ../plug-ins/common/waves.c:305 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:317 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáze:" #: ../plug-ins/common/waves.c:329 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová délka:" #: ../plug-ins/common/waves.c:430 msgid "Waving..." msgstr "Vlním..." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Není určen WWW prohlížeč.\n" "Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:153 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vír a zaškrcení..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:196 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:344 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Vířím a zaškrcuji..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:531 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Úhel _víru:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Míra zaškrcení:" #: ../plug-ins/common/wind.c:181 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vítr..." #: ../plug-ins/common/wind.c:316 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Počítám výbuch..." #: ../plug-ins/common/wind.c:443 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Počítám vítr..." #: ../plug-ins/common/wind.c:880 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:918 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../plug-ins/common/wind.c:922 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: ../plug-ins/common/wind.c:946 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:966 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: ../plug-ins/common/wind.c:970 msgid "L_eading" msgstr "Počát_ek" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončení" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Bot_h" msgstr "_Obojí" #: ../plug-ins/common/wind.c:1009 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/wind.c:1024 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "_Strength:" msgstr "Pevno_st:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1028 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "Vy_tisknout" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg selhalo: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage selhalo" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tisknu..." #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection selhalo" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, " "chyba = %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:125 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Soubor Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/wmf.c:330 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor WMF neurčuje\n" "velikost!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:478 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Vykreslit Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:945 ../plug-ins/sgi/sgi.c:311 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení." #: ../plug-ins/common/wmf.c:960 msgid "Rendered WMF" msgstr "Vykreslené WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:167 ../plug-ins/common/xbm.c:185 msgid "X BitMap image" msgstr "Obrázek X BitMap" #: ../plug-ins/common/xbm.c:239 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvořeno v GIMPu" #: ../plug-ins/common/xbm.c:799 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:806 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána šířka obrázku" #: ../plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána výška obrázku" #: ../plug-ins/common/xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyl zadán typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:955 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a " "zkuste to znovu." #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1143 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa ve formátu _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Řídicí bod _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Řídicí bod _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Přípona souboru _masky:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "Obrázek X PixMap" #: ../plug-ins/common/xpm.c:351 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:356 msgid "XPM file invalid" msgstr "Soubor XPM není platný" #: ../plug-ins/common/xpm.c:771 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:792 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Práh _alfy:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:271 ../plug-ins/common/xwd.c:291 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:423 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:461 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nemohu číst barevné položky" #: ../plug-ins/common/xwd.c:518 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně není podporováno." #: ../plug-ins/common/xwd.c:542 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2145 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2243 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:88 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Horlivé ořezávání..." #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:136 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "HorlivěOřezávám™..." #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:237 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:143 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:386 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:400 #, c-format msgid "%d Plug-ins" msgstr "%d zásuvných modulů" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:407 msgid "No matches for your query" msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:410 msgid "1 plug-in matches your query" msgstr "1 zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:413 #, c-format msgid "%d plug-ins match your query" msgstr "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:531 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:555 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:598 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:606 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:614 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:676 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:624 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:685 msgid "Installation Date" msgstr "Datum instalace" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:667 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/jméno" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:708 msgid "Tree View" msgstr "Stromový pohled" #: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:84 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:101 msgid "G3 fax image" msgstr "Obrázek faxu G3" #: ../plug-ins/fits/fits.c:155 ../plug-ins/fits/fits.c:174 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:347 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: ../plug-ins/fits/fits.c:425 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/fits/fits.c:963 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: ../plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů" #: ../plug-ins/fits/fits.c:988 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslím plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není běžný soubor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:642 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:665 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: ../plug-ins/flame/flame.c:701 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:715 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Polární záře" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "_Variation:" msgstr "_Variace:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:784 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:799 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:941 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1040 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1066 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1105 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1135 msgid "Color_map:" msgstr "Barevná _mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1177 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool options" msgstr "Možnosti nástroje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "_Vykreslit" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "Žádné vyplňování" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnění vzorkem" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Shape Gradient" msgstr "Přechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Svislý přechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodorovný přechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "Zobrazit obrázek" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Načíst souhrn objektů Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšit zvolený objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "Snížit zvolený objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Snížit zvolený objekt dospod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit další objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Vytvořit výseč" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Zvolte objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá možnosti" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Zobrazit polohu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Zobrazit řídicí body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozestup mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Velmi tmavá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:508 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Poloha XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení spirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:130 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k drawable." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:753 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:817 msgid "_GFlare..." msgstr "_Záře z přechodu..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:956 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Záře z přechodu..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1258 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1266 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' není platný soubor P-záře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1320 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1445 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto " "adresáře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2290 msgid "GFlare" msgstr "Záře z přechodu" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2347 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2674 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3511 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3616 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3753 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2700 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotace:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotace _odstínu:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2724 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Úhel _vektoru:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2736 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Délka vektoru:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2757 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Adaptivní převzorkování" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2924 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "New GFlare" msgstr "Nová P-záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Zadejte název pro nové P-záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3011 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovat P-záři" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3070 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3123 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3133 msgid "Delete GFlare" msgstr "Odstranit P-záři" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3205 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3246 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor P-září" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3250 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3375 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3386 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3414 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3442 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3399 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3427 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3403 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3431 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3458 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "Všeobe_cné" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3484 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3587 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3726 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3495 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3600 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3499 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3604 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3503 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3608 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3523 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3628 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3765 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3535 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3640 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3777 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3547 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3561 msgid "G_low" msgstr "_Žár" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3677 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3741 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3807 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3865 msgid "Random Seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3879 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:156 ../plug-ins/gfli/gfli.c:176 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animace AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:523 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:674 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:806 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Uložit stopu" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:315 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Kreslím..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "O _aplikaci" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy orientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:548 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Přidat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Delete selected vector" msgstr "Odstranit vybraný vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:635 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:657 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:664 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centrovat" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 msgid "Save Current" msgstr "Uložit aktuální" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Implicitní nastavení Gimpresionisty" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:990 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1005 msgid "Save current..." msgstr "Uložit aktuální..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1044 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1050 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy velikosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Odstranit zvolený vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "Pevnos_t:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nejsou nainstalovány." #: ../plug-ins/help/domain.c:179 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "Please check your installation." msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: ../plug-ins/help/domain.c:192 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID nápovědy '%s' není známo" #: ../plug-ins/help/domain.c:449 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zpracovávání '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Přetáhněte tuto ikonu do prohlížeče WWW" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 msgid "Go back one page" msgstr "Jít o jednu stranu zpět" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469 msgid "Go forward one page" msgstr "Jít o jednu stranu vpřed" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473 msgid "Go to the index page" msgstr "Jít na stranu rejstříku" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nenalezen" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Požadované URL nelze načíst:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:348 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fractal..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:643 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:652 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Cíl" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:658 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:673 msgid "Scale Value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:690 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fractal: Červená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fractal: Zelená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fractal: Modrá" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fractal: Černá" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:772 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:884 msgid "Relative probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "_Vybrat vše" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Re_center" msgstr "Přepočítat _střed" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Recompute Center" msgstr "Přepočítat střed" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Render options" msgstr "Možnosti vykreslování" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1073 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1076 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotovat / zvětšit" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1079 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1177 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Možnosti vykreslování IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198 msgid "Max. Memory:" msgstr "Limit paměti:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1225 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1326 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1482 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:562 ../plug-ins/metadata/interface.c:572 msgid "Save failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:461 ../plug-ins/metadata/interface.c:471 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:547 msgid "Open failed" msgstr "Otevření selhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2484 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS Fractal." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2524 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložit jako soubor IFS Fraktal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otevřít soubor IFS Fraktal" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Střed _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Střed _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Odstranit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "_Levý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Pravý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Horní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Dolní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je " "jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle " "vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro " "navigační proužky." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet _napříč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet _dolů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT (volitelné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otevírání souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Opravdu jej chcete přepsat?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapsat obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Chytání k mřížce povoleno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixely zl_eva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "pixely _odshora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Obrázková mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry plátna?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_rušit vrácení %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _implicitní URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X odleva odshora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y odleva odshora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:300 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Formát souboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:119 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:157 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:276 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:563 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Data EXIF budou ignorována." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zachovat orientaci" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:610 ../plug-ins/winicon/icoload.c:526 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Otevírám miniaturu pro '%s'..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:139 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:662 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:755 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost souboru: neznámá" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:715 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:741 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:745 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametr kvality JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:776 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilá nastavení" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:804 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Vyhlazování:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvence (řádky):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:831 msgid "Use restart markers" msgstr "Používat restartovací značky" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 ../plug-ins/xjt/xjt.c:862 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:860 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Vnutit základní JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložit data EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložit miniaturu" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save XMP data" msgstr "Uložit data XMP" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:961 msgid "DCT method:" msgstr "Metoda DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:968 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:969 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:983 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludiště..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslím bludiště..." #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Bludiště" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 msgid "Maze Size" msgstr "Velikost bludiště" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:217 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:229 ../plug-ins/maze/maze_face.c:245 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:234 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:257 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:270 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:281 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:307 msgid "Depth first" msgstr "Do hloubky" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:426 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:107 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:260 ../plug-ins/metadata/interface.c:262 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:275 msgid "Image _Title:" msgstr "_Název obrázku:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:281 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:306 msgid "Description _Writer:" msgstr "_Autor popisu:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:320 msgid "_Keywords:" msgstr "_Klíčová slova:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:332 ../plug-ins/metadata/interface.c:344 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 ../plug-ins/metadata/interface.c:368 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:334 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:346 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:358 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:370 msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:385 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:404 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:495 msgid "Import XMP from file" msgstr "Importovat XML ze souboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Cannot create file" msgstr "Nemohu vytvořit soubor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Při ukládání došlo k nějaké chybě" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Could not close the file" msgstr "Nemohu zavřít soubor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:595 msgid "Export XMP to file" msgstr "Exportovat XMP do souboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:661 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:665 msgid "_Import XMP" msgstr "_Importovat XMP" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Export XMP" msgstr "_Exportovat XMP" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "_Vlastnosti" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznámý element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Pakety XMP musí začínat " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Pakety XMP musí končit " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Rozčeření stránky..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčeření stránky" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:460 msgid "Curl Location" msgstr "Místo rozčeření" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower left" msgstr "Zleva zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Upper left" msgstr "Zleva odshora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper right" msgstr "Zprava shora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace rozčeření" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:566 msgid "_Shade under curl" msgstr "Z_tmavit pod rozčeřením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:579 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuální přechod (obrácený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuální přechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barvy Popředí / pozadí" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:732 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčeření vrstvy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1020 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčeření stránky..." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavení jasu výtisku.\n" "0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastavení kontrastu výtisku" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n" "Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím " "barevných a černých inkoustů." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud " "inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou " "černé oblasti zcela vyplněné." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek " "jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá " "barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n" "Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n" "Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou " "kvalitu.\n" "Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře " "použít na text a jednoduché kresby.\n" "Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tisk v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:446 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Umístěte obrázek na stránku.\n" "Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n" "Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; " "každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat " "obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n" "Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na " "horizontální nebo vertikální osu.