# GIMP translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000-2007. # Quim Perez i Noguer , 2005-2007. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-08 22:20+0200\n" "Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n" "Language-Team: Català \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els " "termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada " "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé " "(si preferiu) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "GIMP es distribueix amb la voluntat que pugui ser útil, però SENSE CAP " "GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER " "UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU " "General Public License.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License " "juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n" "\n" "Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori " "d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està " "desactivat." #: ../app/main.c:150 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra informació de la versió i surt" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra informació de la llicència i surt" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Escriu més informació" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Obre les imatges com a noves" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sense interfícies d'usuari" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..." #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No carreguis tipus de lletra" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a startup window" msgstr "No mostris la finestra inicial" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU " #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Ordre de processament a executar (es pot emprar múltiples cops)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procediment amb el qual processar ordres" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra els avisos a la consola en comptes d'emprar un quadre de diàleg" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" "Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes tots els avisos fatals" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" #: ../app/main.c:337 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[Fitxer|URI...]" #: ../app/main.c:355 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." #: ../app/main.c:433 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra." #: ../app/main.c:434 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra)\n" #: ../app/main.c:451 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar." #: ../app/main.c:553 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versió %s" #: ../app/main.c:778 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància del GIMP executant-se." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a " "UTF-8: %s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els " "fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n" "\n" "És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació " "diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la " "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" # initialize the list of gimp brushes #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Porta-retalls del Gimp" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Informació del punter" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Plafó encastat" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Plafó encastable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "Document History" msgstr "Fitxers recents" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Fitxer" # initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" # initialize the list of gimp gradients #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Image" msgstr "Imatge" # Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Imatges obertes" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta" # initialize the list of gimp palettes #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" # initialize the list of gimp patterns #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:363 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Punts de mostreig" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Selecciona" # initialize the template list #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 ../app/gui/gui.c:438 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de pinzells" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edita el pinzell actual" # Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obre el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Obre el pinzell com a imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nou pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nou pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplica el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia _la ubicació del pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimeix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Suprimeix el pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Actualitza els _pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualitza els pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita el pinzell..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Edita el pinzell" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú del porta-retalls" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "En_ganxa l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Enganxa l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Enganxa l'objecte _dins" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Enganxa l'objecte en una nova imatge" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimeix l'objecte" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimeix l'objecte" # Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nou canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un nou canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nou canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crea un nou canal amb els darrers valors utilitzats" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afegeix a la imatge" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Suprimeix el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Suprimeix aquest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Apuja el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Apuja aquest canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "E_nvia el canal al capdamunt" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Apuja aquest canal al capdamunt de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "A_baixa el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abaixa aquest canal una posició en la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "E_nvia el canal al capdavall" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Abaixa aquest canal al capdavall de la pila de canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cció" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afegeix a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Afegeix aquest canal a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sostreu aquest canal de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Creua amb la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacitat d'_emplenat:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del nou canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del nou canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Còpia del canal %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selecció" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colors" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita el color..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Edita el color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afegeix color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Afegeix el color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afegeix color del fons" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Afegeix el color de fons" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Forma de pintar" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Eina" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Ombra" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radi" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Puntes" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Duresa" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspecte" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color de fons" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú d'informació del punter" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "Mo_stra fusionada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:894 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1993 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimeix l'objecte" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Diàlegs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Crea un nou _plafó" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Capes, canals i camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Mostra un plafó de capes, canals i camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pinzells, patrons i degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Mostra un plafó de pinzells, patrons i degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Opcions diverses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Mostra un plafó amb diversos diàlegs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Mostra la barra d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "Ca_nals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels canals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Mostra l'editor de la selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "Punt_s de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Mostra el diàleg per a seleccionar el color de primer pla i el de fons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels patrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les paletes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "_Porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les imatges" # Quim: mostra una llista de documents oberts recentment #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Fitxers recents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Mostra la consola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Mostra l'editor de dreceres de teclat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Gestor de _mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Mostra el consell del dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 msgid "About GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Can_via de pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Tanca el plafó encastable" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Obre una pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Segueix la _imatge activa" # Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú del diàleg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Afegeix una pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Mida de _previsualització" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Es_til de pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desenganxa la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt pe_tita" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Petita" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Immensa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gegantina" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra la barra de _botons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _graella" # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents' #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú dels fitxers recents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Obre una imatge" # Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Obre el fitxer seleccionat" # Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Mostra o obre la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Diàleg per a obrir una imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" # Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprimeix _el fitxer" # Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat" # Quim: buida la llista d efitxers recents #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Buida la llista" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera la _previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Regener_a-les totes" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions" # Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents" # Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc # Abreujada un mica (XC) #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista de recents que ja no existeixen" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Buida la llista de fitxers recents" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els fitxers de la " "llista." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desatura..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Converteix els colors en escala de grisos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Millora el contrast automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_verteix" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Inverteix els colors" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blanc" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corregeix el balanç del color blanc automàticament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "Des_plaçament..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Cadenat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta l'estat del cadenat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Capgira _horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Capgira _verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Capgira verticalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Gira 90º en sentit _horari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Gira 90 graus cap a la dreta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Gira _180º" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira del tot" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Gira 90 graus cap a l'esquerra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversió no funciona en capes indexades." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Enganxa com a" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Porta-retalls del Gimp" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú de l'historial" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfà l'última operació" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refà l'última operació desfeta" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Desfer operació" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" # Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Refer operació" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Buida l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaeix..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Enganxa _a" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nova imatge a partir del contingut del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Nova imatge" # Això retalla/copia i anomena #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla i anomena..