\n" "Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své " "původní polohy." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:489 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:491 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Upside down" msgstr "Vzhůru nohama" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Seascape" msgstr "Obráceně naležato" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:503 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato " "(vzhůru nohama na šířku)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:548 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:558 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:562 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:576 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:586 msgid "Bottom Border:" msgstr "Spodní okraj:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:590 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:603 msgid "Center:" msgstr "Střed:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:612 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:635 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:651 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastavení tiskárny" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tiskárny:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vaší tiskárny" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Zadejte název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Zvolte soubor PPD pro vaši tiskárnu" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Zadejte příkaz pro tisk na vaši tiskárnu. Poznámka: Neodstraňujte prosím z " "příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk pravděpodobně selže!" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:789 msgid "Choose PPD File" msgstr "Zvolte soubor PPD" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovat novou tiskárnu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:839 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer name:" msgstr "Název tiskárny:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:843 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:856 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Tisku GIMP" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Tisk GIMP verze " #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:869 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n" "\n" "Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n" "za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n" "Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n" "jakékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO " "URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public " "License.\n" "\n" "Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud " "není, napište nadaci na adresu Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:917 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:930 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete " "tisknout" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:940 msgid "Printer model:" msgstr "Model tiskárny:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:951 msgid "Setup printer..." msgstr "Nastavit tiskárnu..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk " "na tuto tiskárnu" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:968 msgid "New printer..." msgstr "Nová tiskárna..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny " "nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:991 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Media size:" msgstr "Velikost média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1034 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1050 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média, na který tisknete" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Media type:" msgstr "Typ média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1066 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Media source:" msgstr "Zdroj média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1082 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ inkoustu v tiskárně" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Ink type:" msgstr "Typ inkoustu:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1098 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlišení a kvalita tisku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1135 msgid "Scaling:" msgstr "Škálování:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1141 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1166 msgid "Scale by:" msgstr "Zvětšit o:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1171 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky " "nebo v počtu výstupních bodů na palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1176 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1189 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1195 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastavení šířky výtisku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastavení výšky výtisku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1251 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1256 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1272 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1278 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použít původní\n" "velikost obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1294 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Nastavení obrázku / výstupu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrázku:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1339 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Line art" msgstr "Čárová grafika" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1357 msgid "Solid colors" msgstr "Barevné plochy" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1364 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1372 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1380 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými " "přechody barevných tónů a fotografie" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403 msgid "Output type:" msgstr "Typ výstupu:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Select the desired output type" msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1419 msgid "Color output" msgstr "Barevný výstup" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Black and white" msgstr "Černá a bílá" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1456 msgid "Adjust output..." msgstr "Upravit výstup..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1497 msgid "Print to File" msgstr "Tisknout do souboru" #: ../plug-ins/print/print.c:168 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." #: ../plug-ins/print/print.c:698 ../plug-ins/print/print.c:699 #: ../plug-ins/print/print.c:789 ../plug-ins/print/print.c:1128 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "_Rotace barevná mapy..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:267 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotuje se barevné mapa..." #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:116 msgid "Original" msgstr "Původní" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:144 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:161 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:288 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:366 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:367 msgid "To" msgstr "Do" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "Gray Threshold" msgstr "Práh šedé" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:686 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:586 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:610 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #. Create dialog #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:643 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683 msgid "Gray Options" msgstr "Možnosti šedé" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Změnit směr šipek" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výběr do cesty..." #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:116 ../plug-ins/sgi/sgi.c:136 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:626 msgid "Compression type" msgstr "Typ komprese" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "No compression" msgstr "Žádná komprese" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (výpis)..." #: ../plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (číst)..." #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Přenáším se data TWAIN..." #: ../plug-ins/uri/uri.c:112 ../plug-ins/uri/uri.c:133 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:95 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:279 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Stahuji %s dat obrázku..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:96 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:320 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Staženo %s dat obrázku" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:114 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Odesílám %s dat obrázku..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:115 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odesláno %s dat obrázku" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:185 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:171 msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuji se k serveru..