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia i anomena..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia l'objecte _visible..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls del GIMP" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Esborra els píxels seleccionats" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Omple amb el color de _primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Omple amb el color de _fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Omple la selecció amb el color de fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Omple amb el p_atró" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvaeix %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Neteja l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Esteu segur que voleu budiar l'historial de desfer de la imatge?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr " Píxels copiats al porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per enganxar." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla i anomena" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Doneu un nom a l'objecte del porta-retalls" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Copia i anomena" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia l'objecte visible " #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(sense nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Buida" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Buida la consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Selecciona tots els errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Desa els errors en un fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Desa el registre d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Desa la _selecció en un fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Desa la selecció" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Fitxers _recents" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "Adq_uireix" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Obre un fitxer d'imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Obr_e com a capes..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Afegeix les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Desa co_m a plantilla..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'aquesta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "Tor_na a l'estat anterior" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Torna a carregar la imatge del disc" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Tanca totes les finestres" # list & grid views #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Tanca totes les imatges obertes" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Desa aquesta imatge" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Desa'n una còp_ia..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Desa aquesta imatge en un lloc diferent, però conserva el mateix nom" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Desa i tanca..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra" # File Saving #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar «%s»:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Desa una còpia de la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena aquesta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "No es pot tornar endarrera. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta " "imatge." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Recupera la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, " "incloent-hi tota la informació per desfer." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Obre una imatge com a capes" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Obre una imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n" "\n" "%s" # Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú del tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Actualitza la llista de tipus de lletra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de degradats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Tipus de color esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carrega e_l color esquerre de " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "De_sa el color esquerre a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Tipus de color dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el c_olor dret de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Desa el color dret a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _esquerre..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color de l'extrem _dret..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradat actual" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrem _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del _primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrem _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "C_olor del primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color _del fons (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèric (creixe_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèric (_decreixent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Vàries)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (en sentit _antihorari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (en sentit _horari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Ajusta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Ajusta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Tipus de degradat per al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Capgira el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replica el segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Di_videix el segment per la meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Divideix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Suprimeix el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centra el punt mig del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Distribueix el _segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Capgira la _selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replica la selecció..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Di_videix els segments per la meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Divideix el segment _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Suprimeix la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centra el punt mig dels segments" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Distribueix els _segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replica el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replica el segment del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replica la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replica la selecció del degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de cops\n" "que s'ha de replicar el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccioneu el nombre de cops \n" "que s'ha de replicar la selecció." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divideix el segment degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Divideix" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Indiqueu en quantes parts uniformes\n" "voleu dividir els segments seleccionats." # Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nou degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nou degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia _la ubicació del degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Desa com a _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Suprimeix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Suprimeix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Actualitza els deg_radats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualitza els degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita el degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradat" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menú de la caixa d'eines" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menú de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "E_xtensions" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Guies" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformació" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "_Components" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nova imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Mida de la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "A_justa a la mida de les capes" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajusta la m_ida a la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajusti a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "Mida d'im_pressió..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta la resolució d'impressió" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scala la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "Escapça la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona _les capes visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplana la _imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura la g_raella..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opietats de la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Capgira la imatge verticalment" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Capgira del tot la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Defineix la mida de la imatge" # És substantiu, no verb #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Canvi de mida" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 msgid "Flipping" msgstr "S'està capgirant" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "S'està girant" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la mida d'impressió" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" # Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes' #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menú de les imatges obertes" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Apuja les visualitzacions" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Apuja les visualitzacions d'aquesta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nova visualització per a aquesta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Suprimeix aquesta imatge" # Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "P_ila" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Selecciona el te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Eina te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activa l'eina de text en aquesta capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita els atributs de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una nova capa i afegeix-la a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nova capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una nova capa igual que l'anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegeix-lo a la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Suprimeix aquesta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Apuja la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Apuja aquesta capa una posició " #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "_Envia la capa al capdamunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abaixa aquesta capa una posició" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "E_nvia la capa al capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Fixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Fixa la capa flotant" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona al cap_davall" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Fusiona aquesta capa amb la que té a sota" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta informació del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Crea un _camí del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text _seguint el camí" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deforma la capa de text resseguint el camí seleccionat" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "M_ida del límit de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta les mides de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a mida de la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scala la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Afegeix una màscara de _capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afegeix canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Suprimeix el canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloqueja el canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Edita la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Treballa amb la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mo_stra la màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita la màscara _de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Treu l'efecte de la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica la _màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" "Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la " "màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina la màs_cara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimina la màscara de la capa i el seu efecte" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Màscara a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Afegeix la màscara de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sostreu la màscara de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Fa la intersecció de la màscara de la capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "" "Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi " "havia" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Afegeix a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Fa la intersecció del canal alfa de la capa amb la selecció actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Text a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Afegeix el contorn de la capa de text a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Fa la intersecció del contorn de la capa de text amb la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona la capa del _capdamunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selecciona la capa del capdamunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecciona la capa del capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selecciona la capa del capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecciona la capa de _sobre" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecciona la capa de s_ota" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Defineix l'opacitat" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita els atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nova capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Defineix mida del marc de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Escapça la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de capa a la selecció" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Primer seleccioneu un canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de paletes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimeix color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Suprimeix el color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edita la paleta actual" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Color del _primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Crea un nou color com el del primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Color de _fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Crea un nou color com el del fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Amplia-ho _tot" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita el color de la paleta" # Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa una paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importa una paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplica la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia _la ubicació de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimeix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Suprimeix la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualitza les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualitza les paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita la paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Edita la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" # Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Obre patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Obre patró com a imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nou patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nou patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia _la ubicació del patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Suprimeix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Suprimeix el patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Actualitza els pat_rons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualitza els patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita el patró..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Edita el patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Difumina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecció de vores" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Llums i ombres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Compon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Núvols" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imació" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_peteix el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Torna a _ensenyar el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_peteix «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "To_rna a mostrar «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Repeteix el darrer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a ensenyar el darrer" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Inicialitza els filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura color i opacitat..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta mascara _ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:999 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta mascara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "_No enmascaris les àrees seleccionades" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita color de la màscara ràpida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitat de la _màscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punt de mostra" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú de l'editor de seleccions" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Selecciona-ho tot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Ho selecciona tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_No seleccionis res" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "No selecciona res" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "Selecció _flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selecció flotant" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Difumina la vora..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Ressalta la vora" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Encongeix..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Au_gmenta..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Només la vo_ra..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Desa en un _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Desa la selecció en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Pinta la _selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pinta el contorn de la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Pinta la _selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza les vores de la selecció" # Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... #: ../app/actions/select-commands.c:142 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:177 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix selecció uns" #: ../app/actions/select-commands.c:186 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Engrandeix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Grow selection by" msgstr "Engrandeix la selecció un" #: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Selecciona la vora" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Border selection by" msgstr "Selecciona de la vora un" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "_Feather border" msgstr "Difumina la _vora" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:258 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi." #: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Pinta la selecció" # Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Crea imatge des de plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nova plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crea una nova plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Edita la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimeix plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Nova plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Edita plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimeix la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Carrega text del fitxer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 #: ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de les opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "De_sa opcions a" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaura opcions des de" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Rea_nomena les opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Suprimeix les opcions _desades" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova entrada..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Recupera els valors per defecte" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reinici_a les opcions de les eines" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Recupera les opcions de totes les eines" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Desa opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Poseu un nom a les opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Anomena les opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reinicia opcions d'eina" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?" # Quim: no és 'menú de les eines' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menú de l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Eines de _selecció" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Eines de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Eines de _transformació" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Eines de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Apuj_a l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Apuja l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Apuja fins al _capdamunt" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Apuja l'eina fins al capdamunt de la llista" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "A_baixa l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Abaixa l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Abaixa fins al cap_davall" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Abaixa l'eina fins al capdavall de la llista" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Recupera l'ordre i la visibilitat" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Recupera l'ordre i la visibilitat de l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Mo_stra a la caixa d'eines" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Pel color" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _lliure..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Gira amb un angle arbitrari" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" msgstr "Commuta l'opció \"Fes quadrat\" del rectangle" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" msgstr "Commuta l'opció «Expandeix des del centre» del rectangle" # Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Eina de camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita atributs del camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nou camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nou camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nou camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nou camí amb els darrers valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Apuja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Apuja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Apuja el camí al _capdamunt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Apuja el camí fins al capdamunt de la llista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "A_baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abaixa el camí al cap_davall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Abaixa el camí fins al capdavall de la llista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Pinta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Pinta seguint el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Pinta el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Enganxa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camí a sele_cció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Des de ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Creua" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Selecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "A ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecció a camí (_avançat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nou camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions per a un nou camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Pinta el camí" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "_Color de l'àrea de treball" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Canvia de pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una nova vista per a aquesta imatge en una altra finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajusta com a molt a la _finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Ajusta com a _mínim a la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Ajusta l'ampliació perquè la finestra tingui una mida òptima" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Rec_upera l'ampliació" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Visualitza els _filtres..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_usta la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt per punt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra el contorn de la selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra les guies de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la gra_ella" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la graella de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostra els punts de mostreig" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Ajusta a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Ajusta a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajusta a les _vores de la imatge" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajusta al camí acti_u" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostra la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista en pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliació 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliació 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliació 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliació 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Reducció 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Reducció 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Reducció 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Reducció 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "Al_tres..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Defineix un factor d'ampliació personalitzat" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Segons el _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Empra el color de fons del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres c_lars" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Empra el color dels quadres clars d'una taula d'escacs" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Empra el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Color personalitzat..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Empra un color arbitrari" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Com a les _preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_res (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Ampliació (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Defineix el color de l'àrea de treball" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Mà alçada" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Fon" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposa" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Només aclareix" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Aclareix" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Extracció de gra" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Fusió de gra" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Esborrador de color" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" # the anti_erase toggle #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-esborra" #: ../app/base/tile-swap.c:543 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense " "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " "vostres imatges poden estar malmeses. Proveu a desar el vostre treball " "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu la " "ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències." #: ../app/base/tile-swap.c:558 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a «%" "s»." # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva " "finestra rebi el focus. S'utilitza amb gestors de finestres que fan servir " "«clica per agafar el focus»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Defineix el color del farciment que s'emprarà quan es seleccioni que l'àrea " "de treball tingui un color personalitzat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Defineix l'estil de la icona del punter." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Defineix el tipus de punter a utilitzar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte " "són els que es fan servir. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser " "no desitgeu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la " "pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la " "graella." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Eines com la selecció de regions contínues i el cubell reconeixen les " "regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un " "píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la " "diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el " "llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris. Això té a veure amb " "el comportament del vostre gestor de finestres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " "eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Defineix el navegador que s'emprarà per a visualitzar l'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres " "d'imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Defineix el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera " "reduint-la si fa falta,en cas contrari la mostra a escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " "8bits (256 colors)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Defineix el nivell d'interpolació emprat per a l'escalat i altres " "transformacions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en " "mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més " "memòria que la que s'especifica aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. Especifica el nombre " "mínim de colors emmagatzemats a memòria pel GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si es marca l'opció, l'eina moure canvia la capa o camí que s'estigui " "editant com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions " "més antigues." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó " "inferior dret de la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Defineix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí " "cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que " "pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. " "Perversament, en alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que sigui " "més ràpid pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " "tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot " "minvar quan es treballi amb imatges grans." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions " "de capes i canals en els nous diàlegs creats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la " "finestra també canviarà de mida sola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Si es marca l'opció, quan s'ampliïn o es redueixin les imatges, la finestra " "canviarà de mida sola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permet que en iniciar el GIMP, s'intenti restaurar la darrera sessió desada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Afegeix tots els fitxers oberts i desats a la llista de fitxers recents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Desa les opcions d'eina quan el GIMP surti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una " "previsualització del contorn de pinzell actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés " "a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir " "a l'ajuda prement F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi " "una eina de pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar " "amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre «Visualitza->Mostra regles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es " "pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb " "l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot " "commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostreig»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Habiliteu-lo per a visualitzar un consell del GIMP a l'inici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema " "de memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les " "pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la " "ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si " "editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba " "en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al " "fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els " "secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. Aquesta " "funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements " "de menú prement una combinació de tecles mentre l'element del menú està " "ressaltat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Desa els canvis de dreceres de teclat quan el GIMP surti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la " "sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però " "d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es " "comparteixi amb altres usuaris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer " "que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a " "intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet " "treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, " "podeu augmentar aquest valor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. " "Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Defineix la mida de la quadrícula emprada per a mostrar les parts " "transparents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap " "modificació." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Defineix un màxim de memòria que es pot emprar per imatge, per a mantenir " "operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys es poden " "desfer tants nivells com s'hagin configurat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el " "nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté «%s» es " "reemplaçarà amb la URL; sino la URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de " "separació." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "S'ha produït un error greu d'anàlisi" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411 msgid "None" msgstr "Res" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera la paleta òptima" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Primer element" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Filtre actiu" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Canal actiu" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Camí actiu" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Color del primer pla" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Color del fons" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Blanc" # Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Transparency" msgstr "Transparent" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Línia de traçat" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Traça amb una eina de pintar" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Mestre" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Rodó" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Relleu biselat" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Punta" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Guionets llargs" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Guionets normals" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Guionets curts" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Guionet, punt" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guionet, punt, punt" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Capes de mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Totes les capes visibles" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Totes les capes amb cadenat" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Molt petit" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Immens" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Capgira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Converteix la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Suprimeix l'element" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Fusiona els camins" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Punt de mostra" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificació de la capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enllaça o desenllaça l'element" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Escala l'element" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Canvia la mida de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Afegeix una capa" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecció flotant a capa" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Suprimeix la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimeix paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Canvi de resolució de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Reanomena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nova capa" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Capa de reposició" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Defineix el mode de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Defineix opacitat de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloca/desbloca el canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Modificació de la capa de text" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Canal de reposició" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nou camí" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Modificació del camí" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Reubica el camí" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "Rigor de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "Relaxació de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Ploma de tinta" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Selecciona el color de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "S'ha produït un error: no es pot desfer" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Composició" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserva el perfil " #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converteix en un format de colors RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:429 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa enganxada" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Omple amb el color del primer pla" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Omple amb el color blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fes transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Omple amb el patró" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Memòria global" # Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB) #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Entre els dos colors (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Fes transparent el color primer pla" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembla ser que abans fèieu servir la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà les " "vostres preferències d'usuari a «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà " "una carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Inicialització" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una amplada nul·la (Width = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una alçada nul·la (Height = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una mida nul·la (Bytes = 0)." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: Té una profunditat %d desconeguda." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: és una versió desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: el fitxer està tallat." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del pinzell «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es permet una profunditat de " "pinzell %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es pot descodificar el format " "abr versió %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es permeten pinzells amples." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: no és un fitxer del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: es desconeix la versió de pinzell " "a la línia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "El fitxer del pinzell «%s» està malament: es desconeix la forma del pinzell " "a la línia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Línia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer del pinzell «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: El fitxer està malmès." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular arrodonida" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Scale Channel" msgstr "Escala el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Flip Channel" msgstr "Capgira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:829 msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Stroke Channel" msgstr "Pinta el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "Difumina la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Ressalta la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "Buida el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "Omple el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverteix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "Només la vora del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:692 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot pintar un canal buit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1591 msgid "Set Channel Color" msgstr "Defineix el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1639 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix l'opacitat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut desar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "còpia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut llegir les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Degradat" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Cubell de pintura" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Desatura" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracció del color de primer pla" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Nivells de color" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "Dibuixa el traç" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Capgira" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:827 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "El fitxer de la paleta «%s» està malament: no es pot llegir la línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "El fitxer del degradat «%s» està malament: no és un fitxer del GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids al fitxer del degradat «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "El fitxer del degradat «%s» està malament: el fitxer està malmès a la línia %" "d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "El fitxer del degradat «%s» està malament: el segment %d està malmès a la " "línia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El fitxer del degradat «%s» està malament: s'han trobat segments fora del " "rang 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els degradats de «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer pla de la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del línia de " "doble traçat." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número " "negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número " "negatiu." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arregla els objectes" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Defineix el mapa de colors" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afegeix color al mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix la imatge a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converteix la imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afegeix guia horitzontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afegeix guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Esborra la guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Mou la guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Tradueix els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Capgira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Gira els elements" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 msgid "Transform Items" msgstr "Transforma els elements" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona al capdavall" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Afegeix _punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Suprimeix punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou el punt de mostra" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1458 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:1498 msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia les unitats d'imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2343 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta paràsit a la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2381 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2839 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: ../app/core/gimpimage.c:2904 ../app/core/gimpimage.c:2917 msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3056 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "No es pot apujar la capa més." #: ../app/core/gimpimage.c:3061 msgid "Raise Layer" msgstr "Apuja la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3078 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3083 msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixa la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3094 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Apuja la capa al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abaixa la capa al capdavall" #: ../app/core/gimpimage.c:3181 msgid "Add Channel" msgstr "Afegeix un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3226 ../app/core/gimpimage.c:3237 msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3284 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot apujar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3289 msgid "Raise Channel" msgstr "Apuja el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3306 msgid "Channel is already on top." msgstr "El canal ja és al capdamunt." #: ../app/core/gimpimage.c:3311 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Apuja el canal al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:3328 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3333 msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixa el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3353 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "El canal ja és a sota de tot." #: ../app/core/gimpimage.c:3358 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixa el canal al capdavall" #: ../app/core/gimpimage.c:3432 msgid "Add Path" msgstr "Afegeix un camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3478 msgid "Remove Path" msgstr "Esborra el camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot apujar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3527 msgid "Raise Path" msgstr "Apuja el camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3544 msgid "Path is already on top." msgstr "El camí ja és al capdamunt." #: ../app/core/gimpimage.c:3549 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Apuja la capa al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:3566 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3571 msgid "Lower Path" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3591 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "El camí ja és a sota de tot." #: ../app/core/gimpimage.c:3596 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixa el camí al capdavall" #: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:551 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:567 msgid "Remote File" msgstr "Fitxer remot" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliqueu per crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Loading preview..." msgstr "S'està carregant una previsualització ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:598 msgid "Preview is out of date" msgstr "La previsualització és massa antiga" #: ../app/core/gimpimagefile.c:604 msgid "Cannot create preview" msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:614 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:623 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d píxel" msgstr[1] "%d × %d píxels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:646 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:693 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1135 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta paràsit" #: ../app/core/gimpitem.c:1145 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta paràsit a l'element" #: ../app/core/gimpitem.c:1187 ../app/core/gimpitem.c:1194 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimeix paràsit de l'element" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimeix la selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecció flotant a la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:294 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:328 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "Capgira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Màscara de %s" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecció flotant\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge." #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una." #: ../app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfereix alfa a màscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1514 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1615 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afegeix canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1666 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Suprimeix el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1688 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a mida de la imatge" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra màscara de capa" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:517 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "El fitxer de la paleta «%s» està malament: no es pot llegir la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "El fitxer de la paleta «%s» està malament: hi manca l'encapçalament màgic." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer de la paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes invàlid a " "la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia %" "d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "El fitxer del patró «%s» està malament: el fitxer està tallat." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "El fitxer del patró «%s» està malament: és una versió de format de patró %d " "desconeguda." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "El fitxer del patró «%s» està malament: no es permet una profunditat de " "patró %d.\n" "Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector " "corresponent hagi fallat." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Ressalta la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida." #: ../app/core/gimpselection.c:831 msgid "Float Selection" msgstr "Selecció flotant" #: ../app/core/gimpselection.c:848 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa que flota" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converteix una vora rectangular en una vora bisel·lada si la mida de la vora " "és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolució vertical de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fons" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "píxels" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "polzada" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "polzades" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punts" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "piques" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "percentatge" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visiteu la web del GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converteix la imatge a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverteix" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta" # dithering #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Tramat" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramat _de color:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita el tramat de la _transparència" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "S'està indexant els colors" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Suprimeix colors" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desatura" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Escolliu la gradació de gris basada en:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegació de la visualització" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" # Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC) #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Primer pla/fons" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvaeix %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Esvaeix" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:236 msgid "Open layers" msgstr "Obre les capes" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " "fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de " "l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de " "fitxer seleccionat o no n'introduïu cap." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensió incorrecta" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer escollit." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom tanmateix?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura la graella" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la graella de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per fusionar capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Barreja" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliada tant com calgui" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Retallada a mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Retallada com la capa del capdavall" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Omet les capes invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nova imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imatge de la mida escollida utilitzarà més memòria que la configurada a " "«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Si escaleu la imatge a la mida escollida caldrà utilitzar més memòria que la " "que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " "(actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Si escaleu la imatge a la mida escollida s'encongiran completament algunes " "capes." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És això el que voleu fer?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configureu les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "De_sa dreceres de teclat en sortir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afegeix una màscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verteix la màscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom de la capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:563 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:577 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fons de la capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Estableix el nom a partir del _text" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gestiona el mòduls carregables" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Càrrega automàtica" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Camí del mòdul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "Al disc" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Només a la memòria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Descarrega" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Finalitat:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Darrer error:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Tipus disponibles:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça la capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça la màscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça el canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Desplaçament" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" # The edge behaviour frame #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta l'entorn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Omple am_b el color de fons" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona l'origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Mostra fusionada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Només els píxels _seleccionats" # Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc, # hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer" # Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Nova importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "L'origen seleccionat no té colors." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Esborra totes les preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per " "defecte?