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:245 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:296 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:177 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #, c-format msgid "(timeout is %s seconds)" msgstr "(časový limit je %s sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:195 msgid "Opening URI..." msgstr "Otvírám URI..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:239 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Došlo k chybě sítě: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:284 msgid "Downloading unknown amount of image data..." msgstr "Stahuji neznámý objem dat obrázku..." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Uložit jako ikonu Windows" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:154 msgid "Icon details" msgstr "Podrobnosti o ikoně" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona č. %i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Ikony Windows nemohou být vyšší ani širší než 255 pixelů." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Zachytit" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Zachytit jedno okno" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zachytit celou obrazovku" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "Prodleva v sekundách" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:472 ../plug-ins/xjt/xjt.c:490 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:711 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:748 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:799 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:820 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:841 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:872 msgid "Clear transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:893 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1691 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3187 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný." #~ msgid "Edit fractal name" #~ msgstr "Změnit jméno fraktálu" #~ msgid "Fractal name:" #~ msgstr "Jméno fraktálu:" #~ msgid "New Fractal" #~ msgstr "Nový fraktál" #~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" #~ msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál" #~ msgid "On Edges:" #~ msgstr "Na hranách:" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Convert the image to RGB first!" #~ msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "Předtím a potom" #~ msgid "GEE-SLIME" #~ msgstr "HELE, SLIZOUN" #~ msgid "" #~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" #~ msgstr "" #~ "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgid "GEE-ZOOM" #~ msgstr "HELE, LUPA" #~ msgid "" #~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgstr "" #~ "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" #~ "2000" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intenzita" #~ msgid "_Scatter RGB..." #~ msgstr "_Roztřepení RGB..." #~ msgid "S_catter HSV..." #~ msgstr "_Roztřepit HSV..." #~ msgid "Error obtaining Screen Shot" #~ msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky" #~ msgid "a _Single Window" #~ msgstr "_Jedno okno" #~ msgid "S_elect Window After" #~ msgstr "_Vybrat okno po" #~ msgid "Seconds Delay" #~ msgstr "prodlevy v sekundách" #~ msgid "the _Whole Screen" #~ msgstr "_Celou obrazovku" #~ msgid "Grab _After" #~ msgstr "Zachytit _po" #~ msgid "The layer preserves transparency." #~ msgstr "Vrstva zachovává průhlednost." #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopírovat do schránky" #~ msgid "Paste from Clipboard" #~ msgstr "Vložit ze schránky" #~ msgid "From Clipboard" #~ msgstr "Ze schránky" #~ msgid "Copying..." #~ msgstr "Kopíruji..." #~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" #~ msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!" #~ msgid "Can't get Clipboard data." #~ msgstr "Nelze získat data ze schránky." #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Vložené" #~ msgid "Pasting..." #~ msgstr "Vkládám..." #~ msgid "Procedure Browser" #~ msgstr "Prohlížeč procedur" #~ msgid "Search by _Name" #~ msgstr "Hledat podle _názvu" #~ msgid "Search by _Blurb" #~ msgstr "Hledat podle _popisu" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Hledat:" #~ msgid "Searching by blurb - please wait" #~ msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte" #~ msgid "Searching - please wait" #~ msgstr "Hledá se - prosím čekejte" #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "1 procedura" #~ msgid "%d Procedures" #~ msgstr "%d procedur" #~ msgid "Return Values" #~ msgstr "Návratové hodnoty" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Další informace" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Vnitřní GIMP procedura" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP modul" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "GIMP rozšíření" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Pomocná procedura" #~ msgid "1 Plug-In Interface" #~ msgstr "1 rozhraní zásuvných modulů" #~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" #~ msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů" #~ msgid "Gradient fill" #~ msgstr "Vyplnění přechodem" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file." #~ msgstr "" #~ "Je velmi vhodné přidat\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc." #~ msgid "Imagemap plug-in 2.2" #~ msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.2" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Soubor" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Otevřít nedávný" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Ú_pravy" #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Vybrat _vše" #~ msgid "Deselect _all" #~ msgstr "Odvybrat _vše" #~ msgid "Edit area info..." #~ msgstr "Upravit informace o oblasti..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Zobrazit" #~ msgid "Area list" #~ msgstr "Seznam oblastí" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "Zdroj..." #~ msgid "Zoom to" #~ msgstr "Zvětšit na" #~ msgid "_Mapping" #~ msgstr "_Mapování" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Šipka" #~ msgid "Select contiguous region" #~ msgstr "Vybrat spojitou oblast" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "Nás_troje" #~ msgid "Grid settings..." #~ msgstr "Nastavení mřížky..." #~ msgid "Use GIMP guides..." #~ msgstr "Použít vodítka GIMPu..." #~ msgid "Create guides..." #~ msgstr "Vytvořit vodítka..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Nápo_věda" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Obsah" #~ msgid "_About ImageMap" #~ msgstr "_O obrázkové mapě" #~ msgid "Edit Area Info..." #~ msgstr "Úpravy informace o oblastech..." #~ msgid "Delete Area" #~ msgstr "Odstranit oblast" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Nástroje" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Nastavení mřížky..." #~ msgid "Guides..." #~ msgstr "Vodítka..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Úpravy" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapsat" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Předvolby" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vrátit" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Zrušit vrácení" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Oddálit" #~ msgid "Edit map info" #~ msgstr "Úpravit informace o mapě" #~ msgid "Select existing area" #~ msgstr "Výběr existující oblasti" #~ msgid "Fuzzy Select" #~ msgstr "_Výběr" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Vybrat spojité oblasti" #~ msgid "Define Rectangle area" #~ msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #~ msgid "Define Circle/Oval area" #~ msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #~ msgid "Define Polygon area" #~ msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast" #~ msgid "Edit selected area info" #~ msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti" #~ msgid "Delete selected area" #~ msgstr "Odstranit vybranou oblast" #~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul GIMPu pro ikony Windows" #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Vrstva Gfig %d" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Otevírám %s" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Viz %s" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Načítám %s:" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Ukládám %s:" #~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "Color_Enhance: cmap bylo NULL! Končím...\n" #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "Obrázky TIFF" #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Rotovat/zvětšit" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Posunout" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Roztáhnout" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Nový" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Odstranit" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Zpět" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Znovu" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Vybrat vše" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Čistím..." #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Beziérovo nastavení" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Počet stran/bodů/otáček:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené " #~ "výše. To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace " #~ "není kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše " #~ "instalace kompletní."