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reincieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configura els dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que " "engegueu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera " "vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " "la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Les opcions d'eina es recuperaran als valors per defecte la propera vegada " "que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra la s_elecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra e_l marc de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "_Farciment de l'àrea de treball:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de farciment person_alitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria màxima per desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Mida de la memòria cau:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processadors a emprar:" # Image Thumbnails #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les minia_tures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:" # File Saving #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Saving Images" msgstr "Desar les imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Desa la _llista de fitxers recents al sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Mostra miniatures de capes i canals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Mida de les miniatures de les capes i canals:" # Quim: no hi cap "previsualització" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Mida de la miniatura a la finestra de na_vegació:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "_Mostra les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilitza dreceres de teclat dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Ajudes contextuals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Show help _buttons" msgstr "_Botons d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Mostra consell_s en començar" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Nav_egador d'ajuda a utilitzar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navegador _web a utilitzar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "De_sa les opcions de les finestres en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Desa les opcio_ns d'eina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte de les eines" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajusta a les guies i a la graella" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stància d'ajust:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Move Tool" msgstr "Eina mou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Activa la capa o el camí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra la _imatge activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Default New Image" msgstr "Nova imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Default Image" msgstr "Imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Default Image Grid" msgstr "Graella d'imatge predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "Default Grid" msgstr "Graella predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Canvia la mida de la finestra quan es canviï la de la _imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor d'ampliació inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espai" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "En _prémer la barra d'espai:" # Mouse Cursors #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ratolins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra contorn de pin_zell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mode del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_Estil del punter:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Current format" msgstr "Format actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el percentatge d'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra el factor d'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de títol d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Display" msgstr "Visualització" # check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça # ocupa un "check" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "_Check style:" msgstr "_Revisa l'estil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Check _size:" msgstr "Revisa la _mida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolució del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detecta automàticament (actualment, %d x %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "_Enter manually" msgstr "_Introdueix manualment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color Management" msgstr "Gestió de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleccioneu el perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'operació:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "Obté les _dades del perfil del monitor a partir del servidor X" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "P_seudoprova de renderitzat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Quan s'obri un fitxer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada estesos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Configuració del tipus de finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Plafó principal amb la _caixa d'eines:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Plafons _secundaris:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge amb _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Swap folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecciona carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Scripts" msgstr "Fitxers de seqüència" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de funcions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona carpetes de funcions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Interpreters" msgstr "Interprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes d'interprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecciona les carpetes dels interprets" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Mida d'impressió" # the image size labels #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "A_lçada:" # the resolution labels #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Surt del GIMP" # list & grid views #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Tanca totes les imatges" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:" msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "No _desis els canvis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Mida de la capa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Canvia _la mida de les capes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " "d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares de " "capes." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria l'estil de traçat" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Eina de pintar:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "No s'ha pogut trobar el teu fitxer de consells del GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Següent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostra un consell en iniciar el GIMP" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en " "el fitxer de registre." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta el camí a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exporta el camí actiu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des d'SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fusiona els ca_mins importats" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camí:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icona de l'eina" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de l'eina i una creu" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Només una creu" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Res" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Navega per la imatge" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Commuta l'eina de moure" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imatge desada a «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:861 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedeix al menú imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:970 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1020 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega per la imatge" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_No ho desis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora." msgstr[1] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores." # El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut." msgstr[1] "" "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut." msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Elimina la capa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Elimina el camí nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Elimina les capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Factor d'ampliació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona el factor d'ampliació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Factor d'ampliació:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Ampliació:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-buit" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grisos-buida" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "escala de grisos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indexat-buit" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indexat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(net)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Altres..." #: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: ../app/file/file-open.c:172 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge" #: ../app/file/file-open.c:181 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" #: ../app/file/file-open.c:461 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imatge no conté cap capa" #: ../app/file/file-open.c:510 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Seqüència de caràcters invàlida a l'URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Vaporitzador" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar amb aquesta eina." # Quim: la icona de l'eina és una gota #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Gota" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ferro roent" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Cicatritza" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona en perspectiva" # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "L'eina Clona en perspectiva no funciona en capes indexades." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Taca amb el dit" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Modifica el pla de perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Ressalta" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina la màscara" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-contrast" # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Redueix el nombre de colors" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Corbes de color" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "To-Saturació bàsic" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació avançat" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Només blanc i negre" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "S'està cercant" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "Transformació 2D" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 msgid "2D Transforming" msgstr "S'està transformant a 2D" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "S'està aplicant el degradat" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Error en la crida PDB:\n" "No s'ha trobat la funció «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Error en la crida PDB per la funció «%s»:\n" "El paràmetre núm. %d no concorda (s'esperava %s, i s'ha obtingut %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. " "S'esperava un %s, però ha retornat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm %d) amb el tipus " "incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no " "existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament " "un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». " "Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no " "existeix." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " "tipus %s). Aquest valor no és permès." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, " "de tipus %s). Aquest valor no és permès." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2059 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc es fa servir " "la resolució per defecte." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb " "seguretat." # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "S'estan cercant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan carregant els nous connectors" # initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan iniciant les extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intèrprets de connectors" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn de connector" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:109 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:181 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:238 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "S'ha produït un error executant «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:132 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:191 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el connector (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor «%s» és invàlid per al tipus d'icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor '%ld' és invàlid per al tipus d'icona" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Justificat a l'esquerra" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Justificat a la dreta" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Omplert" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Posa'm a la bossa\n" "cinc dotzenes de licors." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afegeix capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escala la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Capgira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta informació del text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " "està disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de text buida" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Aquesta eina\n" "no té opcions." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Vaporitzador: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "V_aporitzador" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Factor:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "Alinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 msgid "_Align" msgstr "_Alinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 msgid "Relative to:" msgstr "Relatiu a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinea amb la vora esquerra" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinea amb la vora dreta" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinea amb la vora superior" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinea amb la vora inferior" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribueix per l'esquerra" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribueix horitzalment els centres" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribueix per la dreta" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribueix per la part superior" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribueix vertic. els centre" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribueix per la part inferior" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Eina degradats: omple amb un degradat de color" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Degradat" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "L'eina degradat no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per a angles restringits" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per a moure la línia sencera" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Degradat: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-contrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillantor-contrast no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Maximum color difference" msgstr "" "Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de " "diferència" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Manera d'omplir (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Àrea afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Omple tota la selecció" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Omple amb colors semblants" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "S'està cercant colors similars" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Omple àrees transparents" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Canal:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubell de pintura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Cu_bell de pintura" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Selecció per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecciona per _color" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Eina clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un " "pinzell" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Cliqueu per clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per definir la imatge a clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:923 msgid "Alignment:" msgstr "Alineació:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Eina balanç de color: ajusta la distribució de colors" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecciona el rang a modificar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "" "Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i de sortida per a cada " "canal" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einicia el rang" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "To-Saturació _bàsic..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona un color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Mitjana de la mostra" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mode de selecció (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Eina Capturador de colors: captura colors dels píxels de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Capturador de c_olor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a veure'n els colors" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color del primer pla" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color de fons" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancel·la el punt de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Afegeix el punt de mostra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Difumina / ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un " "pinzell, com si s'humitegés amb gotes aigua" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Dif_umina / ressalta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Cliqueu per a difuminar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Cliqueu per a difuminar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per a ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Cliqueu per a ressaltar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Cliqueu per a ressaltar la línia" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per a difuminar" # Quim: la icona de l'eina és una gota #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Estil de la gota (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Només la capa actual" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:101 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:102 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Eina Escapça: elimina el marc de la imatge o de la capa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:103 msgid "_Crop" msgstr "Es_capça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:206 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a escapçar" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes de color..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Carrega les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Carrega els paràmetres de les corbes del fitxer" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Desa les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "L'eina Corbes de color no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control a tots els canals" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Inicialitza el canal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 msgid "parse error" msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ferro roent" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ferro roent" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Cliqueu per a aclarir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Cliqueu per a aclarir la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per a cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Cliqueu per a cremar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Cliqueu per a cremar la línia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per a aclarir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipus (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:896 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona regions el·líptiques" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció _el·líptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho " "transparent o amb el color de fons" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Cliqueu per a esborrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Cliqueu per a esborrar la línia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per a definir el color de fons" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti goma d'esborrar (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Objecte:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Capgira (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Eina Capgira: capgira, horitzontalment o verticalment, la capa, selecció o " "camí " #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Capgira" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Selecciona una única regió contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Mida del pinzell utilitza per refinar detalls" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Si doneu un valor petit aleshores la selecció serà més fina però pot ser que " "es facin forats" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilitat per a la component de brillantor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilitat per a la component de verd i vermell" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilitat per a la component de groga i blava" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Contingua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinament interactiu (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Fons del marc" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Primer pla del marc" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Pinzell petit" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Pinzell gros" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Mostra del color:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilitat als canvis de color" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Eina Selecció del primer pla: Selecciona la regió que conté els objectes del " "primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecció del _primer pla" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per acabar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extreure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Dibuixeu un cercle al voltant de l'objecte que voleu extreure" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Selecció del primer pla" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "" "Eina Selecció lliure: Selecciona regions resseguint a mà el contorn de forma " "totalment lliure" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció de regió contigua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se amb " "el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecció _de regió contigua" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Cicatritza" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Cliqueu per a cicatritzar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per definir la imatge per curar cicatrius" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Cliqueu per definir la imatge per curar cicatrius" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la il·luminació" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_saturació avançat..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació" # quim: hi ha una altra eina no avançada #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajusta tots els colors" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "S_obreposa:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajusteu el color seleccionat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "_Inicialitza el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Carrega ràpid" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Desa ràpid" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferències desades a «%s»" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinació:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Eina Ploma de tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "Plo_ma de tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de " "vores intel·ligent" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tisores _intel·ligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure aquest punt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: deshabilita l'ajustament automàtic" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Cliqueu per a tancar la corba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control en aquest segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls de color..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Carrega nivells" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Carrega paràmetres de nivells des del fitxer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Desa nivells" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Eina Nivells de color no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Captura un punt negre" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Captura un punt gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Captura un punt blanc" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells de sortida" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajust automàtic dels nivells" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commutador d'eines (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "Lu_pa" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Compàs" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Compàs" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Afegeix guies" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical o horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Cliqueu per a afegir una guia horitzontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure tots els punts" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Selecciona una capa o guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mou la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Selecciona un camí" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mou el camí actiu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mou:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Mou guia: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Afegeix guies: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Pinzell:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Degradat:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilitat de la pressió" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Esvaeix" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Dispersa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Factor:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Utilitza els colors d'un degradat" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Cliqueu per a pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Cliqueu per a pintar una línia" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per a capturar un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per a una línia recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després " "d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona en _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:651 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa " "contenidora" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformació de la perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriu de transformació" # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "" "Eina Redueix el nombre de colors: Redueix el nombre de colors a un conjunt " "limitat" # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Redueix el nombre de colors..." # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Redueix el nombre de colors" # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades." # Quim: posterize = reduir el num colors #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_lls de reducció:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:83 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilitza totes les capes visibles en encongir la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:491 msgid "Expand from center" msgstr "Expandeix des del centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:501 ../app/tools/tools-enums.c:121 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:532 msgid "Highlight" msgstr "Ressaltat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:547 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:555 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580 msgid "Fix" msgstr "Fix" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:596 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:604 msgid "Shrink merged" msgstr "Encongeix fusionat" # Mouse Cursors #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Vores arrodonides" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecció rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecció _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:904 ../app/tools/gimprectangletool.c:1735 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Escala" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98 msgid "Smooth edges" msgstr "Arrodoneix les vores" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Obté el color resultant de fusionar les capes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" # Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362 msgid "Feather edges" msgstr "Arrodoneix les vores" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Mostra el marc interactiu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403 msgid "Select transparent areas" msgstr "Àrees transparents" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 msgid "Select by:" msgstr "Canal:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a crear una nova selecció" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir a la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a sostreure de la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "Cliqueu i arrossegueu per a calcular la intersecció amb la selecció actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la màscara de selecció" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Cliqueu per a ancorar la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitud de la inclinació _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitud de la inclinació _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "D_it" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Cliqueu per a passar el dit" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Cliqueu per a passar el dit per sobre la línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites " "es puguin llegir bé" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Quan es pugui, cal utilitzar el corrector de tipus de lletra, però també " "podeu preferir utilitzar aquest corrector automàtic" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta l'espai entre línies" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta l'espai entre lletres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "Corrector de lletres menudes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Autodimensiona lletres menudes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "Color de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Crea un camí a partir d'un text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Text along Path" msgstr "El text segueix el camí" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada " "utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes " "modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Eina Només blanc i negre: redueix la imatge a dos colors fent servir un " "llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Només blanc i negre..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica el llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El llindar no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 msgid "Transform:" msgstr "Transforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306 msgid "Supersampling" msgstr "Supermostratge" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315 msgid "Clipping:" msgstr "Retallat:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333 msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "S'està transformant" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hi ha cap capa per transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hi ha cap camí per transformar." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringeix l'edició a polígons" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'edició" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Converteix el camí en una selecció\n" "%s Afegeix\n" "%s Sostreu\n" "%s Creua" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Converteix el camí en una selecció" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Eina camins: crea i edita camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ca_mins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Afegeix un traçat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Afegeix un vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insereix un vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega la nansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta els traços" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Converteix la vora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimeix el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Cliqueu per a crear un nou camí" # Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de # Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Cliqueu per a crear un nou vèrtex inicial" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Cliqueu o arrossegueu per a crear un nou vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la nansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a canviar la forma de la corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simètric" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la component del camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a inserir un vèrtex al camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Cliqueu per suprimir aquest vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Cliqueu per a connectar aquesta vèrtex amb l'extrem del camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Cliqueu per a obrir el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Cliqueu per a fer angular aquest vèrtex" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimeix els vèrtexs" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Sense guies" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Línies centrals" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Terços" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Seccions centrals" #: ../app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixada" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Outline" msgstr "Fora" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgid "Image + Grid" msgstr "Imatge i graella" #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Number of grid lines" msgstr "Nombre de línies de graella" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaiat de la línia de graella" #: ../app/tools/tools-enums.c:239 msgid "Design" msgstr "Dissenya" #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:319 msgid "Move Path" msgstr "Mou el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Escala el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:413 msgid "Flip Path" msgstr "Capgira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:444 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:475 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma el camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importa un camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trobat camins en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:313 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:342 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:540 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:546 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:557 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera invàlida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:722 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Puntes:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Duresa:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal buit" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afegeix el color actual a l'histograma de color" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mou el filtre seleccionat amunt" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mou el filtre seleccionat avall" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. " "Permet introduir noms de colors CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Notació HTML:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualitzacions més petites" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualitzacions més grans" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Mostra les incidències _d' aquest controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activa aqu_est controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Captura un esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigna una acció a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor dret" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Esdeveniments del teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladors disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mou amunt el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mou avall el controlador seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n" "\n" "Ja en teniu un en la llista de controladors actius." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Voleu suprimir el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Inhabilita el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Suprimeix el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots " "els esdeveniments que li hagueu configurat.\n" "\n" "Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita " "el controlador»." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura el controlador d'entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaçament amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaçament avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament a l'esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament a la dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (només lectura)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Desa l'estat del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Tanca totes les pestanyes" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Aquesta finestra té %d pestanya oberta. Si tanqueu la finestra en tancareu " "la pestanya." msgstr[1] "" "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si tanqueu la finestra en tancareu " "totes les pestanyes." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura aquesta pestanya" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:535 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" # list & grid views #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:540 msgid "All images" msgstr "Totes les imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:669 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Actualització immediata" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor d'ampliació: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posició: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estendre la selecció" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posició de la nansa: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distància: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "E_stil de línia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color del _primer pla:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "No s'ha trobat el navegador d'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Sembla ser que el connector del navegador d'ajuda del GIMP no està " "instal·lat." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "En cas contrari, utilitza el navegador _web" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Mitja:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Desviació estàndard:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "S'està cercant..." # add the information fields #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensions del píxel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Mida d'impressió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Espai de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Mida fixada:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Mida en memòria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos que es poden desfer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos que es poden refer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de píxels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canals:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de camins:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:482 msgid "colors" msgstr "colors" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Element visible exclusivament" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Element cadenat exclusivament" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloqueja el canal alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Bloqueja:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Capa buida" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb la " "qualestigueu treballant." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Missatge repetit %d vegades." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Missatge repetit una sola vegada." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "En procés" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Amplada de la línia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "Estil de la _línia" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit de _mesura:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça patró:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "Traç _preconfigurat:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavitzat" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Omple amb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilitza el tipus de lletra escollit" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliqueu per actualitzar la previsualització\n" "%s%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització " "estigui actualitzada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evisualitza" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "S'està creant la previsualització ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Cliqueu per a obrir el diàleg Imatge." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Per a desar la imatge, arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb " "XSD." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Indica el pinzell actiu.\n" "Feu un clic per a obrir el diàleg de pinzells." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Indica el patró actiu.\n" "Feu un clic per a obrir el diàleg de patrons." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Indica el degradat actiu.\n" "Feu un clic per a obrir el diàleg de degradats." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:687 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen " "els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu un clic per a obrir el " "diàleg de selecció de color." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Desa opcions a..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaura opcions des de..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Suprimeix opcions desades..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les opcions de les eines: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat " "correctament." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Reordena el camí" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Camí buit" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell " #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Torna a l'estat anterior" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Espai" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Barra invertida" # Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (proveu i %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (proveu %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prova %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer «%s»." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Només captura'l" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Defineix el color de primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Defineix el color de fons" # the add to palette toggle #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Afegeix a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Sofisticat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Finestra flotant" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Sempre per sobre" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " "però està incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " "parcial de la imatge." #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XCF del GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "S'està obrint «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "S'està desant «%s»" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "No es pot connectar al GIMP." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP " #~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled." #~ msgstr "" #~ "Defineix la mida de les miniatures mostrades en el diàleg d'obrir. " #~ "Tingueu en compte que el GIMP no pot desar miniatures si la " #~ "previsualització de capes està desactivada." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descripció:" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "_Crop Image" #~ msgstr "Es_capça la imatge" #~ msgid "_Crop Layer" #~ msgstr "Escapça la _capa" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" #~ msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament" #~ msgid "URI scheme '%s:' is not supported" #~ msgstr "L'esquema URI «%s»: no està implementat" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut"