# Scottish Gaelic translation for gimp. # Copyright (C) 2013 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # akerbeltz , 2013. # Michael Bauer , 2013, 2014. # Home , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-04 18:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-04 23:50+0100\n" "Last-Translator: Home \n" "Language-Team: Akerbeltz\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "Tha GIMP 'na ghiorrachadh air GNU Image Manipulation Program. 'S e prògram " "saor an-asgaidh a tha ann airson rudan mar deasachadh, cruthachadh is " "ùghdarrasadh dhealbhan." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tha e gu math comasach. 'S urrainn dhut a chleachdadh mar phrògram airson " "peantadh simplidh, sàr-phrògram airson mion-deasachadh dhealbhan, siostam " "pròiseasadh batch air loidhne, reandaraiche airson tomadan mòra a dhealbhan, " "iompachair dhealbhan is iomadh rud eile." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "Gabhaidh GIMP a leudachadh cuideachd. Chaidh a dhealbhadh airson 's gun gabh " "plugain is leudachain a chur ris ach an urrainn dhut cha mhòr rud sam bith a " "dhèanamh leis. Tha eadar-aghaidh adhartach an sgriobtachaidh a' toirt comas " "dhut cha mhòr rud sam bith a dhèanamh, eadar an obair as simplidhe agus " "deasachadh fìor-thoinnte. Tha GIMP ri fhaighinn air Microsoft Windows agus " "OSX cuideachd." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Deasaiche dhealbhan" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cruthaich dealbhan is deasaich dealbhan camara" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Còir-lethbhreac © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis agus sgioba leasachadh GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Cha deach eadar-theangaiche batch a shònrachadh, a' cleachdadh na bun-" "roghainn \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Chan eil am batch interpreter \"%s\" ri làimh. Chaidh am modh batch a chur à " "comas." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Seall am fiosrachadh mun tionndadh is fàg an-seo" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Seall am fiosrachadh mun cheadachas is fàg an-seo" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Bi nas briathraiche" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Tòisich air ionstans ùr de GIMP" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Fosgail dealbhan mar dhealbhan ùra" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ruith as aonais eadar-aghaidh cleachdaiche" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Na luchdaich bruisean, caiseadan, pàtranan..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Na luchdaich cruth-clò sam bith" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Na seall sgrìn splash" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Na cleachd cuimhne a tha co-roinnte eadar GIMP is plugain" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Na cleachd foincseanan luathachadh a' CPU sònraichte" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Cleachd faidhle sessionrc eile" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Cleachd faidhle gimprc eile a' chleachdaiche" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Cleachd faidhle gimprc eile an t-siostaim" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" "An àithne batch a tha ri ruith (gabhaidh seo a chleachdadh iomadh turas)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "An dòigh-obrach a làimhsicheas na h-àitheantan batch" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Cuir teachdaireachdan dhan chonsoil seach a bhith a' cleachdadh còmhradh" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modh co-chòrdalachd PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Dèan dì-bhugachadh ma thuislicheas e (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Cuir an comas làimhsichean siognailean dì-bhugachaidh neo-mharbhtach" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Dèan marbhtach gach rabhadh" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Cuir a-mach faidhle gimprc leis na roghainnean bunaiteach" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Cuir a-mach liosta sheòrsaichte sa PDB de mhodhan-obrach nach molar tuilleadh" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Cha b' urrainn dha GIMP eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaichea " "thòiseachadh.\n" "Dèan cinnteach gu bheil gun deach na h-uidheaman-taisbeanaidh agad a " "shuidheachadh mar bu chòir." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Tha ionstans eile de GIMP a' ruith mu thràth." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Às-chur GIMP. Cuir a-steach caractar sam bith gus an uinneag seo a dhùnadh." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Cuir a-steach caractar sam bith gus an uinneag seo a dhùnadh)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Às-chur GIMP. 'S urrainn dhut an uinneag seo a lùghdachadh ach na dùin e." #: ../app/sanity.c:572 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn còdachadh ainm an fhaidhle rèitichte iompachadh 'na " "UTF-8: %s\n" "\n" "Thoir sùil air caochladair na h-àrainneachd G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:591 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am pasgan sa bheil rèiteachadh a' chleachdaiche GIMP " "iompachadh 'na UTF-8: %s\n" "\n" "Tha teans gu bheil an siostam fhaidhlichean agad a' stòradh faidhlichean ann " "an còdachadh eile seach UTF-8 agus nach do dh'innis thu dha GLib mu " "dhèidhinn seo. Feuch is suidhich caochladair na h-àrainneachd " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "" "a' cleachdadh %s tionndadh %s (air a thrusadh mu choinneamh tionndaidh %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s tionndadh %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:392 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Deasaiche nam bruisean" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:964 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Brushes" msgstr "Bruisean" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Buffers" msgstr "Bufairean" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:350 msgid "Channels" msgstr "Seanailean" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Colormap" msgstr "Mapa nan dathan" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Co-theacsa" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Pointer Information" msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Dì-bhugaich" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Còmhraidhean" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Docaich" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Gabhaidh a dhocachadh" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Document History" msgstr "Eachdraidh na sgrìobhainne" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Gabhaidh a tharraing" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Error Console" msgstr "Consoil nam mearachdan" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Faidhle" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Criathragan" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:329 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Fonts" msgstr "Cruthan-clò" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Deasaiche nan caiseadan" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:984 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Gradients" msgstr "Caiseadan" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:996 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Tool Presets" msgstr "Innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:408 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Deasaiche nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Cobhair" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Dealbh" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Images" msgstr "Dealbhan" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:346 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Layers" msgstr "Breathan" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Deasaiche a' phaileid" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:979 #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Palettes" msgstr "Paileadan" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:974 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Patterns" msgstr "Pàtranan" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugain" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:389 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Quick Mask" msgstr "Grad-mhasg" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Sample Points" msgstr "Puingean samplachaidh" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Tagh" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1002 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Templates" msgstr "Teamplaidean" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Inneal an teacsa" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Deasaiche an teacsa" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:302 #: ../app/gui/gui.c:442 msgid "Tool Options" msgstr "Roghainnean an inneil" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Innealan" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:354 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Slighean" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Sealladh" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Uinneagan" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche nam bruisean" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Deasaich a' bhruis ghnìomhach" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Clàr-taice nam bruisean" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "F_osgail a' bhruis mar dhealbh" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Fosgail a' bhruis mar dhealbh" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Bruis ùr" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Cruthaich bruis ùr" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Dùblaich a' bhr_uis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dùblaich a' bhruis seo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad na bruis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na bruise air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Sg_uab às a' bhruis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Sguab às a' bhruis seo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ath-nuadhaich na b_ruisean" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ath-nuadhaich na bruisean" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "D_easaich a' bhruis..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Deasaich a' bhruis seo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Clàr-taice nam bufaran" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Cuir am bu_fair ann" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Cuir ann am bufair a thagh thu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Cuir am bufa_ir a-steach dha" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Cuir am bufair a thagh thu dhan taghadh" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Cuir am bufair a_nn mar dhealbh ùr" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Cuir am bufair a thagh thu a_nn mar dhealbh ùr" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Sguab às am bufair" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Sguab às am bufair a thagh thu" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Clàr-taice nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "D_easaich buadhan na seanail..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Deasaich ainm, dath is trìd-dhoilleireachd na seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Sea_nail ùr..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Cruthaich seanail ùr" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Sea_nail ùr" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Cruthaich seanail ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Dùblaich an t-seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Cruthaich dùblachadh dhen t-seanail seo is cuir ris an dealbh e" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Sguab às _an t-seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Sguab às an t-seanail seo" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "À_rdaich an t-seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Àrdaich an t-seanail seo aon cheum ann an staca nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Àrdaich an _t-seanail gun ìre as àirde" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Àrdaich an t-seanail seo gun ìre as àirde ann an staca nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Ìs_lich an t-seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Ìslich an t-seanail seo aon cheum ann an staca nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Ìslich an t-seanail gun _bhonn" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Ìslich an t-seanail seo gu bonn staca nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "An t-seanail an ài_te an taghaidh" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Cuir an t-seanail seo an àite an taghaidh" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Cuir ris _an taghadh" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Cuir an t-seanail seo ris an taghadh làithreach" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Thoir an t-seanail seo air falbh on taghadh làithreach" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Eadar-ghearr an t-seanail seo leis an taghadh làithreach" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Buadhan na seanail" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Deasaich buadhan na seanail" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Deasaich dath na seanail" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Trìd-_dhoilleireachd an lìonaidh:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:274 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Seanail" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Seanail ùr" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Roghainnean na seanail ùr" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Roghainnean na seanail ùr" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Lethbhreac dhen t-seanail %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Clàr-taice mapa nan dathan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "D_easaich an dath..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Deasaich an dath seo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Cuir d_ath a' bheulaibh ris" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Cuir dath làithreach a' bheulaibh ris" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Cuir d_ath a' chùlaibh ris" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Cuir dath làithreach a' chùlaibh ris" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Deasaich innteart #%d mapa nan dathan" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Deasaich innteart mapa nan dathan" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Co-theacsa" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Dat_han" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Trìd-dh_oilleireachd" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Am _modh peantaidh" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Inneal" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Bruis" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Pàtran" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Pailead" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Caisead" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Cr_uth-clò" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "C_ruth" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rèideas" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pìcean" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "Cruad_has" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Co-mheas _an deilbh" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ceàr_n" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Na _dathan bunaiteach" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Cuir dubh air a' bheulaibh is geal air a' chùlaibh" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Na dathan an àite a chèile" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Cuir dath a' bheulaibh is a' chùlaibh an àite a chèile" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Am modh peantaidh: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Cruth na bruise: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Rèideas na bruise: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ceàrn na bruise: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Clàr-taice fiosrachadh an tomhaire" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Cleachd an dath co-dhèanta de gach breath a tha ri fhaicinn" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:353 #: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox.c:802 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1753 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:234 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Gun tiotal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Bogsa-innealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "R_oghainnean an inneil" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Fosgail còmhradh roghainnean an inneil" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stai_d an uidheim" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Fosgail còmhradh staid an uidheim" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "B_reathan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam breathan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "S_eanailean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan seanailean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Slighea_n" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan slighean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa nan dathan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Fosgail còmhradh mapa nan dathan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Hiostogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Fosgail còmhradh a' hiostograim" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Dea_saiche an taghaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Fosgail deasaiche an taghaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Seò_ladaireachd" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taisbeanadh na seòladaireachd" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Neo-dhèan an eac_hdraidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Fosgail còmhradh eachdraidh nan rudan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Tomhaire" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Fosgail còmhradh fiosrachadh an tomhaire" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Puingean _samplachaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam puingean samplachaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Dat_han" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Fosgail còmhradh datha a' chùlaibh/bheulaibh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Bruisean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam bruisean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Deasaiche nam bruisean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Fosgail deasaiche nam bruisean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Fosgail còmhradh dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Fosgail deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "Pàtr_anan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam pàtranan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Caiseadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan caiseadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Deasaiche nan caiseadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Fosgail deasaiche nan caiseadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pail_eadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam paileadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Deasaiche a' phaileid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Fosgail deasaiche a' phaileid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Cr_uth-clò" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan cruthan-clò" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufairean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam bufairean ainmichte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Dealbhan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan dealbhan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Eachdra_idh na sgrìobhainne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Fosgail còmhradh eachdraidh na sgrìobhainne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Teamplaidean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan teamplaidean dhealbhan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsoil nam mearachdan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Fosgail consoil nam mearachd" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Roghainnean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan roghainnean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Uidheaman _ion-chuir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Fosgail deasaiche uidheaman an ion-chuir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Fosgail deasaiche ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Mòidealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Fosgail còmhradh manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Gliocas an latha" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Seall grunn ghliocasan cuideachail mu dhèidhinn GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Mu dhèidhinn GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "M_u dhèidhinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 ../app/widgets/gimptoolbox.c:535 msgid "Toolbox" msgstr "Bogsa-innealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:332 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Àrdaich am bogsa-innealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:336 msgid "New Toolbox" msgstr "Bogsa-innealan ùr" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:337 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Cruthaich bogsa-innealan ùr" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Clàr-taice nan còmhraidhean" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Cuir t_aba ris" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Meud an _ro-sheallaidh" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Stoidhle an _taba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Dùin an taba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Dealaich an taba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Beag bìodach" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Anabarra_ch beag" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "B_eag" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Meadhanach" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Mò_r" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Anabarrac_h mòr" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "A_ibheiseach" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "B_aibheil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Fuamhaireil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "Ì_omhaigheag" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "An _staid làithreach" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Teacsa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Ìomhaigheag ⁊ tea_csa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_aid ⁊ teacsa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Fèin-obrachail" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Glais an taba ris an doca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Dìon an taba seo o shlaodadh le tomhaire na luchaige" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Seall _bàr nam putanan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Seall mar _liosta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Seall mar _ghriod" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Gl_uais gun sgrìn" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dùin an doca" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "F_osgail uidheam-taisbeanaidh..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ceangail ri uidheam-taisbeanaidh eile" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Seall taghadh an deilbh" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Lean ris an dealbh ghnìomhach gu _fèin-obrachail" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Clàr-taice nan sgrìobhainnean" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "F_osgail an dealbh" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Fosgail an t-innteart a thagh thu" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "À_rdaich no fosgail dealbh" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Àrdaich an uinneag ma tha e fosgailte mu thràth" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Còmhra_dh fosgladh nam faidhlichean" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Fosgail còmhradh an deilbh" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad an deilbh" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad an deilbh air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Thoir air falbh an t-innt_eart" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Thoir air falbh an t-innteart a thagh thu" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Falamhai_ch an eachdraidh" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Falamhaich eachdraidh nan sgrìobhainnean air fad" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Ath-chruthaich an _ro-sealladh" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ath-chruthaich an ro-sealladh" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ath-luchdaich _a h-uile ro-shealladh" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ath-luchdaich a h-uile ro-shealladh" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Thoir air falbh _na h-innteartan gun fhaidhlichean" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Thoir air falbh na h-innteartan nach eil an cuid fhaidhlichean ri fhaighinn" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Falamhaich eachdraidh nan sgrìobhainnean" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "" "A bheil thu airson liosta nan sgrìobhainnean o chionn goirid fhalamhadh?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Ma dh'fhalamhaicheas tu eachdraidh nan sgrìobhainnean, thèid am fiosrachadh " "air fad mu na dealbhan uile a thoirt far na liosta." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "C_othromaich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Meudachadh fèin-obrachail an iomsgaraidh " #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "Ais-_thionndaidh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Ais-tionndaidh na dathan" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Ais-thionndaidh an l_uach" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Ais-thionndaidh soilleireachd gach piogsail" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "An cothro_m geal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Ceartachadh fèin-obrachail a' chothromachaidh ghil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Offset..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Sioftaig na piogsailean is paisg iad aig na h-iomallan ma bhios sin iomchaidh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Ri fhaicinn" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Toglaich an fhaicsinneach" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "Ceangai_lte" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Toglaich a bheil e ceangailte gus nach eil" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Glais na pi_ogsailean" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Dìon na piogsailean san rud so-tharraingte seo o atharrachadh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Glais i_onad na seanail" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Dìon ionad an rud so-tharraingte seo o atharrachadh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Dèan flip còm_hnard" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Dèan flip còmhnard" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Dèan _flip inghearach" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Dèan flip inghearach" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Cuairtich _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Cuir bun os cionn e" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Ais-thionndaidh" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Chan obraich an cothromachadh geal ach ann am breathan dhathan RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Clàr-taice dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Di_nimigeachd ùr" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Cruthaich dinimigeachd ùr" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Dùblaich an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dùblaich an dinimigeachd seo" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad na dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na dinimigeachd air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Sguab às an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Sguab às an dinimigeachd seo" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Ath-nuadhaich an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ath-nuadhaich an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "D_easaich an dinimigeachd..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Deasaich an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Clàr-taice an deasaiche aig dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Deasaich an dinimigeachd ghnìomhach" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Cuir ann _mar" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Bufar" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Clàr-taice eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ath-dhèan" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Neo-dhèanamh làidir" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh, a' gearradh leum thairis air atharrachadh " "faicsinneachd sam bith" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Ath-dhèanamh làidir" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh, a' gearradh leum " "thairis air atharrachadh faicsinneachd sam bith" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Falamhai_ch eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "" "Thoir air falbh gach gnìomh o eachdraidh nan rudan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Crìo_n..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Atharraich am modh peantaidh agus an trìd-dhoilleireachd aig an atharrachadh " "mu dheireadh a rinneadh air piogsail" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr às" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Gluais na piogsailean a thagh thu dhan stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "Dèan lethbhrea_c" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu dhan stòr-bhòrd" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Dèan l_ethbhreac dhe na tha ri fhaicinn" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Dèan lethbhreac dhen na tha ri fhaicinn san raon a thagh thu" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Cu_ir ann" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Cuir ann na tha air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Cuir a-_steach dha" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Cuir susbaint an stòr-bhùird a-steach dhan taghadh làithreach" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_On stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Cruthaich dealbh ùr de shusbaint an stòr-bhùird" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Dea_lbh ùr" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Breat_h ùr" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Cruthaich breath ùr de shusbaint an stòr-bhùird" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Gearr gu bufair ainmich_te..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Gluais na piogsailean a thagh thu gu bufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Cuir lethbhreac gu bufair ainmichte..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Cuir lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu gu bufair ainmichte" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Dèan lethbhreac de na tha ri _fhaicinn gu bufair ainmichte..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Dèan lethbhreac dhen na tha ri fhaicinn san raon a thagh thu gu bufair " "ainmichte" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Cuir ann susbaint de bhufair ain_michte..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Cuir ann susbaint de bhufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "F_alamhaich" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Falamhaich na piogsailean a thagh thu" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Lìon le dath a' _bheulaibh" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Lìon an taghadh le dath a' bheulaibh" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "_Lìon le dath a' chùlaibh" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Lìon an taghadh le dath a' chùlaibh" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Lìon l_e pàtran" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Lìon an taghadh leis a' phàtran ghnìomhach" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ne_o-dhèan %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ath-dhèan %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Crìo_n %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Ath-dhèan" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "Crìo_n..." #: ../app/actions/edit-commands.c:149 msgid "Clear Undo History" msgstr "Falamhaich eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a " "neo-dhèanamh fhalamhadh?" #: ../app/actions/edit-commands.c:188 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Ma dh'fhalamhaicheas tu eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh aig " "an dealbh seo, gheibh thu %s a chuimhne." #: ../app/actions/edit-commands.c:218 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Chaidh na piogsailean a ghearradh às is a chur air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-commands.c:248 ../app/actions/edit-commands.c:277 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "" "Chaidh lethbhreac dhe na piogsailean a dhèanamh is a chur air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-commands.c:337 ../app/actions/edit-commands.c:373 #: ../app/actions/edit-commands.c:556 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Chan eil dàta deilbh sam bith air an stòr-bhòrd as urrainn dhuinn a chur ann." #: ../app/actions/edit-commands.c:361 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:167 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "An stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-commands.c:387 msgid "Cut Named" msgstr "Gearr gu bufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-commands.c:390 ../app/actions/edit-commands.c:431 #: ../app/actions/edit-commands.c:451 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' bufair seo" #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Copy Named" msgstr "Cuir lethbhreac gu bufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-commands.c:448 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Dèan lethbhreac de na tha ri fhaicinn gu bufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-commands.c:573 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn gearradh às." #: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/actions/edit-commands.c:610 #: ../app/actions/edit-commands.c:634 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufair gun ainm)" #: ../app/actions/edit-commands.c:605 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn lethbhreac a " "dhèanamh dheth." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Clàr-taice consoil nam mearachdan" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Falamhaich" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Falamhaich consoil nam mearachd" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Tagh _a h-uile" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Tagh a h-uile teachdaireachd mearachd" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Sàbhail loga nam mearachdan ann am faidhle..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Sgrìobh a h-uile teachdaireachd mearachd ann am faidhle" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Sàbhail an taghadh ann am faidhl_e..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Sgrìobh teachdaireachd na mearachd a thagh thu ann am faidhle" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Chan urrainn dhuinn sàbhaladh. Cha deach a dad thaghadh." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Sàbhail loga nam mearachdan ann am faidhle" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Mearachd a' sgrìobhadh an fhaidhle \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Faidhle" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Cru_thaich" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Fosgail _rud a bha fosgailte o chionn ghoirid" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "F_osgail..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Fosgail faidhle deilbh" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Fosgail mar bhr_eathan..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Fosgail faidhle deilbh mar bhreathan" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Fosgai_l ionad..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Fosgail faidhle deilbh o ionad a shònraich thu" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Cruthaich teamplaid..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Cruthaich teamplaid ùr dhen dealbh seo" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Till" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ath-luchdaich am faidhle deilbh o diosga" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Dùin a h-uile" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Dùin gach dealbh fosgailte" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Fà_g an-seo" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Fàg an GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Sàbhail an dealbh seo" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Sàbh_ail mar..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Sàbhail an dealbh seo fo ainm eile" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Sà_bhail lethbhreac dheth..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Sàbhail lethbhreac dhen dealbh seo gun bhuaidh air an fhaidhle tùsail (ma " "tha gin ann) no air staid làithreach an deilbh" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Sàbhail is dùin..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Sàbhail an dealbh seo is dùin an uinneag aige" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Às-phortaich an dealbh a-rithist" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Tar-sgrìobh" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Às-phortaich an dealbh air ais dhan fhaidhle ion-phortaichte san fhòrmat ion-" "phortaidh" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Às-phortaich mar..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Às-phortaich an dealbh ann an diofar fòrmatan faidhle mar PNG no JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:293 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Às-phortaich gu %s" #: ../app/actions/file-actions.c:299 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Sgrìob_h thairis air %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Fosgail an dealbh" #: ../app/actions/file-commands.c:140 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Fosgail an dealbh mar bhreathan" #: ../app/actions/file-commands.c:272 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Cha deach dad atharrachadh as urrainn dhuinn sàbhaladh" #: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:703 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 msgid "Save Image" msgstr "Sàbhail an dealbh" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen dealbh" #: ../app/actions/file-commands.c:370 msgid "Create New Template" msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Cuir a-steach ainm airson na teamplaid seo" #: ../app/actions/file-commands.c:404 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn a thilleadh. Chan eil ainm faidhle sam bith co-" "cheangailte ris an dealbh seo." #: ../app/actions/file-commands.c:416 msgid "Revert Image" msgstr "Till an dealbh" #: ../app/actions/file-commands.c:442 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thilleadh gu \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ma thilleas tu an dealbh gun staid a chaidh a shàbhaladh air an diosga, " "caillidh tu rud sam bhith a dh'atharraich thu ann, a' gabhail a-steach " "fiosrachadh neo-dhèanamh nan gnìomhan air fad." #: ../app/actions/file-commands.c:733 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Teamplaid gun ainm)" #: ../app/actions/file-commands.c:784 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a thilleadh:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Antialias..." #: ../app/actions/filters-actions.c:54 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Cuir _an canabhas an sàs..." #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Dath 'na liath..." #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Dealbh-èibhinn..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Measgaichear nan seanailean..." #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Clàr tàileisg..." #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Lùghdachadh dhathan..." #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_eòthachd an datha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Dath 'na _alpha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Ciùbachas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlace..." #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Diofar de Gaussians..." #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Sgàil teàrnai_dh..." #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Copanaich..." #: ../app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "D_eisearas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fractal Trace..." #: ../app/actions/filters-actions.c:144 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Sgleò _Gaussian..." #: ../app/actions/filters-actions.c:149 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Griod..." #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Fiaradh an lionsa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "Mono Mixer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:164 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosàig..." #: ../app/actions/filters-actions.c:169 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Sgleò gluasaid _cearcallach..." #: ../app/actions/filters-actions.c:174 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Sgleò gluasaid _loidhneach..." #: ../app/actions/filters-actions.c:179 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Sgleò gluasaid _sùmaidh..." #: ../app/actions/filters-actions.c:184 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Faram CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:189 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Faram HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:194 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Ridhil..." #: ../app/actions/filters-actions.c:199 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Tagh..." #: ../app/actions/filters-actions.c:204 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Faram _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:209 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:214 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Sgaoil..." #: ../app/actions/filters-actions.c:219 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Foto-lethbhreac..." #: ../app/actions/filters-actions.c:224 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Piogsailich..." #: ../app/actions/filters-actions.c:229 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:234 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:239 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Toi_rt air falbh nan sùilean dearga..." #: ../app/actions/filters-actions.c:244 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "F_rith-thonn..." #: ../app/actions/filters-actions.c:249 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Leth-leathnaich..." #: ../app/actions/filters-actions.c:254 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Sioftaig..." #: ../app/actions/filters-actions.c:259 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Rio_mball bog..." #: ../app/actions/filters-actions.c:264 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:269 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:274 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "S_tairsneach an alpha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:279 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Leacaich gun _fhàitheaman..." #: ../app/actions/filters-actions.c:284 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Neo-ghe_uraich am masg..." #: ../app/actions/filters-actions.c:289 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignette..." #: ../app/actions/filters-actions.c:294 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Tuinn..." #: ../app/actions/filters-actions.c:299 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:304 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "..." #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Ath-sganaich liosta nan c_ruthan-clò" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Ath-sganaich na cruthan-clò stàlaichte" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche nan caiseadan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Seòrsa an datha chlì" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Luchdaich an dath clì o" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Sàbhail an dath clì ann an" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Seòrsa an datha deis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Luchdaich an dath deas _o" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sà_bhail an dath deas ann an" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Luchdaich dath na puing_e-deiridh chlì..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Luchda_ich dath na puinge-deiridh dheas..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Co-mheasgaich datha_n nam puingean-deiridh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Co-m_heasgaich trìd-dhoilleireachd nam puingean-deiridh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Deasaich an caisead gnìomhach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Puing-dheiridh dheas an nàbaidh ch_lì" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "A' phuing-dhei_ridh dheas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Dath a' _bheulaibh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Dath a' chùlaibh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Puing-dhei_ridh chlì an nàbaidh deis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "A' _phuing-dheiridh chlì" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Socraichte" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Dath a' bhe_ulaibh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Dath a' bheulaibh (T_rìd-shoilleir)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "D_ath a' chùlaibh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Dath a' _chùlaibh (Trìd-shoilleir)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Loidhneach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Lùbte" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfèireach (a' _meudachadh)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfèireach (a' _lùghdachadh)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Caochlaideach)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tuar _tuathail)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tuar _deiseil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Caochlaideach)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Sùm a-steach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Sùm na h-uile" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Sùm na h-uile" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "A_m foincsean co-mheasgachaidh airson a' ghearraidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Seòrsa an da_thaidh airson a' ghearraidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Thoir _flip dhen ghearradh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Mac-samhlaich an gea_rradh..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Sgoilt an gearradh aig a' _mheadhan-phuing" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Sgoilt an gearradh g_u aon-fhoirmeach..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Sguab às an gearra_dh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ath-mheadhanai_ch meadhan-phuing a' ghearraidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ath-sgaoil na làm_hrachain sa ghearradh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "A_m foincsean co-mheasgachaidh airson an taghaidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Seòrsa an da_thaidh airson an taghaidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Thoir _flip dhen taghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Mac-samhlaich a_n taghadh..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Sgoilt na gearraidhean aig na _meadhan-phuingean" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Sgoilt na gearraidhean g_u aon-fhoirmeach..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Sguab às an tagha_dh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ath-mheadhanai_ch na meadhan-phuingean san taghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ath-sgaoil na làm_hrachain san taghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Dath na puinge-deiridh chlì" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Dath na puinge-deiridh chlì aig gearradh a' chaiseid" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Dath na puinge-deiridh dheas" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Dath na puinge-deiridh dheas aig gearradh a' chaiseid" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Mac-samhlaich an gearradh" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Mac-samhlaich gearradh a' chaiseid" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Mac-samhlaich an taghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Mac-samhlaich an gearradh a chaidh a thaghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Mac-samhlaich" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Cuir romhad cò mheud turas a thèid an\n" "gearradh a thagh thu a mhac-shamhlachadh." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Cuir romhad cò mheud turas a thèid\n" "an taghadh a mhac-shamhlachadh." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Sgoilt an gearradh gu aon-fhoirmeach" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Sgoilt gearradh a' chaiseid gu aon-fhoirmeach" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Sgoilt na gearraidhean gu aon-fhoirmeach" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Sgoilt gearraidhean a' chaiseid gu aon-fhoirmeach" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Sgoilt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Cuir romhad co mheud pàirt aon-fhoirmeach\n" "a thèid an gearradh a thagh thu a sgoltadh ann." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Cuir romhad co mheud pàirt aon-fhoirmeach\n" "a thèid an taghadh a sgoltadh ann." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Clàr-taice nan caiseadan" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Caisea_d ùr" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Cruthaich caisead ùr" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dùblaich an caisead" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Dùblaich an caisead seo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' chaiseid" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' chaiseid air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Sàbhail mar _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Sàbhail an caisead mar POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Sguab às an caisea_d" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Sguab às an caisead seo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "A_th-nuadhaich na caiseadan" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Ath-nuadhaich na caiseadan" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "D_easaich an caisead..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Deasaich an caisead" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sàbhail \"%s\" mar POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Fosgail an treòir airson luchd-cleachdaidh GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Cobhair cho-theacsail" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Seall a' chobhair airson nithean na h-eadar-aghaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Clàr-taice nan dealbhan" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Dealbh" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "M_odh" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Pongalachd" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Crut_h-atharraich" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Loidhnichean-_stiùiridh" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Dath_an" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Fiosrachadh" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "Fèin-o_brachail" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Co-phàirtea_n" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Dì-shù_igh" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Ù_r..." #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Cruthaich dealbh ùr" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Me_ud a' chanabhais..." #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Cuir air gleus meudachd an deilbh" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Freagair _an canabhas ris na breathan" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Atharraich meud an deilbh gus an gabh e a-staigh gach breath" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Freaga_ir an canabhas ris an taghadh" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Atharraich meud an dealbh a-rèir meud an taghaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Meud a' chlò-_bhualaidh..." #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Cuir air gleus an dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Sgèilich an dealbh..." #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Atharraich meud susbaint an deilbh" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "B_earr a-rèir an taghaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Bearr an dealbh a-rèir meud an taghaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Bearr a-rèir na s_usbaint" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Bearr an dealbh a-rèir na susbaint aige (thoir air falbh iomallan falamh on " "dealbh)" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dùblaich" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Dùblaich an dealbh seo" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Co-aonaich na breathan a tha _ri fhaicinn..." #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Co-aonaich a h-uile breath a tha ri fhaicinn san aon bhreath" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Leathnaich an dealbh" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Co-aonaich a h-uile breath san aon bhreath agus thoir air falbh an trìd-" "shoilleireachd" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Rèitich an g_riod..." #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Rèitich an griod airson an deilbh seo" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "R_oghainnean an deilbh" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Seall am fiosrachadh mun dealbh seo" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh a chleachdas dathan RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "L_iath-sgèile" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh liath-sgèile" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Inneacsaichte..." #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh le dathan inneacsaichte" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "8-bit Integer (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "8-bit Integer (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Gamma-corrected Integer" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "16-bit Integer (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "16-bit Integer (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Gamma-corrected Integer" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "32-bit Integer (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "32-bit Integer (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:200 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Gamma-corrected Integer" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "16-bit Floating Point (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "16-bit Floating Point (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:212 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Gamma-corrected Floating Point" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "32-bit Floating Point (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:218 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "32-bit Floating Point (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Gamma-corrected Floating Point" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Dèan flip còm_hnard" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Thoir flip còmhnard dhe dealbh" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Dèan _flip inghearach" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Thoir flip inghearach dhen dealbh" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/image-actions.c:247 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Cuairtich an dealbh 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Cuairtich _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Cuir an dealbh bun os cionn" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Cuairtich 90° a' dol t_uathail" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Cuairtich an dealbh 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/image-commands.c:309 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Suidhich meud canabhas an deilbh" #: ../app/actions/image-commands.c:338 ../app/actions/image-commands.c:362 #: ../app/actions/image-commands.c:694 msgid "Resizing" msgstr "Ag atharrachadh a' mheud" #: ../app/actions/image-commands.c:389 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Suidhich dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualadh an deilbh" #: ../app/actions/image-commands.c:451 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "A' toirt flip dheth" #: ../app/actions/image-commands.c:475 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:620 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "'Ga chuairteachadh" #: ../app/actions/image-commands.c:501 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach do thagh thu dad." #: ../app/actions/image-commands.c:528 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig an dealbh." #: ../app/actions/image-commands.c:742 msgid "Change Print Size" msgstr "Atharraich am meud clò-bhualaidh" #: ../app/actions/image-commands.c:783 msgid "Scale Image" msgstr "Sgèilich an dealbh" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:794 ../app/actions/layers-commands.c:1181 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:492 #: ../app/pdb/image-cmds.c:528 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "'Ga sgèileadh" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Clàr-taice nan dealbhan" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "À_rdaich na seallaidhean" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Àrdaich seallaidhean an deilbh seo" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Sealla_dh ùr" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Cruthaich sealladh ùr dhan dealbh seo" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Sguab às a_n dealbh" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Sguab às an dealbh seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Clàr-taice nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "B_reath" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_ca" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masg" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Trìd-shoilleire_achd" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Cru_th-atharraich" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "R_oghainnean" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Trìd-_dhoilleireachd" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modh nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Inneal an _teacsa" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Gnìomhaich inneal an teacsa air a' bhreath seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "D_easaich buadhan na breatha..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Deasaich ainm na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Br_eath ùr..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Cruthaich breath ùr is cuir ris an dealbh e" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Breat_h ùr" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Cruthaich breath ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Breath ùr _dhe na tha ri fhaicinn" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Cruthaich breath ùr dhe na tha ri fhaicinn san dealbh seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Buidheann _bhreathan ùr" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Cruthaich buidheann bhreathan ùr is cuir ris an dealbh e" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Dùblaich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Cruthaich dùblachadh dhen bhreath seo is cuir ris an dealbh e" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Sguab às a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Sguab às a' bhreath seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "À_rdaich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Àrdaich a' bhreath seo aon cheum ann an staca nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Gluais a' bhrea_th gun bharr" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Gluais a' bhreath seo gu barr staca nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Ìs_lich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Ìslich a' bhreath seo aon cheum ann an staca nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Gluais a' bhreath seo gun _bhonn" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Gluais a' bhreath seo gu bonn staca nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Acraich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Acraich a' bhreath air fleòd" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Co-ao_naich sìos" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Co-aonaich a' bhreath seo leis a' chiad bhreath foidhpe" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Co-aonaich buidheann nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Co-aonaich na breathan aig buidheann nam breathan seo san aon bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Co-aonaich na breathan a tha ri _fhaicinn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Co-aonaich a h-uile breath a tha ri fhaicinn san aon bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Leathnaich an dealbh" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Co-aonaich a h-uile breath san aon bhreath agus thoir air falbh an trìd-" "shoilleireachd" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Tilg air falbh fiosracha_dh an teacsa" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Dèan breath àbhaisteach dhen bhreath teacsa seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Teacsa 'na _shlighe" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Cruthaich slighe dhen bhreath teacsa seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Teacsa a-rèir na sli_ghe" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Dlùthaich teacsa na breath seo a-rèir na slighe làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Meud crì_och na breatha..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Cuir air gleus meudachd na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "A' bhreath a-rè_ir meud an deilbh" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Atharraich meud na breatha a-rèir meud an deilbh" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Sgèilich a' bhreath..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Atharraich meud susbaint na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "B_earr a-rèir an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir meud an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Bearr a-rèir na s_usbaint" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Bearr a' bhreath a-rèir na susbaint aige (thoir air falbh iomallan falamh on " "bhreath)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Cuir masg _breatha ris..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Cuir masg ris a leigeas leat an trìd-shoilleireachd a dheasachadh air dòigh " "nach sgrios rudan" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Cuir seanail alp_ha ris" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Cuir fiosrachadh trìd-shoilleireachd ris a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Thoi_r air falbh an t-seanail alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Thoir air falbh fiosrachadh na trìd-shoilleireachd on bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Glais an t-seanail _alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Na ceadaich deasachadh fiosrachadh na trìd-shoilleireachd aig a' bhreath seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "D_easaich masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Dèan obair air masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Seall masg na breat_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Cuir à comas _masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Leig seachad buaidh masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Cuir an sàs masg _na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Cuir an sàs buaidh masg na breatha agus thoir air falbh e" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Sg_uab às masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Thoir air falbh masg na breatha agus a bhuaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Am _masg an àite an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Cuir masg na breatha an àite an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Cuir ris _an taghadh" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Cuir masg na breatha ris an taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Thoir masg na breatha air falbh on taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Eadar-ghearr masg na breatha seo leis an taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha an àite an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Cuir seanail alpha na breatha an àite an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Cuir ris an tagha_dh" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Cuir measg na breatha ris an taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Thoir seanail alpha na breatha air falbh on taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Eadar-ghearr seanail alpha na breatha seo leis an taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Tagh a' bhreath aig a' bharr" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Tagh a' bhreath aig a' bharr" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Tagh a' bhreath aig a' _bhonn" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Tagh a' bhreath aig a' bhonn" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Tagh a' bhreath roi_mhe" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Tagh a' bhreath os cionn na breath làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Tagh a_n ath-bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Tagh a' bhreath fon bhreath làithreach" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Ath-ghoirid: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "'_Na bhreath ùr" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Buadhan na breatha" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Deasaich buadhan na breatha" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:301 msgid "Layer" msgstr "Breath" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Breath ùr" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Cruthaich breath ùr" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Ri fhaicinn" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Suidhich meud crìoch na breatha" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Sgèilich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir an taghaidh" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "" "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig a' bhreath " "ghnìomhach." #: ../app/actions/layers-commands.c:737 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir na susbaint" #: ../app/actions/layers-commands.c:1116 msgid "Please select a channel first" msgstr "Tagh seanail an toiseach" #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Cuir masg breatha ris" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche na paileid" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "D_easaich an dath..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Deasaich an t-innteart seo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Sguab às an _dath" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Sguab às an t-innteart seo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Deasaich am pailead gnìomhach" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Dath ùr dhen _bheulaibh" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Cruthaich innteart ùr de dhath a' bheulaibh" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Dath ùr dhen _chùlaibh" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Cruthaich innteart ùr de dhath a' chùlaibh" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Sùm a-st_each" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm _a-mach" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Sùm _na h-uile" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Deasaich dath a' phaileid" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Deasaich innteart pailead nan dathan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Clàr-taice nam paileadan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Pailead ùr" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Cruthaich pailead ùr" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Ion-phortaich pailead..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Ion-phortaich pailead" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Dùblaich am pailead" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dùblaich am pailead seo" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "C_o-aonaich paileadan..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Co-aonaich na paileadan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' phaileid" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phaileid air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Sguab às am pailea_d" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Sguab às am pailead seo" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Ath-_nuadhaich na paileadan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Ath-nuadhaich na paileadan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "D_easaich am pailead..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Deasaich am pailead" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Co-aonaich na paileadan" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phaileid cho-aonaichte" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Clàr-taice nam paileadan" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "F_osgail am pàtran mar dhealbh" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Fosgail am pàtran mar dhealbh" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Pàtra_n ùr" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Cruthaich pàtran ùr" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dùblaich am pàtran" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dùblaich am pàtran seo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' phàtrain" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phàtrain air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Sguab às am pàt_ran" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Sguab às am pàtran seo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Ath-_nuadhaich na pàtranan" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Ath-nuadhaich na pàtranan" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "D_easaich am pàtran..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Deasaich am pàtran" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Cr_iathragan" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Air an cleachdadh o chionn ghoirid" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Sgl_eò" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Riasladh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Mothaich dhan oir" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Meudaic_h" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_o-mheasgaich" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Gnèitheach" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "So_las is sgàil" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Mì-_dhealbhachadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "E_alanta" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "Sgea_dachadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Reandaraich" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Neòil" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "Nàd_ar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Pàtran" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "Lìo_n" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "_Beòthachadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ath-shuidhich a h-_uile criathrag" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Ath-shuidhich na bun-roghainnean aig gach plugan" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ath-ruith am _fear mu dheireadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Ath-ruith am plugan mu dheireadh a chaidh a chleachdadh leis na dearbh-" "roghainnean" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ath-sh_eall am fear mu dheireadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "" "Ath-sheall an còmhradh plugain mu dheireadh a chaidh a chleachdadh a-rithist" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ath-ruith \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ath-sheall \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Ath-ruith am fear mu dheireadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ath-sheall am fear mu dheireadh" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Ath-shuidhich a h-uile criathrag" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson bun-roghainnean nan criathragan " "uile ath-shuidheachadh?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Grad-chlàir-taice nam masgan" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Rèiti_ch an dath is an trìd-dhoilleireachd..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Toglaich an grad-mhasg" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Toglaich an grad-mhasg air/dheth" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Ma_sgaich na raointean a thagh thu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masgaich na ra_ointean a dhì-thagh thu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Buadhan a' ghrad-mhasg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Deasaich buadhan a' ghrad-mhasg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Deasaich dath a' ghrad-mhasg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' _mhasg:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Clàr-taice nam puingean samplachaidh" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Cleachd an dath co-dhèanta de gach breath a tha ri fhaicinn" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche an taghaidh" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Tagh" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "N_a h-uile" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Tagh a h-uile rud" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Cha_n eil gin" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Leig seachad na thagh thu" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "A_is-thionndaidh" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Ais-thionndaidh an taghadh" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Air _fleòd" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Cruthaich taghadh air fleòd" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "I_teagaich..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Cuir sgleò air iomall an taghadh airson 's gun crìon e a-mach gu rèidh" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Geuraich" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Thoir air falbh an neo-phongalachd on taghadh" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Crù_b..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Co-theannaich an taghadh" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Thoir fàs air..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Cuir an taghadh am meud" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Io_mall..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Cuir an t-iomall an àite an taghaidh" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "_Sàbhail ann an seanail" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Sàbhail an taghadh ann an seanail" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Stràcaich an taghadh..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Peant a-rèir oir-loidhne an taghaidh" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Stràcaich an taghadh" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "" "Stràcaich an taghadh leis na luachan a chaidh a chleachdadh an turas mu " "dheireadh" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Iteagaich an taghadh" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Iteagaich an taghadh a-rèir" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Crùb an taghadh" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Crùb an taghadh a-rèir" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:210 ../app/actions/select-commands.c:294 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Atharraich meud na breatha a-_rèir meud an deilbh" #: ../app/actions/select-commands.c:213 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Nuair a nithear crùbadh, dèan sin mar gum biodh na raointean a thaghadh " "taobh a-muigh an deilbh." #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow Selection" msgstr "Thoir fàs air an taghadh" #: ../app/actions/select-commands.c:244 msgid "Grow selection by" msgstr "Thoir fàs air an taghadh a-rèir" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Cuir iomall air an taghadh" #: ../app/actions/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "Cuir iomall air an taghadh a-rèir" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:283 msgid "_Feather border" msgstr "Iteagaich an _t-iomall" #: ../app/actions/select-commands.c:297 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Nuair a nithear iomall, dèan sin mar gum biodh na raointean a thaghadh taobh " "a-muigh an deilbh." #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn a stràcachadh." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Stràcaich an taghadh" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Clàr-taice nan teamplaidean" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Cruthaich dealbh dhen teamplaid" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Cruthaich dealbh ùr dhen teamplaid a chaidh a thaghadh" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Te_amplaid ùr..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Dùblaich an teamplaid..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dùblaich an teamplaid seo" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "D_easaich an teamplaid..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Deasaich an teamplaid seo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Sguab às an teamplaid" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Sguab às an teamplaid seo" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Teamplaid ùr" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Deasaich an teamplaid" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Sguab às an teamplaid" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an teamplaid \"%s\" a sguabadh às " "an liosta agus an diosga?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Fosgail" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Luchdaich teacsa o fhaidhle" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Falamhaich" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Falamhaich an teacsa air fad" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Clì gu deas" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "On taobh chlì gun taobh deas" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Deas gu clì" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "On taobh deas gun taobh chlì" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Fosgail faidhle teacsa (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 ../app/core/gimpbrush-load.c:142 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:444 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:55 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-import.c:515 ../app/core/gimppalette-load.c:66 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:642 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson leughadh: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Clàr-taice inneal an teacsa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Dòi_ghean ion-chuir" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr às" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "Dèan lethbhrea_c" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Cu_ir ann" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Sgua_b às" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "F_osgail faidhle teacsa..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "F_alamhaich" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Falamhaich an teacsa air fad" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Slig_he dhen teacsa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Cruthaich slighe de dh'oir-loidhnichean an teacsa làithrich" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Teacsa _a-rèir na slighe" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Crùb an teacsa a-rèir na slighe ghnìomhach làithreach" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "On taobh chlì gun taobh deas" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "On taobh deas gun taobh chlì" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Clàr-taice roghainnean an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Sàbhail ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Aisig _ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Deasaich ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Sguab às r_o-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Ro-shocrachadh i_nneil ùr..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Ath-shuidhich roghainn_ean an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Aisig na luachan bunaiteach" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad _an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad an inneil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad an inneil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson roghainnean bunaiteach air fad an " "inneil ath-shuidheachadh?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Deasaich ro-shocrachadh an inneil ghnìomhaich" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Clàr-taice nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Ro-shocrachadh i_nneil ùr" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Cruthaich ro-shocrachadh inneil ùr" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Dùblaich ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dùblaich ro-shocrachadh an inneil seo" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle an ro-shocrachaidh air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Sguab às r_o-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Sguab às ro-shocrachadh an inneil seo" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Ath-nuadhaich _ro-shocrachaidhean an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Ath-nuadhaich ro-shocrachaidhean an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "D_easaich ro-shocrachadh an inneil..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Deasaich ro-shocrachadh an inneil seo" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Innealan" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Innealan _taghaidh" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Innealan _peantaidh" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Inneala_n cruth-atharrachaidh" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Innealan nan _dathan" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "A-_rèir datha" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Tagh raointean air a bheil dathan coltach ris" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "C_uairteachadh gnàthaichte..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Cuairtich air ceàrn gnàthaichte" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Clàr-taice nan slighean" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Inneal nan _slighean" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "D_easaich buadhan na slighe..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Deasaich buadhan na slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Sl_ighe ùr..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Cruthaich slighe ùr..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Slighe ùr leis _nan luachan mu dheireadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Cruthaich slighe ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Dùblaich an t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dùblaich an t-slighe seo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Sg_uab às an t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Sguab às an t-slighe seo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Co-aonaich na slighean a tha ri _fhaicinn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "À_rdaich an t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Àrdaich an t-slighe seo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Àrdaich an _t-slighe gun ìre as àirde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Àrdaich an t-slighe seo gun ìre as àirde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Ìs_lich an t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Ìslich an t-slighe seo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Ìslich an t-slighe gun _bhonn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Ìslich an t-slighe seo gun bhonn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Slighe na strài_ce..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Peant a-rèir na slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Slighe na strài_ce" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Peant a-rèir na slighe leis na luachan mu dheireadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Dèan lethbhreac dhen t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Cuir an t-slig_he ann" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Às-ph_ortaich an t-slighe..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Ion-phortaich an _t-slighe..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Ri fhaicinn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "Ceangai_lte" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Glais na stràcan" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "G_lais an t-ionad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "A_n t-slighe 'na thaghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "An t-slighe 'na thaghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Dhen t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Cuir an t-slighe an àite an taghaidh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Cuir ris _an taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Cuir an t-slighe ris an taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Thoir an t-slighe air falbh on taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Eadar-ghearr an t-slighe leis an taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "An _taghadh 'na shlighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "An taghadh 'na shlighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "'Na shligh_e" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "An taghadh 'na shlighe (_Adhartach)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Roghainnean adhartach" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Buadhan na slighe" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Deasaich buadhan na slighe" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Slighe" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Slighe ùr" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Roghainnean na slighe ùr" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "Stroke Path" msgstr "Slighe na stràice" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Sealladh" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "Sù_m" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "Cua_irtich" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Dath a' _phadaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Gluais gun sgrìn" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Sealla_dh ùr" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cruthaich sealladh ùr air an dealbh seo" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Dùi_n an sealladh" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Dùin sealladh gnìomhach an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Co-_fhreagair an dealbh ris an uinneag" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Cuir air gleus co-mheas an t-sùm ach am faicear an dealbh air fad" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Lìon an uinneag" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Cuir air gleus co-mheas an t-sum ach an dèid an uinneag air fad a chleachdadh" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Aisig an sùm" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Aisig ìre mu dheireadh an t-sum" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "Cui_r gu 0° e a-rithist" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Cuir ceàrn a' chuairteachaidh gu 0° a-rithist" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Eile..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Suidhich ceàrn cuairteachaidh gnàthaichte" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Uinneag na seò_ladaireachd" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Seall uinneag for-sheallaidh airson an deilbh seo" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Seall na cria_thragan..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Rèitich na criathragan a chaidh a chur an sàs san t-sealladh seo" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Crùb a_m pasgadh" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Lùghdaich uinneag an deilbh a-rèir meud uidheam-taisbeanadh an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "F_osgail uidheam-taisbeanaidh..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ceangail ri uidheam-taisbeanaidh eile" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Dotag air dotag" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Tha piogsail air an sgrìn a' riochdachadh piogsail an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Seall an taghaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Seall oir-loidhne an taghaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Sea_ll crìoch na breatha" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tarraing iomall mun cuairt air a' bhreath ghnìomhach" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Seall _na loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Seall loidhnichean-stiùiridh an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Seall an gr_iod" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Seall griod an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Seall na puingean samplachaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Seall puingean samplachadh nan dathan aig an dealbh" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Greimich ris n_a loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris na loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Greimich ris a' ghriod" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris a' ghriod" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Greimich ri oirean a' _chanabhais" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ri oirean a' chanabhais" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Greimich ris an t-slighe ghnì_omhach" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris an t-slighe ghnìomhach" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Seall _bàr a' chlàir-thaice" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Seall bàr clàr-taice na h-uinneige seo" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Seall na _rùilearan" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Seall rùilearan na h-uinneige seo" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Seall na bàraichean-sgrolaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Seall bàraichean-sgrolaidh na h-uinneige seo" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Seall bàr na s_taid" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Seall bàr staid na h-uinneige seo" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Làn-sgrì_n" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Toglaich sealladh na làn-sgrìn" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm _a-mach" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Sùm a-st_each" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Sùm a-steach" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Sùm 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Sùm 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Sùm 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Sùm 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Sùm 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Sùm 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Sùm 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Sùm 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Sùm 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Eile..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Suidhich factar sùmaidh gnàthaichte" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/view-actions.c:401 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Cuairtich _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Cuir bun os cionn e" #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_On ùrlar" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Cleachd dath cùlaibh an ùrlair làithrich" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Dath ceàrn-bha_llach aotram" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Cleachd an dath ceàrn-bhallach aotram" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Dath ceàrn-bha_llach dorcha" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Cleachd an dath ceàrn-bhallach dorcha" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Tagh dath gnàthai_chte..." #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Cleachd dath air thuaiream" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Mar a tha e sna roghainnean" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Ath-shuidhich dath a' phadaidh a-rèir na tha sna roghainnean" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Aisig an sùm (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Aisig an sùm" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Eile (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Sùm (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "Cuai_rtich (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:652 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Suidhich dath padadh a' chanabhais" #: ../app/actions/view-commands.c:654 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Suidhich dath gnàthaichte airson padadh a' chanabhais" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Sgrìn %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Gluais an uinneag seo dhan sgrìn %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Uinneagan" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Docaichean a dhùin thu o chionn ghoi_rid" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Còmhraidhean a ghabhas a _dhocachadh" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "An ath-dhealbh" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Gearr leum gun ath-dhealbh" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "An dealbh roimhe" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Gearr leum gun dealbh roimhe" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Ionad nan _taba" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Falaich na docaichean" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid docaichean is còmhraidhean eile a chur am " "falach 's cha bhi air fhàgail ach uinneagan dhealbhan." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modh aon-uinneagach" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Ma bhios seo an comas, nochdaidh GIMP san aon uinneag." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Ba_rr" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Gluais na tabaichean gun bharr" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Bonn" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Gluais na tabaichean gun bhonn" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Clì" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Gluais na tabaichean gun taobh chlì" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Deas" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Gluais na tabaichean gun taobh deas" #: ../app/actions/windows-commands.c:181 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Tha bogsa innealan san doca a thagh thu o chionn goirid. Dùin am bogsa-" "innealan a tha fosgailte an-dràsta agus feuch ris a-rithist." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ìomhaigheag an inneil" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ìomhaigheag inneil le crois-ribe" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "A' chrois-ribe a-mhàin" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "On ùrlar" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Dath ceàrn-bhallach aotram" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Dath ceàrn-bhallach dorcha" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Dathan gnàthaichte" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Na dèan dad" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panaich an sealladh" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Gearr leum gun inneal ghluasaid" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Ìseal" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Àrd" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Brabhsair cobhair GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Brabhsair-lìn" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Uinneagan àbhaisteach" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Uinneag nan goireasachdan" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Cum os a chionn" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Dubh ⁊ geal" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Leòmach" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Clì-làmhach" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Deas-làmhach" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Barr" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Bonn" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Clì" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Deas" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:61 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:695 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Mearachd a' parsadh \"%%s\": tha an loidhne nas fhaide na %s caractar." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:230 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a' bha sinn a' parsadh an fhaidhle \"%s\" agad. " "Thèid na luachan bunaiteach a chleachdadh. Chaidh lethbhreac-glèidhidh dhen " "rèiteachadh agad a chruthachadh dhut aig \"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, nithear dealbh gnìomhach de dhealbh ma chuirear fòcas " "air uinneag an deilbh. Tha seo feumail airson manaidsearean uinneagan a " "chleachdas \"briog airson fòcas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Suidhichidh seo slighe lorg nan dinimigeachdan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Suidhichidh seo dath padadh a' chanabhais a thèid a chleachdadh ma chaidh " "dath gnàthaichte a shuidheachadh sa mhodh phadaidh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" "Sònraichidh seo mar a thèid an raon mun cuairt air an dealbh a tharraing." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Mar a làimhsichear pròifilean dhathan leabaichte nuair a dh'fhosglar faidhle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "" "Suidhichidh seo fòrmat nam piogsailean a thèid a chleachdadh airson " "tomhairean na luchaige." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Suidhichidh seo seòrsa tomhairean na luchaige a thèid a chleachdadh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Suidhichidh seo làimheachd ionad a' chùrsair." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Tha tomhairean luchaige air an dig atharrachadh a-rèir co-theacsa feumail " "agus tha iad an comas a ghnàth. Ge-tà, traoghaidh iad goireasan a' " "choimpiutair agus faodaidh nach b' fheairrde dhut sin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, nì seo cinnteach gun dèid gach piogsail de dhealbh a " "mhapadh ri piogsail air an sgrìn eile." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Seo an t-astar ann am piogsailean far an dèid greimeachadh nan loidhnichean-" "stiùiridh 's a' ghriod a chur thuige." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Oidheam air seòrsa na h-uinneige a thèid a shuidheachadh air uinneagan doca " "is uinneag a' bhogsa-innealan. Faodaidh gum bi buaidh air an dòigh air a " "làimhsicheas is mar a sgeadaicheas manaidsear nan uinneagan agad na h-" "uinneagan seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid a' bhruis a thagh thu a chleachdadh airson a h-" "uile inneal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid an dinimigeachd a thagh thu a chleachdadh " "airson a h-uile inneal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid an caisead a thagh thu a chleachdadh airson a h-" "uile inneal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid am pàtran a thagh thu a chleachdadh airson a h-" "uile inneal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" "Suidhichidh seo am brabhsair a thèid a chleachdadh le siostam na cobharach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Suidhichidh seo an teacsa a nochdas ann am bàraichean staid uinneagan nan " "dealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Suidhichidh seo an teacsa a nochdas ann an tiotalan uinneagan nan dealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, nì seo cinnteach gum faicear an dealbh slàn nuair a " "thèid faidhle fhosgladh air neo thèid a thaisbeanadh air sgèile 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Suidhichidh seo ìre an eadar-phòlachaidh airson sgèileadh is cruth-" "atharraichean eile." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Sònraichidh seo an cànan anns am faicear am prògram." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Co mheud ainm faidhle a bha fosgailte o chionn goirid a chumar sa chlàr-" "taice \"Faidhle\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Astar nan seanganan san oir-loidhne a thagh thu. Tha an luach seo ann am " "mille-dhiogan (mar is lugha an luach 's ann as luaithe a choisicheas iad)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Bheir GIMP rabhadh dhan chleachdaiche ma dh'fheuchas e ri dealbh a " "chruthachadh a dh'fheumadh barrachd cuimhne na tha air a shònrachadh an-seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Suidhichidh seo dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard a' mhonatair ann an dotagan " "gach òirleach. Ma thaghas tu 0 air a shon, sparraidh seo air an " "fhrithealaiche X ceist a chur a thaobh na dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard is " "inghearach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Suidhichidh seo dùmhlachd-bhreacaidh inghearach a' mhonatair ann an dotagan " "gach òirleach. Ma thaghas tu 0 air a shon, sparraidh seo air an " "fhrithealaiche X ceist a chur a thaobh na dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard is " "inghearach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, cuiridh an t-inneal gluasaid a' bhreath no an t-" "slighe a tha 'ga dheasachadh an gnìomh. Seo an giùlan bunaiteach a b' " "àbhaist a bhith aige sna seann-tionndaidhean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Suidhichidh seo meud ro-shealladh na seòladaireachd san oisean deas gu h-" "ìosal ann an uinneag an deilbh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Suidhichidh co mheud pròiseasar a chleachdas GIMP aig an aon àm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, iarrar ionad làithreach na luchaige air an " "fhrithealaiche X ri linn gach gluasaid seach a bhith a' cleachdadh oidheam " "an ionaid. 'S ciall dha seo gum bi peantadh le bruisean mòra nas pongaile " "ach faodaidh gum bi e nas slaodaiche. Air a chaochladh, gheibh thu clò-" "bhualadh nas luaithe air cuid a dh'fhrithealaichean X ma bhios an roghainn " "seo an comas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Suidhichidh seo an cruthaich GIMP ro-shealladh de bhreathan is seanailean. " "Tha ro-shealladh ann an còmhradh nam breathan is seanailean snasail ach " "faodaidh gun cuir seo dàil air obrachaidhean nuair a bhios dealbh mòr agad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Suidhichidh seo meud an ro-sheallaidh a chleachdar airson ro-sheallaidhean " "bhreathan is sheanailean ann an còmhraidhean a bhios air ùr-chruthachadh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Suidhichidh seo dathan bunaiteach a' ghrad-mhasga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid meud na h-uinneige atharrachadh gu fèin-" "obrachail nuair a dh'atharraicheas meud an deilbh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid meud na h-uinneige atharrachadh gu fèin-" "obrachail nuair a shùmar a-steach is a-mach air dealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Thoir cead dha GIMP feuchainn ris an seisean mu dheireadh a shàbhail thu " "aiseag gach turas a thòisicheas e." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Cuimhnich an t-inneal, am pàtran, an dath agus na bruisean làithreach " "thairis air seiseanan GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Cum reacord buan de gach faidhle a chaidh fhosgladh is a shàbhaladh ann an " "liosta nan sgrìobhainnean o chionn goirid." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Sàbhail ionadan is meudan nam prìomh-chòmhraidhean nuair a dhùineas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Sàbhail roghainnean an inneil nuair a dhùineas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the current " "brush's outline." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, seallaidh gach inneal peantaidh a tha stèidhichte air " "bruis oir-loidhne na bruis làithreach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, seallaidh na còmhraidhean putan na cobharach dhut air " "an ruig thu na duilleagan cobharach iomchaidh. Ruigidh tu duilleag na " "cobharach fhathast as aonais a' phutain seo ma bhrùthas tu F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "brush-based paint tool." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid tomhaire na luchaige a shealltainn air uachdar " "an deilbh fhad 's a chleachdas tu inneal peantaidh a tha stèidhichte air " "bruis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear bàr a' chlàir-thaice a ghnàth. 'S urrainn " "dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall bàr a' chlàir-thaice" "\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear na rùilearan a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " "thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na rùilearan\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear na bàraichean-sgrolaidh a ghnàth. 'S urrainn " "dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na bàraichean-" "sgrolaidh\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear bàr na staide a ghnàth. 'S urrainn dhut seo " "a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall bàr na staide\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear an taghadh a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " "thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall an taghadh\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear crìoch na breatha a ghnàth. 'S urrainn dhut " "seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall crìoch na breatha\" " "cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear na loidhnichean-stiùiridh a ghnàth. 'S " "urrainn dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na " "loidhnichean-stiùiridh\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear an griod a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " "thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall an griod\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear na puingean samplachaidh a ghnàth. 'S " "urrainn dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na puingean " "samplachaidh\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Seall gliocas-sgrìn nuair a dh'fhanas an tomhaire os cionn rud." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Cleachd GIMP sa mhodh aon-uinneagach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Falaich na docaichean is uinneagan eile 's na fàg ach uinneagan dhealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Na thachras nuair a thèid an space bar a bhrùthadh ann an uinneag an deilbh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Suidhichidh seo ionad an fhaidhle suaipidh. Tha GIMP a' cleachdadh sgeama " "riarachadh cuimhne a-rèir leacagan. Thèid am faidhle suaipidh a chleachdadh " "airson 's gun gabh leacagan a ghluasad dhan diosga o uaithe gu luath 's gun " "duilgheadas. Thoir an air gum fàs am faidhle suaipidh mòr gu luath ma " "dh'obraicheas tu air dealbhan mòra ann an GIMP. Cuideachd, faodaidh gun dig " "dàil mhòr mhòr air cùisean ma chaidh am faidhle suaipidh a chruthachadh air " "pasgan a chaidh a mhunntachadh slighe NFS. Leis a sin, dh'fhaoidte gum b' " "fheairrde dhut am faidhle suaipidh a chur ann an \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ma bhios seo an comas, gabhaidh clàir-thaice a reubadh dheth." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, is urrainn dhut ath-ghoiridean a' mheur-chlàir " "atharrachadh is tu a' brùthadh co-iuchraichean ùra fhad 's a bhios ball a' " "chlàir-thaice comharraichte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Sàbhail ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chaidh atharrachadh nuair a " "dhùineas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Aisig ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chaidh a shàbhaladh gach turas a " "thòisicheas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Suidhichidh seo pasgan an stòrais shealaich. Nochdaidh faidhlichean an-seo " "fhad 's a bhios tu a' ruith GIMP. Falbhaidh cuid mhòr dhe na faidhlichean " "seo nuair a dhùineas GIMP ach tha teans gum fan cuid dhiubh ann agus leis a " "sin, chan fheairrde dhut am pasgan seo a cho-roinneadh le cleachdaichean " "eile." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Suidhichidh seo meud na dealbhaige a chithear sa chòmhradh fhosglaidh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Thèid an dealbhag sa chòmhradh fhosglaidh ùrachadh gu fèin-obrachail ma tha " "am faidhle a tha 'ga ro-shealladh nas lugha na am meud a chaidh a " "shuidheachadh an-seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ma thèid àireamh nam piogsailean thairis air a' chrìoch seo, tòisichidh GIMP " "air leacagan a shuaipeadh dhan diosga. Bidh seo mòran nas slaodaiche ach " "leis a sin, is urrainn dhut obrachadh air dealbhan a bhiodh tuilleadh 's mòr " "mu choinneamh na cuimhne agad. Ma tha mòran RAM agad, faodaidh gum b' " "fheairrde dhut luach nas motha a chur an-seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Seall dathan làithreach a' bheulaibh is a' chùlaibh sa bhogsa innealan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Seall a' bhruis, am pàtran is an caisead a tha air a thaghadh sa bhogsa " "innealan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Seall an dealbh a tha gnìomhach an-dràsta sa bhogsa innealan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Suidhichidh seo an dòigh air an dèid an trìd-shoilleireachd a thaisbeanadh " "ann an dealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Suidhichidh seo meud a' chlàir-thàileisg a chleachdar gus an trìd-" "shoilleireachd a thaisbeanadh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, cha sàbhail GIMP dealbh mur an deach atharrachadh on " "a chaidh fhosgladh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Suidhichidh seo an àireamh as lugha de ghnìomhan as urrainnear neo-dhèanamh. " "Bidh barrachd dhiubh ri làimh gus an ruigear a' chrìoch." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Suidhichidh seo crìoch uachdarach airson na cuimhne a chleachdar airson gach " "dealbh gus gnìomhan a chumail ann an staca nan gnìomhan as urrainnear neo-" "dhèanamh. A dh'aindeoin sin, gabhaidh co-dhiù uiread a ghnìomhan a neo-" "dhèanamh 's a chaidh a shuidheachadh an-seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "" "Suidhichidh seo meud nan ro-sheallaidhean ann an eachdraidh nan gnìomhan a " "chaidh a neo-dhèanamh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid brabhsair na cobharach fhosgladh ma bhrùthar F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid OpenCL a chleachdadh airson cuid a ghnìomhan." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:302 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "mearachd parsaidh mharbhtach" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "chan eil luach an tòcain %s 'na shreang UTF-8 dligheach" #: ../app/core/core-enums.c:61 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "Àireamh shlàn 8-bit" #: ../app/core/core-enums.c:62 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "Àireamh shlàn 16-bit" #: ../app/core/core-enums.c:63 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "Àireamh shlàn 32-bit" #: ../app/core/core-enums.c:64 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "Puing air fleòd 16-bit" #: ../app/core/core-enums.c:65 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "Puing air fleòd 32-bit" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (àbhaisteach)" #: ../app/core/core-enums.c:126 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (fuileachadh dhathan lùghdaichte)" #: ../app/core/core-enums.c:127 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Air a shuidheachadh" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Gin am pailead as fhearr" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Cleachd pailead a tha pisichte airson an lìn" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Cleachd pailead dubh is geal (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:160 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Cleachd pailead gnàthaichte" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Rèidh" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Saor-chruth" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Luach" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:393 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Leagh" #: ../app/core/core-enums.c:395 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Air a chùlaibh" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Iomadaich" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Sgrìn" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Tar-chòmhdachadh" #: ../app/core/core-enums.c:399 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diofar" #: ../app/core/core-enums.c:400 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Cur ris" #: ../app/core/core-enums.c:401 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Thoir air falbh" #: ../app/core/core-enums.c:402 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Doilleirich a-mhàin" #: ../app/core/core-enums.c:403 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Soilleirich a-mhàin" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tuar" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Sàthachd" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Dath" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Luach" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Roinn" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Loisg" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Solas cruaidh" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Solas bog" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Suath às dath" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Suath às" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Cuir 'na àite" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "A' chiad nì" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Taghadh" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "A' bhreath ghnìomhach" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "An t-seanail ghnìomhach" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "An t-slighe ghnìomhach" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Dath a' bheulaibh" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Dath a' chùlaibh" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Geal" #: ../app/core/core-enums.c:539 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Trìd-shoilleireachd" #: ../app/core/core-enums.c:540 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Pàtran" #: ../app/core/core-enums.c:541 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/core/core-enums.c:569 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Dath soladach" #: ../app/core/core-enums.c:570 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Pàtran" #: ../app/core/core-enums.c:598 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Stròcaich an loidhne" #: ../app/core/core-enums.c:599 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Stròcaich le inneal peantaidh" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Bairrin" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Cruinn" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Beibheal" #: ../app/core/core-enums.c:659 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:660 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Cruinn" #: ../app/core/core-enums.c:661 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Ceàrnagach" #: ../app/core/core-enums.c:698 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #: ../app/core/core-enums.c:699 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Loidhne" #: ../app/core/core-enums.c:700 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Strìochagan fada" #: ../app/core/core-enums.c:701 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Strìochagan meadhanach" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Strìochagan goirid" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Dotagan gann" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Dotagan àbhaisteach" #: ../app/core/core-enums.c:705 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Dotagan dùmhail" #: ../app/core/core-enums.c:706 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:707 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strìochag, dotag" #: ../app/core/core-enums.c:708 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strìochag, dotag, dotag" #: ../app/core/core-enums.c:737 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cearcall" #: ../app/core/core-enums.c:738 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Ceàrnag" #: ../app/core/core-enums.c:739 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Daoimean" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Còmhnard" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Inghearach" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 8-bit" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "Àireamh shlàn gamma 8-bit" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 16-bit" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "Àireamh shlàn gamma 16-bit" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 32-bit" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "Àireamh shlàn gamma 32-bit" #: ../app/core/core-enums.c:812 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Puing air fleòd loidhneach 16-bit" #: ../app/core/core-enums.c:813 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "Puing air fleòd gamma 16-bit" #: ../app/core/core-enums.c:814 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Puing air fleòd loidhneach 32-bit" #: ../app/core/core-enums.c:815 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "Puing air fleòd gamma 32-bit" #: ../app/core/core-enums.c:846 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/core/core-enums.c:847 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "A h-uile breath" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Breathan a-rèir meud nan dealbhan" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Gach breath faicsinneach" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Gach breath ceangailte" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Beag bìodach" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Glè bheag" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Beag" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Meadhanach" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Mòr" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Glè mhòr" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Aibheiseach" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Baibheil" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Fuamhaireil" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Seall mar liosta" #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Seall mar ghriod" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Gun dealbhagan" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Àbhaisteach (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Mòr (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Sgèilich an dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Atharraich meud an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Thoir flip dhen dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Cuairtich an dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Bearr an dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Iompaich an dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Thoir air falbh an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Co-aonaich na breathan" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Co-aonaich na slighean" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Grad-mhasg" #: ../app/core/core-enums.c:1177 ../app/core/core-enums.c:1208 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Griod" #: ../app/core/core-enums.c:1178 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Loidhne-stiùiridh" #: ../app/core/core-enums.c:1179 ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Puing samplachaidh" #: ../app/core/core-enums.c:1180 ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Breath/Seanail" #: ../app/core/core-enums.c:1181 ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Atharrachadh breatha/seanail" #: ../app/core/core-enums.c:1182 ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Am masg taghaidh" #: ../app/core/core-enums.c:1183 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "So-fhaicsinneachd an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1184 ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Ceangail/Dì-cheangail an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Roghainnean an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1186 ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Gluais an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Sgèilich an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Atharraich meud an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Cuir breath ris" #: ../app/core/core-enums.c:1190 ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Cuir masg breatha ris" #: ../app/core/core-enums.c:1191 ../app/core/core-enums.c:1236 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Cuir an sàs masg na breatha" #: ../app/core/core-enums.c:1192 ../app/core/core-enums.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Taghadh air fleòd 'na bhreath" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Cuir an taghadh air fleòd" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Acraich an taghadh air fleòd" #: ../app/core/core-enums.c:1195 ../app/core/gimp-edit.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Cuir ann" #: ../app/core/core-enums.c:1196 ../app/core/gimp-edit.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Gearr às" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: ../app/core/core-enums.c:1198 ../app/core/core-enums.c:1245 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Cruth-atharraich" #: ../app/core/core-enums.c:1199 ../app/core/core-enums.c:1246 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Peant" #: ../app/core/core-enums.c:1200 ../app/core/core-enums.c:1249 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Cuir parasait ris" #: ../app/core/core-enums.c:1201 ../app/core/core-enums.c:1250 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Thoir a' pharasait air falbh" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Ion-phortaich slighean" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plugan" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Sèorsa an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Pongalachd an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Meud an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Atharrachadh dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Atharraich am metadata" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Atharraich am pailead inneacsaichte" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Atharraich òrdugh an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Thoir ainm ùr air an nì" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-susbaint" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-ionad" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Breath ùr" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Sguab às a' bhreath" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Suidhichidh modh nam breathan" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Suidhichidh trìd-dhoilleireachd na breatha" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-seanail alpha" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Cuir atharrachadh meud a' bhuidhinn bhreathan 'na dhàil" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Lean air atharrachadh meud a' bhuidhinn bhreathan" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Iompaich am buidheann bhreathan" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Breath teacsa" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Atharrachadh a' bhreath teacsa" #: ../app/core/core-enums.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Iompaich a' bhreath teacsa" #: ../app/core/core-enums.c:1235 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Sguab às masg na breatha" #: ../app/core/core-enums.c:1237 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Seall masg na breatha" #: ../app/core/core-enums.c:1238 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Seanail ùr" #: ../app/core/core-enums.c:1239 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Sguab às an t-seanail" #: ../app/core/core-enums.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Dath na seanail" #: ../app/core/core-enums.c:1241 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Slighe ùr" #: ../app/core/core-enums.c:1242 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Sguab às an t-slighe" #: ../app/core/core-enums.c:1243 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Atharrachadh na slighe" #: ../app/core/core-enums.c:1247 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Inc" #: ../app/core/core-enums.c:1248 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Tagh beulaibh" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh" #: ../app/core/core-enums.c:1525 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Co-dhèanta" #: ../app/core/core-enums.c:1526 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: ../app/core/core-enums.c:1527 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: ../app/core/core-enums.c:1528 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: ../app/core/core-enums.c:1529 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Tuar" #: ../app/core/core-enums.c:1530 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Sàthachd" #: ../app/core/core-enums.c:1531 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Luach" #: ../app/core/core-enums.c:1560 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Teachdaireachd" #: ../app/core/core-enums.c:1561 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../app/core/core-enums.c:1562 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Mearachd" #: ../app/core/core-enums.c:1591 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Faighnich dhìom" #: ../app/core/core-enums.c:1592 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Cum a' phròifil leabaichte" #: ../app/core/core-enums.c:1593 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Iompaich 'na rum-obrach RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1630 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Trìd-dhoilleireachd" #: ../app/core/core-enums.c:1631 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Meud" #: ../app/core/core-enums.c:1632 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ceàrn" #: ../app/core/core-enums.c:1633 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Dath" #: ../app/core/core-enums.c:1634 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Cruadhas" #: ../app/core/core-enums.c:1635 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forsa" #: ../app/core/core-enums.c:1636 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Co-mheas an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:1637 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Beàrnadh" #: ../app/core/core-enums.c:1638 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Reat" #: ../app/core/core-enums.c:1639 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Sruthadh" #: ../app/core/core-enums.c:1640 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "Beàrnadh na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Cruth na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Rèideas na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Spìc na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Cruas na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:161 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Co-mheas na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Brush Angle" msgstr "Ceàrn na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan e faidhle " "bruis GIMP a tha ann." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tionndadh " "bruis GIMP nach aithne dhuinn ann an loidhne %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 ../app/core/gimpbrush-load.c:281 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle na bruise \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Cruth bruis " "GIMP nach aithne dhuinn ann an loidhne %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Loidhne %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Thàinig am faidhle gu crìoch ann an loidhne %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' leughadh faidhle na bruise \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Bha %d bhaidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" msgstr[1] "Bha %d bhaidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" msgstr[2] "" "Bha %d baidhtichean ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" msgstr[3] "Bha %d baidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Leud = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Àirde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Baidhtichean = " "0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne neo-" "aithnichte %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tionndadh neo-" "aithnichte %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:411 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:746 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tha coltas gu " "bheil am faidhle buntach." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Gun ainm" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:355 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne bruise " "ris nach eil taic %d\n" "Feumaidh bruisean GIMP a bhith GRAY no RGBA.\n" "Dh'fhaoidte gur e seo faidhle bruis GIMP nach cleachdar tuilleadh. Feuch is " "luchdaich e mar dhealbh is sàbhail e às ùr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:400 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne bruise " "ris nach eil taic %d\n" "Feumaidh bruisean GIMP a bhith GRAY no RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:472 ../app/core/gimpbrush-load.c:874 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan urrainn " "dhuinn am fòrmat abr dhen tionndadh %d a dhì-chòdachadh." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:639 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan eil taic " "ri bruisean leathann." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tha am faidhle " "coirbte." #: ../app/core/gimp.c:604 msgid "Initialization" msgstr "Tòiseachadh" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:705 msgid "Internal Procedures" msgstr "Dòighean-obrach inntearnail" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Looking for data files" msgstr "A' lorg fhaidhlichean dàta" #: ../app/core/gimp.c:960 msgid "Parasites" msgstr "Parasaitean" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:969 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Dynamics" msgstr "Dinimigeachdan" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:989 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Cruthan-clò (faodaidh gun doir seo greis)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1006 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Modules" msgstr "Mòidealan" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1010 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ag ùrachadh tasgadan nan tagaichean" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Thoir ainm eile air an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Gluais an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Sgèilich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Atharraich meud na seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Thoir flip dhen t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Cuairtich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Cruth-atharraich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Stròcaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "An t-seanail 'na thaghadh" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Atharraich òrdugh na seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Àrdaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Àrdaich an t-seanail gun ìre as àirde" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Ìslich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Ìslich an t-seanail gun bhonn" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Cha ghabh an t-seanail àrdachadh nas àirde." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Cha ghabh an t-seanail ìsleachadh nas ìsle." #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Iteagaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Geuraich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Falamhaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Lìon an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Ais-thionndaidh an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Iomallaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Thoir fàs air an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Crùb an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Cha ghabh seanail fhalamh a stròcachadh." #: ../app/core/gimpchannel.c:1690 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Suidhich dath na seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:1744 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Suidhich trìd-dhoilleireachd na seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:1841 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Am masg taghaidh" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Taghadh le ceart-cheàrnach" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:116 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Taghadh le eileaps" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Tagh le ceart-cheàrnach cruinnte" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:438 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha 'na thaghaidh" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:476 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "An t-seanail %s 'na thaghadh" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:524 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Taghadh neo-phongail" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:571 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Tagh a-rèir datha" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:100 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Trìd-dhoilleireachd" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Am modh peantaidh" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:376 #: ../app/gui/session.c:429 ../app/menus/menus.c:467 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:209 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Dh'fhàillig sguabadh às an fhaidhle \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdata.c:690 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a sguabadh às: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:429 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:624 ../app/core/gimpdatafactory.c:646 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dh'fhàillig sàbhaladh an dàta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:538 ../app/core/gimpdatafactory.c:541 #: ../app/core/gimpitem.c:523 ../app/core/gimpitem.c:526 msgid "copy" msgstr "lethbhreac" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:550 ../app/core/gimpitem.c:535 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Chaidh pasgan a rèiteachadh airson 's gun gabh sgrìobhadh a dhèanamh ann " "(%s) ach chan eil am pasgan seo ann. Cruthaich am pasgan no cuir air gleus " "an rèiteachadh ann an còmhradh nan roghainnean san earrann \"Pasganan\"." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Chaidh pasgan a rèiteachadh airson 's gun gabh sgrìobhadh a dhèanamh ann ach " "chan eil am pasgan sin am broinn slighe an luirg dàta. 'S mathaid gun do " "dheasaich thu am faidhle gimprc de làimh. Càraich seo ann an còmhradh nan " "roghainnean san earrann \"Pasganan\"." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:782 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Cha do rèitich thu pasgan sam bith airson 's gun gabh dàta a sgrìobhadh ann." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:946 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dh'fhàillig luchdadh an dàta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Co-measgaich" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:546 msgid "Calculating distance map" msgstr "Ag àireamhachadh mapa nan astar" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:941 ../app/pdb/edit-cmds.c:783 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "'Ga cho-measgachadh" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Chan eil pàtran sam bith ri fhaighinn airson a' ghnìomh seo." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Lìonadh bucaide" #: ../app/core/gimpdrawable.c:525 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Sgèile" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Cothromaich" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:140 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Às-tharraing a' bheulaibh" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:136 msgid "Levels" msgstr "Leibheilean" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Chan eil puingean gu leòr ann airson a stròcadh" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Chan eil puingean gu leòr ann airson a lìonadh" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Reandaraich an stràc" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Dèan flip" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Cuairtich" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Cruth-atharraich a' bhreath" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Cruth-atharrachadh" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Seòrsa an às-chuir" #: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimpimage-new.c:306 msgid "Pasted Layer" msgstr "A' bhreath a chaidh a chur ann" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Falamhaich" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Lìon le dath a' bheulaibh" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Lìon le dath a' chùlaibh" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Lìon le dath geal" #: ../app/core/gimp-edit.c:458 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Lìon le trìd-shoilleireachd" #: ../app/core/gimp-edit.c:463 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Lìon le pàtran" #: ../app/core/gimp-edit.c:615 msgid "Global Buffer" msgstr "Bufair uile-choitcheann" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Mearachd " "leughaidh ann an loidhne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Chan e " "faidhle caisead GIMP a tha ann." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Tha am " "faidhle coirbte ann an loidhne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Earrann " "choirbte %d ann an loidhne %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Tha faidhle a' chaiseid \"%s\" coirbte: Chan eil na h-earrannan a' sìneadh " "thairis air an rainse 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Cha deach caisead loidhneach a lorg ann an \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh nan caiseadan o \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (Oir chruaidh)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (HSV tuathail)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (HSV tuar deiseil)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Beulaibh 'na thrìd-shoilleireachd" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stoidhle na loidhne a chleachdar airson a' ghriod." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Dath beulaibh a' ghriod." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Dath beulaibh a' ghriod; cha dèid seo a chleachdadh ach ann an stoidhle " "loidhne sa bheil strìochagan dùbailte." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Beàrnadh còmhnard nan loidhnichean-griod." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Beàrnadh inghearach nan loidhnichean-griod." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Offset còmhnard ciad loidhne a' ghriod; faodaidh seo a bhith 'na àireamh " "àicheil." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Offset inghearach ciad loidhne a' ghriod; faodaidh seo a bhith 'na àireamh " "àicheil." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgid "Layer Group" msgstr "Buidheann bhreathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Thoir ainm eile air buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Gluais buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Sgèilich buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Atharraich meud buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Thoir flip de bhuidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Cuairtich buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Cruth-atharraich buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Cuir air dòigh na h-oibseactan" #: ../app/core/gimpimage.c:2008 msgid " (exported)" msgstr " (air às-phortadh)" #: ../app/core/gimpimage.c:2012 msgid " (overwritten)" msgstr " (air a thar-sgrìobhadh)" #: ../app/core/gimpimage.c:2021 msgid " (imported)" msgstr " (air ion-phortadh)" #: ../app/core/gimpimage.c:2146 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh" #: ../app/core/gimpimage.c:2198 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Atharraich aonad an deilbh" #: ../app/core/gimpimage.c:3066 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Ceangail parasait ris an dealbh" #: ../app/core/gimpimage.c:3107 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Thoir air falbh a' pharasait on dealbh" #: ../app/core/gimpimage.c:3816 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Cuir breath ris" #: ../app/core/gimpimage.c:3866 ../app/core/gimpimage.c:3886 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Thoir air falbh a' bhreath" #: ../app/core/gimpimage.c:3880 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Thoir air falbh an taghadh air fleòd" #: ../app/core/gimpimage.c:4048 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Cuir seanail ris" #: ../app/core/gimpimage.c:4086 ../app/core/gimpimage.c:4099 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Thoir air falbh an t-seanail" #: ../app/core/gimpimage.c:4153 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Cuir slighe ris" #: ../app/core/gimpimage.c:4184 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Thoir air falbh an t-slighe" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa dathan an deilbh #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Suidhich mapa nan dathan" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Neo-shuidhich mapa nan dathan" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Atharraich innteart mapa nan dathan" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Cuir dath ri mapa nan dathan" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:778 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Cha ghabh an dealbh iompachadh: tha am pailead falamh." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:794 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:798 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh liath-sgèile" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:802 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh inneacsaichte" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:883 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte (ìre 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:928 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte (ìre 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Bearr an dealbh" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Atharraich meud an deilbh" #: ../app/core/gimpimagefile.c:731 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" #: ../app/core/gimpimagefile.c:736 msgid "Special File" msgstr "Faidhle sònraichte" #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Remote File" msgstr "Thoir air falbh am faidhle" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Click to create preview" msgstr "Dèan briogadh gus ro-shealladh a chruthachadh" #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 msgid "Loading preview..." msgstr "A' luchdadh an ro-sheallaidh..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:783 msgid "Preview is out of date" msgstr "Tha an ro-shealladh ro aosta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:789 msgid "Cannot create preview" msgstr "Cha ghabh ro-shealladh a chruthachadh" #: ../app/core/gimpimagefile.c:799 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Faodaidh gu bheil an ro-shealladh ro aosta)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:443 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:570 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d phiogsail" msgstr[1] "%d × %d phiogsail" msgstr[2] "%d × %d piogsailean" msgstr[3] "%d × %d piogsail" #: ../app/core/gimpimagefile.c:831 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:321 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d bhreath" msgstr[1] "%d bhreath" msgstr[2] "%d breathan" msgstr[3] "%d breath" #: ../app/core/gimpimagefile.c:879 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Cha ghabh an dealbhag \"%s\" fhosgladh: %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh chòmhnard ris" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh inghearach ris" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Thoir an loidhne-stiùiridh air falbh" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Gluais an loidhne-stiùiridh" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Eadar-theangaich na nithean" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Thoir flip dhe na nithean" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Cuairtich na nithean" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Cruth-atharraich na nithean" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Co-aonaich na breathan a tha ri fhaicinn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Leathnaich an dealbh" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" "Cha ghabh dealbh a leathnachadh anns nach eil breath sam bith ri fhaicinn." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Cha ghabh a cho-aonadh sìos 'na bhuidheann bhreathan." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Tha a' bhreath a tha ri cho-aonadh sìos glaiste." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "" "Chan eil breath sam bith ri fhaicinn as urrainnear co-aonadh sìos thuice." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Co-aonaich sìos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Co-aonaich buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Co-aonaich na slighean a tha ri fhaicinn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Chan eil slighean gu leòr ann airson co-aonadh a dhèanamh. Feumaidh co-dhiù " "a dhà dhiubh a bhith ann." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Cùlaibh" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Cuir an grad-mhasg an comas" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Cuir an grad-mhasg à comas" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Cuir puing samplachaidh ris" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Thoir air falbh a' phuing samplachaidh" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Gluais a' phuing samplachaidh" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Sgèilich an dealbh" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Cha ghabh %s a neo-dhèanamh" #: ../app/core/gimpitem.c:1828 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Cuir parasait ris" #: ../app/core/gimpitem.c:1838 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Ceangail parasait ris an nì" #: ../app/core/gimpitem.c:1889 ../app/core/gimpitem.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Thoir air falbh a' pharasait on nì" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Thoir ainm ùr air a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Gluais a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Sgèilich a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Atharraich meud na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Thoir flip dhen bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Cuairtich a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Atharraich òrdugh na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Àrdaich a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Àrdaich a' bhreath gun ìre as àirde" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Ìslich a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Ìslich a' bhreath gun bhonn" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Cha ghabh a' bhreath àrdachadh nas àirde." #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Cha ghabh a' bhreath ìsleachadh nas ìsle." #: ../app/core/gimplayer.c:526 ../app/core/gimplayer.c:1441 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Masg %s" #: ../app/core/gimplayer.c:565 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Taghadh air fleòd\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:799 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:154 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Cha ghabh breath ùr a chruthachadh dhen taghadh air fleòd a chionn 's gur " "ann aig masg breatha no seanail breatha a tha e." #: ../app/core/gimplayer.c:1346 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Cha ghabh masg breatha a chur ris a chionn 's gu bheil fear aig a' bhreath " "mu thràth." #: ../app/core/gimplayer.c:1357 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Cha ghabh masg breatha a chur ris aig a bheil meudachd eile na tha aig a' " "bhreath a chaidh a shònrachadh." #: ../app/core/gimplayer.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Cuir masg breatha ris" #: ../app/core/gimplayer.c:1491 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Tar-chuir an alpha gun mhasg" #: ../app/core/gimplayer.c:1638 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Cuir an sàs masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1639 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Sguab às masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1742 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Cuir an comas masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1743 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Cuir à comas masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1822 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Seall masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1896 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Glais an t-seanail alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1928 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Thoir air falbh an t-seanail alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1948 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "A' bhreath a-rèir meud an deilbh" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Acraich an taghadh air fleòd" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Taghadh air fleòd 'na bhreath" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Gluais masg na breatha" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masg na breatha 'na thaghadh" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Chan ghabh ainm ùr a thoirt air masgan bhreathan." #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Inneacs %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Seòrsa de dh'fhaidhle paileid nach aithne dhuinn: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:101 ../app/core/gimppalette-load.c:125 #: ../app/core/gimppalette-load.c:145 ../app/core/gimppalette-load.c:173 #: ../app/core/gimppalette-load.c:248 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\": Mearachd " "leughaidh ann an loidhne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\": Tha am bann-" "cinn draoidheil a dhìth." #: ../app/core/gimppalette-load.c:137 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' phaileid \"%s\"." #: ../app/core/gimppalette-load.c:160 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Àireamh mhì-dhligheach de cholbhan " "ann an loidhne %d. A' cleachdadh an luach bhunaitich." #: ../app/core/gimppalette-load.c:195 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt RED a dhìth ann an " "loidhne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:203 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt GREEN a dhìth ann " "an loidhne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt BLUE a dhìth ann " "an loidhne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:221 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha an luach RGB ann an loidhne %d " "às a rainse." #: ../app/core/gimppalette-load.c:439 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am bann-cinn o fhaidhle a' phaileid \"%s\" a leughadh" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 ../app/core/gimppalette-load.c:548 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\"" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Tha coltas " "gu bheil am faidhle buntach." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Chan aithne " "dhuinn tionndadh fòrmat a' phàtrain %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Doimhne " "pàtrain ris nach eil taic %d\n" "Feumaidh pàtranan GIMP a bhith GRAY no RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:333 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an callback %s a ruith. Dh'fhaoidte gun do thuislich am " "plugan air a bheil feum." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Fuirich ort" #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Gluais an taghaidh" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Stràcaich an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Iteagaich an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Geuraich an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Dì-thagh a h-uile" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Tagh a h-uile" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Ais-thionndaidh an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Cuir iomall air an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Thoir fàs air an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Crùb an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Chan eil taghadh ann a ghabhas a stràcachadh." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Cha ghabh a ghearradh no lethbhreac a dhèanamh dheth a chionn 's gu bheil an " "raon a thagh thu falamh." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Cha ghabh an taghadh a chur air fleòd a chionn 's gu bheil an raon a thagh " "thu falamh." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Cuir an taghadh air fleòd" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Breath air fleòd" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Iompaich nasg bairrinichte 'na nasg beibhealaichte nan sìneadh am bairrin " "nas fhaide na miter-limit * line-width on phuing nasgaidh fhèin." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:89 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:gd" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "An t-aonad a thèid a chleachdadh airson taisbeanadh nan co-chomharran mur " "eilear sa mhod dotag air dhotag." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard an deilbh." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh inghearach an deilbh." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piogsail" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piogsailean" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "òirleach" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "òirlich" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milemeatair" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milemeatairean" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "puing" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puingean" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "ceudad" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "ceudad" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Tha coltas gun do chleachd thu GIMP %s roimhe. Imrichidh GIMP na roghainnean " "agad gu \"%s\" a-nis." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Tha coltas nach do chleachd thu GIMP roimhe. Cruthaichidh GIMP pasgan a-nis " "air a bhios \"%s\" agus cuiridh e lethbhreacan de ghrunn fhaidhlichean dha." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "A' cur lethbhreac dhen fhaidhle \"%s\" o \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "A' cruthachadh a' phasgain \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Cha ghabh am pasgan \"%s\" a chruthachadh: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Mu dhèidhinn GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Tadhail air làrach-lìn GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "Michael Bauer 'Akerbeltz'" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "'S e na daoine a leanas a tha a' toirt dhuibh GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Seo sgaoileadh luchd-leasachaidh neo-sheasmhach." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Ainm _na seanail:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Cuir gu dol _on taghadh" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:114 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Iompaich an dealbh 'na %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:118 msgid "Precision Conversion" msgstr "Iompachadh pongail" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:133 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "I_ompaich" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:164 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:237 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:180 msgid "_Layers:" msgstr "B_reathan:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202 msgid "_Text Layers:" msgstr "Breathan _teacsa:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:287 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Ma nì thu dithering air breathan teacsa cha ghabh an deasachadh tuilleadh" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "Seanailean _is masgan:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "'Ga iompachadh 'na dhoimhne nas lugha de bits" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Iompachadh dhathan inneacsaichte" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh le dathan inneacsaichte" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Àireamh as _motha de dhathan:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:220 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Thoi_r air falbh dathan nach eil 'gan cleachdadh o mhapa nan dathan" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:249 msgid "Color _dithering:" msgstr "Dithering _dhathan:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:264 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Cuir an comas di_thering trì-shoilleireachd" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Cuir an comas dithering de bhreathan teacsa" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:307 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:437 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Cha ghabh iompachadh 'na phaileid aig a bheil barrachd air 256 dath." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Sguab às an t-oibseact" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh on " "liosta agus a sguabadh às on diosg?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Devices" msgstr "Uidheaman" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Device Status" msgstr "Staid an uidheim" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Errors" msgstr "Mearachdan" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Pointer" msgstr "Tomhaire" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "History" msgstr "Eachdraidh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Image Templates" msgstr "Teamplaidean dhealbhan" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Histogram" msgstr "Hiostogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Selection" msgstr "Taghadh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Selection Editor" msgstr "Deasaiche an taghaidh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Undo History" msgstr "Neo-dhèan an eachdraidh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:380 msgid "Navigation" msgstr "Seòladaireachd" #: ../app/dialogs/dialogs.c:380 msgid "Display Navigation" msgstr "Seall an t-seòladaireachd" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "FG/BG" msgstr "Beulaibh/Cùlaibh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "FG/BG Color" msgstr "Dath a' bheulaibh/chùlaibh" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:162 #: ../app/gui/gui-message.c:150 msgid "GIMP Message" msgstr "Teachdaireachd GIMP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Crìon %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "Crìo_n" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "M_odh:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "Trìd-_dhoilleireachd:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 msgid "Open layers" msgstr "Fosgail breathan" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Fosgail ionad" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Cuir a-steach ionad (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "Export Image" msgstr "Às-phortaich an dealbh" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 msgid "_Export" msgstr "À_s-phortaich" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Mus gabh faidhle cèin a shàbhaladh, feumaidh sinn fòrmat an fhaidhle a " "dhearbhadh slighe leudachan an fhaidhle. Cuir a-steach leudachan faidhle a " "tha a' freagairt ri fòrmat an fhaidhle a thagh thu no na cuir a-steach " "leudachan faidhle idir." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Chan eil leudachan sam bith as aithne dhuinn aig ainm an fhaidhle" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "'S urrainn dhut às-phortadh a dhèanamh gu iomadh fòrmat faidhle sa chòmhradh " "seo. Ma tha thu airson an dealbh a shàbhaladh san fhòrmat GIMP XCF, cleachd " "\"Faidhle\" → \"Sàbhail\" 'na àite." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Fosgail còmhradh an t-sàbhalaidh" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Chan urrainn dhut faidhle a shàbhaladh leis an ainm seo" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "'S urrainn dhut sàbhaladh san fhòrmat GIMP XCF sa chòmhradh seo. Ma tha thu " "airson a shàbhaladh ann am fhòrmat eile, cleachd \"Faidhle\" → \"Sàbhail\" " "'na àite." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Fosgail còmhradh an às-phortaidh" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Leudachan cearr" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Chan eil leudachan aig ainm an fhaidhle seo as aithne dhuinn. Cuir a-steach " "leudachan faidhle aithnichte no tagh fòrmat faidhle o liosta nam fòrmatan." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Chan eil leudachan an fhaidhle a' freagairt ri seòrsa an fhaidhle a thagh " "thu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "A bheil thu airson an dealbh a shàbhaladh leis an ainm seo co-dhiù?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 msgid "Saving canceled" msgstr "Sguireadh dhe shàbhaladh" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a shàbhaladh:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Rèitich an griod" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Rèitich griod an deilbh" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Griod" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Co-aonaich na breathan" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Roghainnean airson co-aonadh nam breathan" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Co-aonaich" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Bu chòir dhan bhreath cho-aonaichte dheireannach a bhith:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Leudaichte nam biodh feum air" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Bearrte ris an dealbh" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Bearrte ris a' bhreath ìochdarach" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Na co-aonaich ach am broinn a' bhuidhinn _ghnìomhaich" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Tilg air falbh breathan _do-fhaicsinneach" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Cruthaich dealbh ùr" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "_Template:" msgstr "_Teamplaid:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Dearbh meud an deilbh" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Tha thu a' feuchainn ri dealbh a chruthachadh a bhios %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ma chruthaicheas tu dealbh dhen mheud seo, feumaidh e barrachd cuimhne na " "tha ceadaichte sna roghainnean fo \"Meud as motha an deilbh\" (%s an-dràsta " "fhèin)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Roghainnean an deilbh" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Roghainnean" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Pròifil nan dathan" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Beachd" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Sgèilich an dealbh" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Dearbh an sgèileadh" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ma sgèilicheas tu dealbh dhan mheud seo, feumaidh e barrachd cuimhne na tha " "ceadaichte sna roghainnean fo \"Meud as motha an deilbh\" (%s an-dràsta " "fhèin)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Ma sgèilicheas tu an dealbh dhan mheud seo, thèid cuid dhe na breathan an " "crìonadh air falbh gu tur." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "A bheil thu airson seo a dhèanamh?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Rèitich na h-uidheaman ion-chuir" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Rèitich ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Gus ath-ghoirid a dheasachadh, briog air an ràgh aice is cuir ath-ghoirid ùr " "ann no brùth Backspace gus fhalamhadh." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Sàbhail _ath-ghoiridean a' mheur-chlàir nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Cuir masg ris a' bhreath" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Ais-_tionndaidh am masg" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "Ai_nm na breatha:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1123 msgid "Width:" msgstr "Leud:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1151 msgid "Height:" msgstr "Àirde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Seòrsa de lìonadh na breatha" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:224 msgid "Set name from _text" msgstr "Faigh an t-ainm on _teacsa" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:125 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "CRÌOCH A' GHEAMA aig leibheil %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:133 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Brùth \"q\" gus fhàgail an-seo" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 msgid "Paused" msgstr "'Na stad" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:142 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Brùth \"p\" gus a chur gu dol" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:148 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Leibheil: %s, Beathannan: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:153 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Deas/clì airson gluasad, Space airson losgadh, \"p\" airson a chur 'na stad " "agus \"q\" gus fhàgail" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLaichean marbhtach o iomall a-muigh an fhànais" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Feumaidh tu GIMP ath-thòiseachadh mus bi na h-atharraichean an sàs." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Mòideal" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Sa chuimhne a-mhàin" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Chan eil seo ri làimh tuilleadh" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Ùghdar:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Tionndadh:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Ceann-là:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Còir-lethbhreac:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Àite:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Offset" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Offset" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "A-rèir leud/_2, àirde/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:242 msgid "Edge Behavior" msgstr "Giùlan na h-oire" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:246 msgid "W_rap around" msgstr "Paisg mun cuai_rt air" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:249 msgid "Fill with _background color" msgstr "Lìon le dath a' chùlaibh" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252 msgid "Make _transparent" msgstr "Dèan _trìd-shoilleireach" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Ion-phortaich pailead ùr" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Ion-phortaich" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Tagh an tùs" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Gradient" msgstr "_Caisead" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Dea_lbh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Sa_mplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Na piog_sailean a thagh thu a-mhàin" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Faidhle a' phaileid" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Tagh faidhle a' phaileid" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Roghainnean ion-phortaidh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ion-phortadh ùr" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Ainm a' phaileid" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Àireamh _de dhathan:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olbhan:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Eadara_mh:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:587 msgid "Preview" msgstr "Ro-shealladh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Chan eil dath sam bith san tùs a thagh thu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:264 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean uile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na bun-roghainnean uile aiseag?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:352 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Feumaidh tu GIMP ath-thòiseachadh mus bi na h-atharraichean a leanas an sàs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:534 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Thèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir agad ath-shuidheachadh gu na luachan " "bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:545 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Thoir air falbh ath-ghoiridean air fad a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:567 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach ath-ghoirid a' mheur-chlàir a " "thoirt air falbh o gach clàr-taice?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:608 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Thèid suidheachadh nan uinneagan agad ath-shuidheachadh gu na luachan " "bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Thèid roghainnean nan uidheaman ion-chuir agad ath-shuidheachadh gu na " "luachan bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Thèid roghainnean nan innealan agad ath-shuidheachadh gu na luachan " "bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093 msgid "Show _menubar" msgstr "Seall _bàr a' chlàir-thaice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097 msgid "Show _rulers" msgstr "Seall na _rùilearan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Seall na _bàraichean-sgrolaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Seall bàr na s_taid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 msgid "Show s_election" msgstr "_Seall an taghaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Sea_ll crìoch na breatha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Show _guides" msgstr "Seall _na loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Show gri_d" msgstr "Seall an grio_d" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modh _padadh a' chanabhais:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "D_ath padaidh gnàthaichte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Tagh dath gnàthaichte airson padadh a' chanabhais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 msgid "Snap to Guides" msgstr "Greimich ris na loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "Snap to Grid" msgstr "Greimich ris a' ghriod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Greimich ri oirean a' chanabhais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Greimich ris an t-slighe ghnìomhach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Environment" msgstr "Àrainneachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Resource Consumption" msgstr "Caitheamh ghoireasan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "An àireamh as l_ugha de dh'ìrean neo-dhèanaimh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Cuimhne as _motha airson neo-dhèanamh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Meud ta_sgadan nan leacagan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Meud as motha de dhealbha_n ùra:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Co mheud _pròiseasar a thèid a chleachdadh:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Luathachadh bathair-chruaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Use OpenCL" msgstr "Cleachd OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Dealbhagan nan dealbhan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Meud nan _dealbhagan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Meud _faidhle as motha airson cruthachadh nan dealbhag:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Clàraich na faidhlichean a chaidh a chleachdadh ann an liosta na " "sgrìobhainnean a bha fosgailte o chionn goirid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "User Interface" msgstr "Eadar-aghaidh a' chleachdaiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "Interface" msgstr "Eadar-aghaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Language" msgstr "Cànan" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "Previews" msgstr "Ro-sheallaidhean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Cuir an comas ro-shealladh nam breathan ⁊ seanailean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Meu_d bunaiteach ro-shealladh nam breathan ⁊ seanailean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Meud _ro-shealladh na seòladaireachd:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Cleachd ath-ghoiridean dinimigeach a' mhe_ur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Rèitich ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sàbhail ath-ghoiridean a' mheur-chlàir nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sàbhail ath-ghoiridea_n a' mheur-chlàir an-dràsta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Aisig ath-ghoi_ridean tùsail a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Thoir _air falbh ath-ghoiridean air fad a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Theme" msgstr "Ùrlar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "Select Theme" msgstr "Tagh ùrlar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ath-l_uchdaich an t-ùrlar làithreach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Help System" msgstr "Siostam na cobharach" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Show _tooltips" msgstr "Seall na gl_iocasan-inneil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Show help _buttons" msgstr "Seall putanan na co_bharach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Use the online version" msgstr "Cleachd an tionndadh air loidhne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Cleachd lethbhreac a chaidh a stàladh gu h-ionadail" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "User manual:" msgstr "Treòir a' chleachdaiche:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Chaidh tionndadh de threòir a' chleachdaiche a stàladh gu h-ionadail." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Cha deach treòir a' chleachdaiche a stàladh gu h-ionadail." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Help Browser" msgstr "Brabhsair na cobharach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Brabhsair na cobharach a thèid a chl_eachdadh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Roghainnean an inneil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Sàbhail roghainnean an inneil nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Sàbhail roghainnea_n an inneil an-dràsta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Aisig na luachan bunaiteach aig _roghainnean an inneil" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Greimeachadh ris na loidhnichean-stiùiridh ⁊ a' ghriod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "_Snap distance:" msgstr "A_star a' ghreimeachaidh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Default _interpolation:" msgstr "An t-eadar-phòlachadh buna_iteach:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Roghainnean peantaidh a tha co-roinnte eadar innealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "_Brush" msgstr "_Bruis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinimigeachdan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Pattern" msgstr "_Pàtran" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "Move Tool" msgstr "An t-inneal gluasaid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Dèan a' bhreath no an t-slighe gnìomhach" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Coltas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Seall dath a' bheulaibh ⁊ a' chùlaibh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Seall a' bhruis ghnìomhach, am pàtran ⁊ an caisead" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Show active _image" msgstr "S_eall an dealbh gnìomhach" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Tools configuration" msgstr "Rèiteachadh nan innealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Default New Image" msgstr "Dealbh bunaiteach ùr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Default Image" msgstr "Dealbh bunaiteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Suidhich dath bunaiteach a' grad-mhasga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Dath a' ghrad-mhasga:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Default Image Grid" msgstr "Griod bunaiteach an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Default Grid" msgstr "An griod bunaiteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Image Windows" msgstr "Uinneagan an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Cleachd \"_Dotag air dhotag\" a ghnàth" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Astar nan seangan caismeachd:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Giùlan an t-sùm ⁊ an ath-mheudachaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ath-mheudaich an uinneag nuair a chleachdar an _sùm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ath-mheudaich an _uinneag nuair a dh'atharraichear meud an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Fit to window" msgstr "Co-fhreagair ris an uinneag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Co-_mheas an t-sùm tùsail:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Space Bar" msgstr "Space Bar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Nuair a tha an Space Bar 'ga bhrùthadh:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Tomhairean na luchaige" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Show _brush outline" msgstr "Seall oir-loidhne na _bruise" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Show pointer for brush _tools" msgstr "Seall an _tomhaire airson innealan nam bruisean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modh an tomhaire:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Làim_heachd an tomhaire:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Coltas uinneag an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "An coltas bunaiteach sa mhodh àbhaisteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "An coltas bunaiteach ann am modh na làn-sgrìn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Tiotal an deilbh ⁊ fòrmat bàr na staide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Title & Status" msgstr "An tiotal ⁊ an staid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "Current format" msgstr "Am fòrmat làithreach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Default format" msgstr "Am fòrmat bunaiteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Seall ceudad an t-sùm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Seall co-mheas an t-sùm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 msgid "Show image size" msgstr "Seall meud an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Image Title Format" msgstr "Fòrmat tiotal an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Fòrmat bàr na staide aig an dealbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Giùlan uinneag tarraing an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:75 msgid "Behavior" msgstr "Giùlan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "An giùlan bunaiteach sa mhodh àbhaisteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "An giùlan bunaiteach ann am modh na làn-sgrìn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 msgid "Display" msgstr "Taisbeanadh" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Transparency" msgstr "Trìd-shoilleireachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157 msgid "_Check style:" msgstr "_Sgrùd an stoidhle:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Check _size:" msgstr "Sgrùd am meu_d:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh na sgrìne" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Piogsailean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Horizontal" msgstr "Còmhnard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Vertical" msgstr "Inghearach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Mothaich dha gu fèin-obrachail (%d × %d ppi an-dràsta fhèin)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "_Enter manually" msgstr "Cuir a-st_each de làimh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_ailbhrich..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Color Management" msgstr "Stiùireadh nan dathan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "_RGB profile:" msgstr "A' phròifil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Tagh pròifil nan dathan RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "_CMYK profile:" msgstr "A' phròifil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Tagh pròifil nan dathan CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Pròifil na sgrìn:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Tagh pròifil dathan na sgrìn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Tagh pròifil dathan a' chlò-bhualadair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Am _modh obrachaidh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Feuch is cleachd pròifil na sgrìn aig an t-siostam" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Select Warning Color" msgstr "Tagh dath nan rabhaidhean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Dòigh fosgladh nam faidhle:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Input Devices" msgstr "Uidheaman ion-chuir" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Uidheaman ion-chuir leudaichte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Rèitich u_idheaman ion-chuir leudaichte..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Sàbhail roghainnean an uidheim ion-chuir nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Sàbhail roghainnea_n an uidheim ion-chuir an-dràsta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Cui_r na roghainnean bunaiteach an àite roghainnean an uidheim ion-chuir a " "shàbhail thu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Uidheaman-smachd ion-chuir a bharrachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "Input Controllers" msgstr "Uidheaman-smachd ion-chuir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Window Management" msgstr "Stiùireadh nan uinneagan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Gliocasan manaidsear nan uinneagan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Gliocasan airson _docaichean is a' bhogsa-inneal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Focus" msgstr "Fòcas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Gnìomhaich an dealbh air a bheil _fòcas" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Window Positions" msgstr "Ionadan nan uinneagan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Sàbhail ionadan nan uinneagan nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Sàbhail ionadan _nan uinneagan an-dràsta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Aisig na luachan bunaiteach aig _ionadan nan uinneagan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Folders" msgstr "Pasgain" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Temporary folder:" msgstr "Am pasgan sealach:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Tagh pasgan airson nam faidhlichean sealach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Swap folder:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 msgid "Select Swap Folder" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Brush Folders" msgstr "Pasgain nam bruisean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Tagh pasgain nam bruisean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pasgain nan dinimigeachdan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Tagh pasgain nan dinimigeachdan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pasgain nam pàtranan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Tagh pasgain nam pàtranan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Palette Folders" msgstr "Pasgain na paileid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Tagh pasgain na paileid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pasgain nan caiseadan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Tagh pasgain na caiseadan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Font Folders" msgstr "Pasgain nan cruthan-clò" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Font Folders" msgstr "Tagh pasgain nan cruthan-clò" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Pasgain ro-shocrachaidhean nan innealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Tagh pasgain ro-shocrachaidhean nan innealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Pasgain nam plugan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Tagh pasgain nam plugan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Scripts" msgstr "Sgriobtaichean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pasgain Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Tagh na pasgain Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Module Folders" msgstr "Pasgain nam mòidealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Select Module Folders" msgstr "Tagh pasgain nam mòidealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Interpreters" msgstr "Eadar-mhìnichearan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pasgain nan eadar-mhìnichearan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Tagh pasgain nan eadar-mhìnichearan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Environment Folders" msgstr "Pasgain na h-àrainneachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Tagh pasgain na h-àrainneachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Themes" msgstr "Ùrlaran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Theme Folders" msgstr "Pasgain nan ùrlaran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Tagh pasgain nan ùrlaran" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Meud a' chlò-bhualaidh" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "Le_ud:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "Àird_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh _x:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh _y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piogsailean/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Quit GIMP" msgstr "Fàg GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:145 msgid "Close All Images" msgstr "Dùin a h-uile dealbh" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ma dh'fhàgas tu GIMP an-dràsta, caillidh tu na h-atharraichean seo." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Ma dhùineas tu na dealbhan seo an-dràsta, caillidh tu na h-atharraichean." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:301 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "" "Tha %d dealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" msgstr[1] "" "Tha %d dhealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" msgstr[2] "" "Tha %d dealbhan ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" msgstr[3] "" "Tha %d dealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:312 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Brùth %s gus fhàgail an-seo." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:315 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Brùth %s airson gach dealbh a dhùnadh." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:331 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's airson fàgail an-" "seo." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:334 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's gach dealbh a " "dhùnadh." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Tilg air falbh na h-atharraichean" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:424 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Air às-phortadh gu %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Meud a' chanabhais" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Meud na breatha" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Atharraich _meud nam breathan:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Atharraich meud nam breathan _teacsa:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Cailbhrich dùmhlachd-bhreacaidh na sgrìn" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Tomhais na rùilearan is cuir a-steach na faidean aca:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "Cò_mhnard:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Inghearach:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Meud an deilbh" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Quality" msgstr "Càileachd" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Eadar-phòlachadh:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Thèid breathan dhathan inneacsaichte a sgèileadh gun eadar-phòlachadh. Cha " "bhi buaidh aig an t-seòrsa de dh'eadar-phòlachadh a thagh thu ach air " "seanailean is masgan bhreathan a-mhàin." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tagh stoidhle na stràice" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "An t-inneal peantaidh:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Aithris air dinimigeachdan nam bruisean" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Tha faidhle nan gliocasan GIMP falamh!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Tha coltas gu bheil faidhle nan gliocasan GIMP a dhìth!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Bu chòir dha faidhle air a bheil \"%s\" a bhith ann. Thoir sùil air an " "stàladh agad." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan gliocasan GIMP a pharsadh!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Gliocas GIMP an latha" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "An gliocas _roimhe" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "An ath-ghli_ocas" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Barrachd fiosrachaidh" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:gd" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Stàladh cleachdaiche GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Dh'fhàillig an stàladh cleachdaiche!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Dh'fhàillig stàladh cleachdaiche GIMP; thoir sùil air an loga airson mion-" "fhiosrachadh." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Loga an stàlaidh" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "An t-slighe às-phortaidh gu SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Às-phortaich an t-slighe ghnìomhach" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Às-phortaich gach slighe aig an dealbh seo" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Ion-phortaich slighean o SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:121 msgid "All files (*.*)" msgstr "Faidhle sam bith (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Dealbh SVG so-sgèilichte (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Co-aonaich na slighean a chaidh ion-phortadh" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Sgèilich na slighean a chaidh ion-phortadh a-rèir an deilbh" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Ainm na slighe:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "As aonais nan loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Loidhnichean-meadhain" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Riaghailt nan trian" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Riaghailt nan còigeamhan" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Earrannan òir" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Loidhnichean trastanach" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Àireamh de loidhnichean" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Beàrnadh eadar loidhnichean" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:684 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Aonadan" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Bogsa-crìche an taghaidh" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "Leud" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "Àirde" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:520 msgid "Access the image menu" msgstr "Inntrig clàr-taice an deilbh" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:631 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Sùm an dealbh ma dh'atharraicheas meud na h-uinneige" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:660 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Toglaich an grad-mhasg" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:683 msgid "Navigate the image display" msgstr "Seòl tro thaisbeanadh an deilbh" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:755 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1366 ../app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Leig às faidhlichean dhealbhan an-seo gus am fosgladh" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Dùin %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's an dealbh a " "dhùnadh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "" "A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus " "dùin thu e?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "uair a thìde seo chaidh." msgstr[1] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "uair a thìde seo chaidh." msgstr[2] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu sna %d " "uairean a thìde seo chaidh." msgstr[3] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu sna %d " "uair a thìde seo chaidh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " "a thìde 's %d mhionaid seo chaidh." msgstr[1] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " "a thìde 's %d mhionaid seo chaidh." msgstr[2] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " "a thìde 's %d mionaidean seo chaidh." msgstr[3] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " "a thìde 's %d mionaid seo chaidh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "mhionaid seo chaidh." msgstr[1] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "mhionaid seo chaidh." msgstr[2] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "mionaidean seo chaidh." msgstr[3] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "mionaid seo chaidh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Chaidh an dealbh às-phortadh gu \"%s\"." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 msgid "Drop New Layer" msgstr "Leig às a' bhreath ùr" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:288 msgid "Drop New Path" msgstr "Leig às an t-slighe ùr" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:288 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Cha ghabh piogsailean nam buidhnean bhreathan atharrachadh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:467 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:295 ../app/tools/gimppainttool.c:265 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:273 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1387 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Tha piogsailean na breatha ghnìomhach glaiste." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:387 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Leig às am pàtran sa bhreath" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Leig às an dath sa bhreath" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Leig às na breathan" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Bufair a chaidh a leigeil às" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Criathragan taisbeanadh nan dathan" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Rèitich criathragan taisbeanadh nan dathan" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Chaidh an dealbh a shàbhaladh mar \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Chaidh an dealbh às-phortadh mar \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Taghadh breatha" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:102 msgid "Rotate View" msgstr "Thoir car dhen t-sealladh" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:104 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Tagh a' cheàrn cuairteachaidh" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:141 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 msgid "Angle:" msgstr "Ceàrn:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 msgid "degrees" msgstr "ceuman" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Co-mheas an t-sùm" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Tagh co-mheas an t-sùm" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Co-mheas an t-sùm:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Sùm:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(air atharrachadh)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(glan)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:355 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(chan eil gin)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:374 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Sguir dheth %s" #: ../app/file/file-open.c:139 ../app/file/file-save.c:118 msgid "Not a regular file" msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach a tha ann" #: ../app/file/file-open.c:198 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Thill am plugan %s SOIRBHEAS ach cha do thill e dealbh" #: ../app/file/file-open.c:209 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Cha b' urrainn dhan phlugan %s an dealbh fhosgladh" #: ../app/file/file-open.c:583 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Chan eil breath sam bith san dealbh" #: ../app/file/file-open.c:643 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s" #: ../app/file/file-open.c:757 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Chaidh stiùireadh nan dathan a chur à comas. 'S urrainn dhut a chur an comas " "a-rithist ann an còmhradh nan roghainnean." #: ../app/file/file-procedure.c:210 msgid "Unknown file type" msgstr "Seòrsa faidhle neo-aithnichte" #: ../app/file/file-save.c:231 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Cha b' urrainn dhan phlugan %s an dealbh a shàbhaladh" #: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "Chan e sgeama URI dligheach a tha ann an \"%s\"" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Tha sreath charactaran mì-dhligheach san URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:229 ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:231 ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:233 ../app/gegl/gimp-babl.c:234 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:235 ../app/gegl/gimp-babl.c:236 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:237 ../app/gegl/gimp-babl.c:238 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:240 ../app/gegl/gimp-babl.c:241 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:242 ../app/gegl/gimp-babl.c:243 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:244 ../app/gegl/gimp-babl.c:245 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:246 ../app/gegl/gimp-babl.c:247 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:248 ../app/gegl/gimp-babl.c:249 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 msgid "Grayscale" msgstr "Liath-sgèile" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Liath-sgèile alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:275 ../app/gegl/gimp-babl.c:276 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:277 ../app/gegl/gimp-babl.c:278 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 msgid "Red component" msgstr "Co-phàirt dhearg" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:288 ../app/gegl/gimp-babl.c:289 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:290 ../app/gegl/gimp-babl.c:291 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:292 ../app/gegl/gimp-babl.c:293 msgid "Green component" msgstr "Co-phàirt uaine" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:301 ../app/gegl/gimp-babl.c:302 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:303 ../app/gegl/gimp-babl.c:304 msgid "Blue component" msgstr "Co-phàirt ghorm" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 msgid "Alpha component" msgstr "Co-phàirt alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alpha inneacsaichte" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "Indexed" msgstr "Inneacsaichte" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Cruthaich no cuir air dòigh a' chèidse" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Mì-dhealbhaich a' chèidse\n" "gus an dealbh a mhì-dhealbhadh" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:456 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Chan e faidhle lùban GIMP a tha ann" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:471 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:811 msgid "parse error" msgstr "mearachd parsaidh" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:764 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "chan e faidhle leibheilean GIMP a tha ann" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Coimpiutaich seata de bhufairean cho-èifeachdan airson inneal na cèidse aig " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Iompaich seata de bhufairean co-èifeachd 'na bhufair co-chomharran airson " "inneal cèidse GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Lìon le dath lom" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Lìon ionad tùsail na cèidse le dath lom" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Cuir dath an àite na trìd-shoilleireachd phàirteach" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Cleachd trìd-shoilleireachd iomlan no gun sgath dheth is tu a' taghadh luach " "airson stairsneach na seanail alpha" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:207 msgid "default:LTR" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:439 msgid "Documents" msgstr "Sgrìobhainnean" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Tòiseachadh GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Bruis-adhair" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:386 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Chan eil bruis sam bith ri làimh airson an inneil seo." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Chan eil dinimigeachd dhathan sam bith ri làimh airson an inneil seo." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clòn" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Chan eil pàtran sam bith ri làimh airson an inneil seo" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Suathan" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Slànaich" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Chan obraich slànachadh ann am breathan inneacsaichte." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Inc" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Meud a' bhuill-ince" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Co-mheas a' bhuill-ince" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ceàrn a' bhuill-ince" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Bruis-pheantaidh" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Peant" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:156 msgid "Brush Size" msgstr "Meud na bruise" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Tha a thrìd-dhoilleireachd fhèin aig gach stampa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:176 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Leig seachad neo-phongalachd na bruise làithreach" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:181 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Sgap a' bhruis fhad 's a nì thu peantadh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185 msgid "Distance of scattering" msgstr "Astar an sgapaidh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:195 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Thèid na stràcan a chrìonadh thairis air an astar seo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Ais-thionndaidh comhair a' chrìonaidh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Mar a thèid an crìonadh ath-dhèanamh fhad 's a nì thu peantadh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Peant stràcan nas rèidhe" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Doimhne an rèidheachaidh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Peansail" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clòn buaidh-astarach" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:82 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Smalaich" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Suidhich dealbh tùsail an toiseach." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Atharraich a' bhuaidh-astair" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clòn buaidh-astarach" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Co-thaobhaichte" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Clàraichte" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Socraichte" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Sgleò" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Geuraich" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cearcall" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Ceàrnag" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Daoimean" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Co-aonaich na masgan" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Iomsgaradh ⁊ soilleireachd" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:591 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Leibheilean" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Postairich" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Dì-shàthaich" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:236 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Lùban" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Cothromachadh nan dathan" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Dathaich" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Sàthachd is tuar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Stairsneach" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:521 msgid "Plug-In" msgstr "Plugan" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Dì-shàthaich" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:499 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Sàthachd is tuar" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Ais-thionndaidh" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:659 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Postairich" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:701 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Stairsneach" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Buaidh-astair" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Cruth-atharrachadh 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Cha ghabh a' bhreath seo a thoirt air falbh a chionn 's nach e taghadh air " "fleòd a tha ann." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Cha ghabh a' bhreath seo acrachadh a chionn 's nach e taghadh air fleòd a " "tha ann." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Cha ghabh a' bhreath seo iompachadh 'na breath àbhaisteach a chionn 's nach " "e taghadh air fleòd a tha ann." #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Cha deach am modh \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\" a ghairm le argamaid dhen t-seòrsa chearr, #%d. Bha " "dùil ri %s ach fhuaradh %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Oirean rèidhe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Tha ainm na bruise falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:83 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Cha deach a' bhruis \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Cha ghabh a' bhruis \"%s\" a dheasachadh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:114 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Chan e bruis air a ghintinn a tha ann an \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:135 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Tha ainm na dinimigeachd peantaidh falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:144 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Cha deach an dinimigeachd peantaidh \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Cha ghabh an dinimigeachd peantaidh \"%s\" a dheasachadh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:169 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Tha ainm a' phàtrain falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:178 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Cha deach am pàtran \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Tha ainm a' chaiseid falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Cha deach an caisead \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:212 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Cha ghabh an caisead \"%s\" a dheasachadh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Tha ainm a' phaileid falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Cha deach am pailead \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:247 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Cha ghabh am pailead \"%s\" a dheasachadh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:267 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Tha ainm a' chrutha-chlò falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:277 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Cha deach an cruth-clò \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:296 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Tha ainm a' bhufair falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:306 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Cha deach am bufair ainmichte \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Tha ainm na dòigh peantaidh falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Chan eil an dòigh peantaidh \"%s\" ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach deach a chur ri " "dealbh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:364 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's gu bheil e co-" "cheangailte ri dealbh eile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:390 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e clann dhìreach " "de chraobh nithean a tha ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Cha ghabh an dà nì \"%s\" (%d) agus \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's " "nach eil iad 'nam pàirtean dhen aon chraobh nithean" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:443 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Chan fhaod an nì \"%s\" (%d) a bhith 'na shinnsear de \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Chaidh an nì \"%s\" (%d) a chur ri dealbh mu thràth" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:475 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "A' feuchainn ris an nì \"%s\" (%d) a chur ris an dealbh chearr" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gu bheil an t-susbaint " "aige glaiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:505 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gu bheil an t-ionad is " "meud aige glaiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:525 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e ball de " "bhuidheann a tha ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gur e ball de " "bhuidheann a tha ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:566 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Cha ghabh a' bhreath \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e breath " "teacsa a tha ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:607 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Chan eil an dealbh \"%s\" (%d) dhen t-seòrsa \"%s\" ach tha dùil ri dealbh " "dhen t-seòrsa \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Chan fhaod an dealbh \"%s\" (%d) a bhith dhen t-seòrsa \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:650 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Tha a' phongalachd \"%3$s\" aig an dealbh \"%1$s\" (%2$d) ach tha dùil ris " "a'\n" "phongalachd \"%4$s" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:673 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "" "Chan fhaod a' phongalachd \"%3$s\" a bhith aig an dealbh \"%1$s\" (%2$d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Chan fhaod stràc leis an ID %2$d a bhith aig an oibseact vector %1$d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Cha do thill am modh-obrach \"%s\" luach sam bith" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Thill am modh \"%s\" luach dhen t-seòrsa chearr airson an luach tillidh \"%s" "\" (#%d). Bha dùil ri %s ach fhuaras %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\" a ghairm le luach dhen t-seòrsa chearr airson na h-" "argamaid \"%s\" (#%d). Bha dùil ri %s ach fhuaradh %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Thill am modh \"%s\" ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s\". Mar is " "trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann am breath nach " "eil ann tuilleadh." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\"a ghairm le ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s" "\". Mar is trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann am " "breath nach eil ann tuilleadh." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Thill am modh \"%s\" ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s\". Mar is " "trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann an dealbh nach " "eil ann tuilleadh." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\"a ghairm le ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s" "\". Mar is trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann an " "dealbh nach eil ann tuilleadh." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Thill am modh \"%s\" \"%s\" mar luach tillidh \"%s\" (#%d, seòrsa %s). Chan " "eil an luach seo am broinn na rainse." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\" a ghairm leis an luach \"%s\" airson na h-argamaid \"%s" "\" (#%d, seòrsa %s). Chan eil an luach seo am broinn na rainse." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2517 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Tha dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh taobh a-muigh nan crìochan, a' cleachdadh " "nam bun-roghainnean an àite sin." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Taghadh saor" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Gluais a' bhreath" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:148 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Cuir an canabhas an sàs" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgid "Autocrop image" msgstr "Fèin-bhearr an dealbh" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:288 msgid "Autocrop layer" msgstr "Fèin-bhearr a' bhreath" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:367 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Measgaichear nan seanailean" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Dath 'na alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:543 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Ciùbachd" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:597 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:635 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Fiaradh an lionsa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:746 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Leacaich gun fhàitheaman" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:821 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Sgleòthadh gluasaid" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1002 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosàig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1043 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1087 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Piogsailich" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Toirt air falbh nan sùilean dearga" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1287 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1341 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Taghadh air thuaiream" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1395 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1440 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Leth-leathnaich" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1484 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Gluais" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1529 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Sgaoil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Stairsneach an alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1609 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Ais-thionndaidh an luach" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1673 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Tuinn" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1720 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh breath an teacsa" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Suidhich buadh breath an teacsa" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Thoir air falbh stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Dùin stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Eadar-theangaich stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Sgèilich stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Cuairtich stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Thoir flip de stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Cuir ris stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Leudaich stràc na slighe" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Ainm caochladair falamh ann am faidhle na h-àrainneachd %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ainm caochladair mì-dhligheach ann am faidhle na h-àrainneachd %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Tha iomradh air droch eadar-theangadadair ann am faidhle an eadar-" "theangadair %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" "Sreang ann an droch-fhòrmat bìnearaidh ann am faidhle an eadar-theangadair %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Thuislich plugan: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Dh'fhaoidte gun do rinn am plugan staid inntearnail GIMP nuair a bhàsaich e. " "'S dòcha gum b' fheairrde dhut na dealbhan agad a shàbhaladh is GIMP a " "thòiseachadh às ùr." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Eadar-theangadairean nam plugan" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Àrainneachd nam plugan" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:170 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:220 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:318 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan \"%s\" a ruith" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "A' lorg sna plugain" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:285 msgid "Resource configuration" msgstr "Rèiteachadh nan goireasan" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:321 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "A' ceasnachadh nam plugan ùra" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:371 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "A' tòiseachadh nam plugan" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:443 msgid "Starting Extensions" msgstr "A' tòiseachadh nan leudachan" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "A' gairm mearachd airson na dòigh-obrach \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Mearachd a' cur an sàs na dòigh-obrach \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:993 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "A' gairm mearachd airson \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Mearachd a' cur an sàs \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Air a sgur dheth" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:77 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "Cha ghabh pròifil dhathan a chur air dealbh liath-sgèile (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:120 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:195 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:254 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Mearachd a' ruith \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:144 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:205 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:264 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plugan a dhìth (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" "A' gearradh leum thairis air \"%s\", tha tionndadh a' phròtacail GIMP cearr." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "" "A' gearradh leum thairis air \"%s\", tha tionndadh fòrmat an fhaidhle " "pluginrc cearr." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:506 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "" "chan eil an luach \"%s\" dligheach airson a leithid seo a dh'ìomhaigheag" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:521 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "" "chan eil an luach \"%ld\" dligheach airson a leithid seo a dh'ìomhaigheag" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:46 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mus d'fhàg Cèit-Ùna\n" "ròp Ì le ob." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Cuir breath teacsa ris" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Breath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Thoir ainm ùr air a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Gluais a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Sgèilich a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Atharraich meud na breatha teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Thoir flip dhen bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Cuairtich a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Cruth-atharraich a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Tilg air falbh fiosrachadh an teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Air sgàth 's nach eil cruth-clò sam bith ann, chan eil goireasan teacsa ri " "làimh." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Breath teacsa fhalamh" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Cha ghabh an teacsa agad a reandaradh. Tha teans gu bheil cus ann dheth. " "Dèan nas giorra e no cleachd cruth-clò nas lugha." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Bha duilgheadasan ann a' parsadh parasait an teacsa sa bhreath \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Dh'fhaoidte gu bheil cuid a roghainnean an teacsa cearr ach fhad 's nach eil " "thu am beachd breath an teacsa atharrachadh, na bi dragh ort mu dhèidhinn." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Cha ghabh co-dhealbhachd ùr an teacsa a ghintinn. Tha teans gu bheil meud a' " "chrutha-chlò ro mhòr." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinimigeach" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Socraichte" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Inneal na bruis-adhair: Peant le bruis le brùthadh caochlaideach" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Bruis-adhair" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Gluasad a-mhàin" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Reat" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Sruthadh" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Thoir iomradh air oibseact deilbh a thèid breath a cho-thaobhadh ris" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "An offset còmhnard airson sgaoileadh" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "An offset inghearach airson sgaoileadh" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Co-thaobhaich" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Relative to" msgstr "Dàimheach ri" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:293 msgid "Align left edge of target" msgstr "Co-thaobhaich oir chlì na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:297 msgid "Align center of target" msgstr "Co-thaobhaich meadhan-phuing na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:301 msgid "Align right edge of target" msgstr "Co-thaobhaich oir dheas na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:309 msgid "Align top edge of target" msgstr "Co-thaobhaich oir barr na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:313 msgid "Align middle of target" msgstr "Co-thaobhaich meadhan na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:317 msgid "Align bottom of target" msgstr "Co-thaobhaich bonn na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Distribute" msgstr "Sgaoil" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:333 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Sgaoil oirean clì nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:337 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Sgaoil meadhan-phuingean còmhnard nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:341 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Sgaoil oirean deasa nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:349 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Sgaoil oirean barr nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:353 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Sgaoil meadhan-phuingean inghearach nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:357 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Sgaoil oirean bonn nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "An t-inneal co-thaobhaidh: Co-thaobhaich no cuir air dòigh breathan is " "oibseactan eile" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "Co-th_aobhaich" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:548 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Briog air breath, slighe no loidhne-stiùiridh no dèan briogadh is slaodadh " "gus iomadh breath a thaghadh" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Dèan briogadh gus a' bhreath seo a thaghadh mar a' chiad nì" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:563 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Dèan briogadh gus a' bhreath seo a chur ris an liosta" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne-stiùiridh seo a thaghadh mar a' chiad nì" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:574 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne-stiùiridh seo a chur ris an liosta" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe seo a thaghadh mar a' chiad nì" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe seo a chur ris an liosta" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Gradient" msgstr "Caisead" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Cruth" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 msgid "Repeat" msgstr "Ath-dhèan" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "An doimhne as motha" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Co-measgaich" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "An t-inneal co-measgachaidh: Lìonaidh seo an raon a thagh thu le caisead " "datha" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "Co-_measgaich" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:302 ../app/tools/gimppainttool.c:272 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:287 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Chan eil a' bhreath ghnìomhach ri fhaicinn." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Chan eil caisead sam bith ri làimh airson an inneil seo." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:631 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s airson ceàrnan cuingichte" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s gus an loidhne shlàn a ghluasad" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "Co-measgaich: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Iomsgaradh ⁊ soilleireachd" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Inneal soilleireachd ⁊ iomsgaraidh: Cuiridh seo air gleus an t-soilleireachd " "is an t-iomsgaradh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Iomsga_radh ⁊ soilleireachd..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Cuir air gleus an t-soilleireachd is an t-iomsgaradh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean na soilleireachd is an iomsgaraidh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean na soilleireachd is an iomsgaraidh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:256 msgid "_Brightness" msgstr "_Soilleireachd" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:264 msgid "_Contrast" msgstr "_Iomsgaradh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:271 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Deasaich na roghainnean seo mar leibheilean" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Dè an raon a thèid a lìonadh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Ceadaich làn-lìonadh de raointean a tha gu tur trìd-shoilleir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Stèidhich an raon lìonta air gach breath a tha ri fhaicinn" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "An diofar dhathan as motha" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" "An cuspair-deuchainn a thèid a chleachdadh gus coltas nan dathan a dhearbhadh" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Seòrsa an lìonaidh (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "An raon air a bhios buaidh (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Lìon an taghadh air fad" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Lìon dathan a tha coltach ris" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "A' lorg dathan a tha coltach ris" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Lìon na raointean trì-shoilleir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209 msgid "Sample merged" msgstr "Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill by" msgstr "Lìon a-rèir" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Lìonadh bucaide" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "An t-inneal airson lìonadh bucaide: Lìonaidh seo an raon a thagh thu le dath " "no pàtran" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Lìonadh _bucaide" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Tagh a-rèir datha" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "An t-inneal airson taghadh a-rèir datha: Tagh raointean air a bheil dathan " "coltas ris" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "A-rèir _taghadh dhathan" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Tagh a-rèir datha" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Lìon ionad tùsail\n" "na cèidse le dath" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:156 ../app/tools/gimpcagetool.c:1159 msgid "Cage Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:157 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse: Mì-dhealbhaichidh seo an taghadh le cèidse" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:354 ../app/tools/gimpwarptool.c:293 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Brùth ENTER gus an cruth-atharrachadh a chur an sàs" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1062 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Ag àireamhachadh co-èifeachdan na cèidse" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1210 msgid "Cage transform" msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Tùs" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Co-thaobhadh" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "An t-inneal clònachaidh: Nì seo lethbhreac de dhealbh no pàtran le bruis" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Clònaich" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Dèan briogadh airson a chlònachadh" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s gus tùs clònachaidh ùr a shuidheachadh" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Dèan briogadh gus tùs clònachaidh ùr a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Cothromachadh nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "" "Inneal cothromachadh nan dathan: Cuiridh seo air gleus cothromachadh nan " "dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Cothro_machadh nan dathan..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Cuir air gleus cothromachadh nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean cothromachadh nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean cothromachadh nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Chan obraich an cothromachadh dhathan ach ann am breathan dhathan RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:196 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Tagh an rainse a bu toigh leat a chur air dòigh" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:201 ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Cuir air dòigh leibheilean nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Saidhean" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:217 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Dearg" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:221 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Uaine" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Buidhe" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:225 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:232 msgid "R_eset Range" msgstr "Ath-shuidhich an rains_e" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "G_lèidh a' bhoillsgeachd" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Dathaich" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "An t-inneal dathachaidh: Dathaichidh seo an dealbh" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "Datha_ich..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Dathaich an dealbh" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean an dathachaidh" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean an dathachaidh" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Chan obraich an dathachadh ann am breathan liath-sgèile." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Tagh dath" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "_Tuar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Sàthachd" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "_Aotromachd" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Dathaich an dath" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Tagh dath on dealbh" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Rèideas cuibheasach roghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rèideas" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Cuibheas an t-samplachaidh" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Cleachd luach datha co-chàrnte o gach breath cho-dhèanta a tha ri fhaicinn" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Tagh dè nì roghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Fosgail còmhradh air fleòd airson coimhead air luachan nan dathan a thagh " "thu ann an diofar modailean dhathan" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Am modh taghaidh (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Cleachd an uinneag fiosrachaidh (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Roghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Inneal roghnaichear nan dathan: Suidhichidh seo dathan stèidhichte air " "piogsailean an deilbh" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "R_oghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus a dhath fhaicinn" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:484 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus dath a' bheulaibh a thaghadh" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:490 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus dath a' chùlaibh a thaghadh" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus an dath a chur ris a' phailead" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Color Picker Information" msgstr "Fiosrachadh air roghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:234 ../app/tools/gimpcolortool.c:407 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Gluais a' phuing samplachaidh: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:399 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Thoir air falbh a' phuing samplachaidh" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:400 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Sguir dhen phuing samplachaidh" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:408 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Cuir puing samplachaidh ris: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Cuir sgleò air / Geuraich" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Inneal an sgleòthachaidh / a' gheurachaidh: Cuiridh seo sgleò air rud no " "bheir e air falbh sgleò le bruis" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "C_uir sgleò air / Geuraich" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Dèan briogadh gus sgleò a chur air" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Dèan briogadh gus sgleò a chur air an loidhne" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s gus a gheurachadh" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Dèan briogadh gus a gheurachadh" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a gheurachadh" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s gus sgleò a chur air" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Reat" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Doilleirich gach rud taobh a-muigh an taghaidh" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Na bearr ach a' bhreath a tha air a thaghadh an-dràsta" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Ceadaich ath-mheudachadh a' chanabhais le bhith a' slaodadh frèam bearraidh " "seachad air crìoch an deilbh" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "A' bhreath làithreach a-mhàin" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Ceadaich fàs" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Bearr" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "An t-inneal bearraidh: Thoir air falbh raon nan oirean on dealbh no on " "bhreath" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Bearr" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Dèan briogadh no brùth Enter gus a bhearradh" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Chan eil breath ghnìomhach ann a ghabhas a bearradh." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "Curves" msgstr "Lùban" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Inneal nan lùban: Cuir air dòigh lùban nan dathan" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "_Curves..." msgstr "_Lùban..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Cuir air dòigh lùban nan dathan" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Import Curves" msgstr "Ion-phortaich lùban" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:175 msgid "Export Curves" msgstr "Às-phortaich lùban" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319 msgid "Click to add a control point" msgstr "Dèan briogadh gus puing-smachd a chur ris" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Dèan briogadh gus puingean-smachd a chur ris a h-uile seanail" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Dèan briogadh gus a lorg air an lùb (feuch Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 ../app/tools/gimplevelstool.c:342 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Sea_nail:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:366 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ath-shuidhich an t-s_eanail" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Seòrsa na _lùib:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 ../app/tools/gimplevelstool.c:651 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am bann-cinn o \"%s\" a leughadh: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:691 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Cleachd seann-fhòrmat faidhle _nan lùban" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "An t-inneal dì-shàthachaidh: Tionndaidh dathan 'nan tuaran liath" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dì-shàthaich..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dì-shàthaich (Thoir air falbh na dathan)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Chan obraich an dì-shàthachadh ach ann am breathan RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Tagh tuar liath a-rèir:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s gus a losgadh" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Dèan briogadh gus a losgadh" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a losgadh" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Seòrsa (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Rainse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Deasaras" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Gluais an taghaidh" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Gluais an taghadh air fleòd" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Gluais: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Taghadh le eileaps" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "An t-inneal airson taghadh le eileaps: Tagh raon eileapsach" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Taghadh le _eileaps" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "An t-inneal suathaidh: Suath às an cùlaibh no trìd-shoilleireachd le bruis" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Suathan" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Dèan briogadh gus a shuathadh às" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a shuathadh às" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s gus dath a' chùlaibh a thaghadh" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Comhair an fhlipidh" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Èifeachd:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Seòrsa an fhlipidh (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Dèan flip" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "An t-inneal flipidh: Cuir a' bhreath, taghadh no slighe bun os cionn, air a' " "chòmhnard no gu h-inghearach" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Dèan _flip" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Dèan flip còmhnard" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Dèan flip inghearach" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Dèan flip" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Peant thairis air raointean gus luachan dhathan a chomharradh gus an gabhail " "a-steach no an dùnadh a-mach on taghadh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Meud na bruise a chleachdar airson grinneachadh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Dath masg ro-shealladh an taghaidh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "An t-inneal neo-lìomhaidh a thèid a chleachdadh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "Am paramadair airson matting-levin" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "Am paramadair airson matting-global" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 msgid "Draw Mode" msgstr "Am modh tarraing" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Stroke width" msgstr "Leud na stràice" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Ath-shuidhich leud tùsail na stràice" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Dath an ro-sheallaidh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "Einnsean" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Leibheilean gnìomhach" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Iterations" msgstr "Ath-dhèanamhan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:161 msgid "Foreground Select" msgstr "Taghadh a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:162 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Inneal taghadh a' bheulaibh: Tagh raon sa bheil oibseactan a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:163 msgid "F_oreground Select" msgstr "Taghadh a' bhe_ulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Cuir loidhne mun oibseact a tha ri às-tharraing" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Selecting foreground, " msgstr "Tagh beulaibh, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "Selecting background, " msgstr "Tagh cùlaibh, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "Selecting unknown, " msgstr "A' taghadh rud nach aithne dhuinn, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 msgid "press Enter to preview." msgstr "brùth Enter gus a ro-shealladh." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "brùth Escape gus an ro-shealladh fhàgail no Enter gus a chur an sàs." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:565 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Còmhradh airson taghadh a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:567 msgid "Toggle Preview" msgstr "Toglaich an ro-shealladh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:568 msgid "Apply" msgstr "Cuir an sàs" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:579 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Tagh piogsailean a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:583 msgid "Paint mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:874 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Ag àireamhachadh alpha nam piogsailean neo-aithnichte" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:950 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Taghadh a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Inneal an t-saor-thaghaidh: Tagh raon de làimh le earrannan saora is " "poileaganach" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Taghad_h saor" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Dèan briogadh gus an taghadh a choileanadh" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gob a' ghearraidh-chuairteige a ghluasad" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Nì Return commit, sguiridh tu dheth le Escape agus bheir Backspace air falbh " "an gearradh-cuairteige mu dheireadh" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Cuiridh briogadh is slaodadh ris gearradh-cuairteige saor, cuiridh briogadh " "ris gearradh-cuairteige poileaganach" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Taghadh saor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Taghadh neo-phongail" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Inneal an taghaidh neo-phongail: Tagh raon coimhearsnachail a-rèir datha" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Taghadh ne_o-phongail" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Taghadh neo-phongail" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:108 ../app/tools/gimpoperationtool.c:128 msgid "GEGL Operation" msgstr "Gnìomh GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Inneal GEGL: Tagh gnìomh GEGL air thuaiream" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:110 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Gnìomh GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:373 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Tagh gnìomh on liosta gu h-àrd" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "An t-inneal slànachaidh: Slànaich rudan neo-riaghailteach san dealbh" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Slàna_ich" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Dèan briogadh gus a shlànachadh" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s gus tùs slànachaidh ùr a shuidheachadh" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Dèan briogadh gus tùs slànachaidh ùr a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Sgèile an hiostograim" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Inneal an tuair 's na sàthachd: Cuir air dòigh an tuair, sàthachd is " "soilleireachd" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Sàthachd is tuar..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Cuir air dòigh an tuar / soilleireachd / sàthachd" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean an tuair 's na sàthachd" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean an tuair 's na sàthachd" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Chan obraich an tuar/sàthachd ach ann am breathan dhathan RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "_Maighstir" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Cuir air dòigh na dathan uile" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Tagh am prìomh-dhath gus a chur air gleus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "T_ar-iadhadh" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Cuir air gleus an dath a thagh thu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "_Ath-shuidhich an dath" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:383 msgid "_Preview" msgstr "_Ro-shealladh" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Ro-shea_taichean:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:216 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Chaidh na roghainnean a shàbhaladh ann an \"%s\"" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Socrachadh" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:180 msgid "Size" msgstr "Meud" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ceàrn" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Mothalachd" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Claonadh" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Astar" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Inneal na h-ince: Peantadh air nòs grinn-sgrìobhaidh" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "In_c" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Seall an ath ghearradh-cuairteige a thèid a thaghadh is tu a' slaodadh nòd " "smachd" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Crìoch eadar-ghnìomhach" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Siosaran" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Inneal taghaidh nan siosaran: Tagh cruthan le gleus a dh'aithnicheas oirean" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Siosaran tapaidh" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:603 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Briog is slaod gus a' phuing seo a ghluasad" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: cuir à comas an greimeachadh fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Dèan briogadh gus an lùb a dhùnadh" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Dèan briogadh gus puing a chur ris a' ghearradh-chuairteige" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Dèan briogadh no brùth Enter gus iompachadh 'na thaghadh" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Brùth Enter gus iompachadh 'na thaghadh" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Dèan briogadh no briogadh is slaodadh gus puing a chur ris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Inneal nan leibheilean: Cuir air dòigh leibheilean nan dathan" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "_Levels..." msgstr "_Leibheilean..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Import Levels" msgstr "Ion-phortaich leibheilean" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Export Levels" msgstr "Às-phortaich leibheilean" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick black point" msgstr "Roghnaich puing dhubh" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 msgid "Pick gray point" msgstr "Roghnaich puing liath" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick white point" msgstr "Roghnaich puing gheal" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:381 msgid "Input Levels" msgstr "Leibheilean ion-chuir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:460 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:495 msgid "Output Levels" msgstr "Leibheilean às-chuir" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:553 msgid "All Channels" msgstr "Gach seanail" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:565 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "Fèin-o_brachail" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:567 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Cuir air dòigh na leibheilean gu fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:590 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Deasaich na roghainnean seo mar lùban" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:794 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Cleachd seann-fhòrmat faidhle _nan leibheilean" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Ath-mheudaich uinneag an deilbh a ghèilleadh ri ìre ùr an t-sùm" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Comhair a' mheudachaidh" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ath-mheudaich an uinneag gu fèin-obrachail" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Comhair (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Sùm" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "An t-inneal sùmaidh: Cuir air gleus ìre an t-sùm" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "Sù_m" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Fosgail còmhradh air fleòd a sheallas mion-fhiosrachadh nan tomhasan" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Cleachd an uinneag fiosrachaidh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Tomhais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "An t-inneal tomhais: Tomhais astaran is ceàrnan" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "To_mhais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Cuir loidhnichean-stiùiridh ris" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Dèan slaodadh gus loidhne a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" "Dèan briogadh gus loidhnichean-stiùiridh inghearach is còmhnard a " "shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:566 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Dèan briogadh gus loidhne-stiùiridh chòmhnard a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:580 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Dèan briogadh gus loidhne-stiùiridh inghearach a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:593 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus puing ùr a chur ris" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Briog is slaod gus na puingean uile a ghluasad" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:937 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 #: ../app/tools/gimppainttool.c:640 msgid "pixels" msgstr "piogsailean" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1046 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Tomhais astaran is ceàrnan" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 msgid "Distance:" msgstr "Astar:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Tagh breath no loidhne-stiùridh" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Gluais a' bhreath ghnìomhach" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Gluais an taghaidh" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Tagh slighe" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Gluais an t-slighe ghnìomhach" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Gluais:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Toglachadh nan inneal (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Gluais" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "An t-inneal gluasaid: Gluais breathan, taghaidhean is oibseactan eile" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "Gluai_s" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:252 ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Move Guide: " msgstr "Gluais an loidhne-stiùiridh:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:297 msgid "There is no path to move." msgstr "Chan eil slighe ann a ghabhas a ghluasad." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimptransformtool.c:1410 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Tha ionad na slighe ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:329 msgid "The selection is empty." msgstr "Tha an taghadh falamh." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 msgid "There is no layer to move." msgstr "Chan eil breath ann a ghabhas a ghluasad." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Tha ionad na breatha ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:354 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Tha ionad na seanail ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Remove Guide" msgstr "Thoir air falbh an loidhne-stiùiridh" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:606 msgid "Cancel Guide" msgstr "Sguir dhen loidhne-stiùiridh" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:612 msgid "Add Guide: " msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh ris:" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:109 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "An t-inneal obrachaidh: Tagh gnìomh GEGL air thuaiream" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:311 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean \"%s\"" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:312 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean \"%s\"" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:549 msgid "_Aux Input" msgstr "_Aux Input" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Inneal na bruise-peantaidh: Peant stràcan sèimh le bruis" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Bruis-pheantaidh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:85 msgid "Mode" msgstr "Modh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush" msgstr "Bruis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Aisig meud tùsail na bruise" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Co-mheas an deilbh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Aisig co-mheas deilbh tùsail na bruise" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Cuir an ceàrn gu neoini" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 msgid "Incremental" msgstr "Ioncramaideach" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:259 msgid "Hard edge" msgstr "Oir chruaidh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:287 msgid "Dynamics Options" msgstr "Roghainnean na dinimigeachd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 msgid "Fade Options" msgstr "Roghainnean a' chrìonaidh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Fade length" msgstr "Faid a' chrìonaidh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:308 msgid "Reverse" msgstr "Òrdugh contrarra" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:337 msgid "Color Options" msgstr "Roghainnean nan dathan" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363 msgid "Amount" msgstr "Meud" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Smooth stroke" msgstr "Stràc sèimh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395 msgid "Weight" msgstr "Cuideam" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Dèan briogadh airson peantadh a dhèanamh" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a tharraing" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s gus dath a thaghadh" #: ../app/tools/gimppainttool.c:258 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Cha ghabh peantadh a dhèanamh air buidhnean bhreathan." #: ../app/tools/gimppainttool.c:686 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s airson loidhne dhìreach" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Inneal a' pheansail: Peantadh le oir chruaidh a' cleachdadh bruis" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Peansail" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "An t-inneal clònachaidh le buaidh-astarach: Clònaich dealbh an dèidh dhut " "cruth-atharrachadh buaidh-astarach a chur air" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clòn _buaidh-astarach" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:670 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Dèan Ctrl briogadh gus tùs clònachaidh a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Inneal na buaidh-astair: Atharraich buaidh-astair na breatha, an taghaidh no " "na slighe" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Buaidh-astair" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Cruth-atharrachadh buaidh-astarach" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Buaidh-astair" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "An t-inneal postaireachaidh: Ìslich gu seata cuingichte de dhathan" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Postairich..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Postairich (Ìslich àireamh nan dathan)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 msgid "Posterize _levels" msgstr "_Leibheilean postaireachaidh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Crùb gun ath-chruth ceart-cheàrnach sa bhreath gu fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Cleachd gach breath fhaicsinneach nuair a chrùbar an taghadh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Treòirean co-chuir mar riaghailt nan trian" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Co-chomharra x an oisein chlì gu h-àrd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Co-chomharra y an oisein chlì gu h-àrd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Leud an taghaidh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Àirde an taghaidh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Aonad co-chomharra an oisein chlì gu h-àrd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Aonad meud an taghaidh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Cuir an comas glas co-mheas an deilbh, an leud, na h-àirde no a' mheud" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Tagh na dh'fheumas a bhith glaiste" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Leud socraichte gnàthaichte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Àirde shocraichte ghnàthaichte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Aonad an leud, a' mheud no na h-àirde shocraichte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Leudaich an taghadh a-mach on mheadhan" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Làithreach" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Leudaich on mheadhan" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Socraichte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Ionad:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Meud:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Soillsich" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Crùb gu fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Dèan cruinn oiseanan an taghaidh" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Rèideas a' chruinneachaidh ann am piogsailean" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Oiseanan cruinnte" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Taghadh le ceart-cheàrnach" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "An t-inneal taghaidh ceart-cheàrnach: Tagh raon ceart-cheàrnach" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Taghadh le ceart-cheàrnach" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Ceart-cheàrnach: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Ceadaich taghadh de raointean a tha gu tur trìd-shoilleir" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Stèidhich an taghadh air gach breath a tha ri fhaicinn" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Cuspair-deuchainn an taghaidh" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203 msgid "Select transparent areas" msgstr "Tagh na raointean trì-shoilleir" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:222 msgid "Select by" msgstr "Tagh a-rèir" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Gluais an luchag gus an stairsneach atharrachadh" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Cuairtich" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "" "An t-inneal cuairteachaidh: Cuairtich a' bhreath, an taghadh no an t-slighe" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "Cua_irtich" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "C_eàrn:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:374 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Cuairtich le %-3.3g° mun cuairt (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Sgèilich" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "An t-inneal sgèilidh: Sgèilich a' bhreath, an taghadh no an t-slighe" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Sgèilich" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Sgèilich gu %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:126 msgid "Temp property" msgstr "Roghainn shealach" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:182 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:692 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clòn gun fhàitheaman" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:183 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" "Clòn gun fhàitheaman: Cuir dealbh a-steach do dhealbh eil as aonais fhàitheim" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clòn gun _fhàitheaman" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Cuir an comas iteagachadh nan oirean taghaidh" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Rèideas an iteagachaidh" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Modh:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Iteagaich na h-oirean" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a chur an àite an taghaidh làithrich" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus taghadh ùr a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a chur ris an taghadh làithreach" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a thoirt air falbh on taghadh làithreach" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "Dèan briogadh is slaodadh gus eadar-ghearradh a dhèanamh leis an taghadh " "làithreach" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus masg an taghaidh a ghluasad" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus na piogsailean a thagh thu a ghluasad" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Dèan briogadh is slaodadh gus lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu a " "dhèanamh" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Dèan briogadh gus an taghadh air fleòd acrachadh" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "Shear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "S_hear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:137 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:261 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:266 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Smalaich" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Dèan briogadh gus smalachadh a dhèanamh" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a smalachadh" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Reat" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Aonad meud a' chrutha-chlò" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Meud a' chrutha-chlò" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "Dh'fhaoidte gum bi buaidh aig cànan an teacsa air an dòigh air an dèid an " "teacsa a reandaradh." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Co-thaobhadh an teacsa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Eagachadh na chiad loidhne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Cuir air dòigh beàrnadh nan loidhnichean" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Cuir air dòigh beàrnadh nan litrichean" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Co-dhiù an dèid teacsa a shruthadh do chruthan ceart-cheàrnach no a ghluasad " "do loidhne ùr nuair a bhrùthas tu Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Cleachd uinneag deasaiche air an taobh a-muigh gus teacsa a chur a-steach" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Cleachd an deasaiche" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Dath an teacsa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Dath:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Blocaich:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Bogsa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Cànan:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "An t-inneal teacsa: Cruthaich no deasaich breathan teacsa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Tea_csa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Atharraich cruth a' bhreath teacsa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Dearbh deasachadh an teacsa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Cruthaich _breath ùr" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "'S e breath teacsa a thagh thu ach chaidh atharrachadh le innealan eile. Ma " "nì thu deasachadh sa bhreath leis an inneal teacsa, thèid na h-atharraichean " "seo a thilgeil air falbh.\n" "\n" "'S urrainn dhut a' bhreath a dheasachadh no breath teacsa ùr a chruthachadh " "de bhuadhan an teacsa." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Deasaiche teacsa GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Inneal nan stairsneach: Ìslich dealbh gu dà dhath le stairsneach" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "S_tairsneach..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Cuir an stairsneach an sàs" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean na stairsnich" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean na stairsnich" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Cleachd an stairsneach bìnearachaidh as fhearr gu fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimptool.c:1028 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Chan urrainn dhut obair a dhèanamh air dealbh falamh, cuir breath ris an " "toiseach" #: ../app/tools/gimp-tools.c:367 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Cha eil roghainn sam bith\n" "aig an inneal seo." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "Direction of transformation" msgstr "Comhair a' chruth-atharrachaidh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 msgid "Interpolation method" msgstr "An dòigh eadar-phòlachaidh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "How to clip" msgstr "Mar a nì thu cliopadh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Seall ro-shealladh dhen dealbh chruth-atharraichte" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Trìd-dhoilleireachd ro-shealladh an deilbh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:144 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Meud cealla a' ghriod airson àireamh chaochlaideach de loidhnichean-" "stiùiridh dealbhaidh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:387 msgid "Transform:" msgstr "Cruth-atharraich:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:396 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Comhair" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:402 msgid "Interpolation" msgstr "Eadar-phòlachadh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:409 msgid "Clipping" msgstr "Cliopadh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:416 msgid "Image opacity" msgstr "Trìd-dhoilleireachd an deilbh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:420 msgid "Show image preview" msgstr "Seall ro-shealladh an deilbh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:432 msgid "Guides" msgstr "Loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:452 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 ceuman (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:453 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Cuingich na ceuman cuairteachaidh gu 15 ceuman" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:458 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Glèidh an co-mheas (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:459 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Glèidh co-mheas tùsail an deilbh" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:237 msgid "Transforming" msgstr "Cruth-atharrachadh" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:280 ../app/tools/gimptransformtool.c:1389 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Tha ionad is meud na breatha ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:819 ../app/tools/gimptransformtool.c:832 msgid "Transform Step" msgstr "Cruth-atharraich an ceum" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1384 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Chan eil breath ann a ghabhas a chruth-atharrachadh." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1405 msgid "There is no path to transform." msgstr "Chan eil slighe ann a ghabhas a chruth-atharrachadh." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1408 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Tha stràcan na slighe ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "An t-inneal cruth-atharrachaidh aonaichte: Cruth-atharraich a' bhreath, an " "taghadh no an t-slighe" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "Cr_uth-atharrachadh aonaichte" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745 msgid "Transform Matrix" msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Na ceadaich ach deasachadh de dh'ioma-cheàrnaich" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Am modh deasachaidh" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Ioma-cheàrnach" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "An t-slighe ris an taghadh\n" "%s Cuir ris\n" "%s Thoir air falbh\n" "%s Eadar-ghearr" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Taghadh dhen t-slighe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Inneal nan slighean: Cruthaich is deasaich slighean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Slig_hean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Tha an t-slighe ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Cuir stràc ris" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Cuir acair ris" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Cuir a-steach acair" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Slaod an làmhrachan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Slaod an acair" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Slaod na h-acraichean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Slaod an lùb" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Ceangail na stràcan ri chèile" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Slaod an t-slighe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Iompaich an oir" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Sguab às an acair" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Sguab às an gearradh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:843 msgid "Move Anchors" msgstr "Gluais na h-acraichean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Dèan briogadh gus slighe a thaghadh a tha ri dheasachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new path" msgstr "Dèan briogadh gus slighe ùr a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Dèan briogadh gus co-phàirt ùr na slighe a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Dèan briogadh no briogadh is slaodadh gus acair ùr a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an acair a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus na h-acraichean a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an làmhrachan a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1254 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "" "Dèan briogadh is slaodadh gus na làmhrachain a ghluasad mun cuairt air dòigh " "cho-shìnte" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1269 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus cruth na lùib atharrachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: co-shìnte" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1277 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus a' cho-phàirt a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an t-slighe a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1289 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus acair a chur air an t-slighe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Dèan briogadh gus an acair seo a sguabadh às" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" "Dèan briogadh gus an acair seo a cheangal ris a' phuing-dheiridh a thagh thu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306 msgid "Click to open up the path" msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe fhosgladh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1310 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Dèan briogadh gus nòd ceàrnach a dhèanamh dheth" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Sguab às na h-acraichean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn a stràcachadh" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:81 msgid "Effect Strength" msgstr "Neart na h-èifeachd" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86 msgid "Effect Size" msgstr "Meud na h-èifeachd" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Effect Hardness" msgstr "Cruadhas na h-èifeachd" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173 msgid "Strength" msgstr "Neart" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:187 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Cruadhas" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:129 msgid "Warp Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:130 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh: Mì-dhealbh le diofar innealan" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:131 msgid "_Warp Transform" msgstr "C_ruth-atharrachadh dlùthachaidh" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:439 ../app/tools/gimpwarptool.c:451 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Stràc an inneil dlùthachaidh" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:655 msgid "Warp transform" msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Co-mheas an deilbh" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Leud" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Àirde" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Meud" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Taghadh saor" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Meud socraichte" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Co-mheas deilbh socraichte" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Breath" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Taghadh" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Slighe" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dealbhaich" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Gluais" #: ../app/tools/tools-enums.c:306 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Tarraing am beulaibh" #: ../app/tools/tools-enums.c:307 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Tarraing an cùlaibh" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Tarraing neo-aithnichte" #: ../app/tools/tools-enums.c:336 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:337 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:370 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Gluais piogsailean" #: ../app/tools/tools-enums.c:371 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Thoir fàs air an raon" #: ../app/tools/tools-enums.c:372 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Crùb an raon" #: ../app/tools/tools-enums.c:373 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Dèan fabhradh deiseil" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Dèan fabhradh tuathail" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Sguab às an dlùthachadh" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Rèidhich an dlùthachadh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Cuir ainm ùr air an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Gluais an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Sgèilich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Atharraich meud na slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Thoir flip dhen t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Cuairtich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Cruth-atharraich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Slighe na stràice" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "An t-slighe 'na thaghadh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Atharraich òrdugh na slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Àrdaich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Àrdaich an t-slighe gun ìre as àirde" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Ìslich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Ìslich an t-slighe gun bhonn" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cha ghabh an t-slighe àrdachadh nas àirde." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cha ghabh an t-slighe ìsleachadh nas ìsle." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Gluais an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Thoir flip dhen t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Cuairtich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Cruth-atharraich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Ion-phortaich slighean" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Slighe a chaidh ion-phortadh" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Cha deach slighe a lorg ann an \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Cha deach slighean a lorg sa bhufair" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh nan slighean o \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Lorg:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:339 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Gnìomh" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:368 msgid "Shortcut" msgstr "Ath-ghoirid" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:394 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 ../app/widgets/gimpactionview.c:863 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Dh'fhàillig atharrachadh na h-ath-ghoirid." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:671 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Còmhstri eadar ath-ghoiridean" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:677 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Iomruin an ath-ghoirid às ùr" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:692 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Tha an ath-ghoirid \"%s\" aig \"%s\" on bhuidheann \"%s\" mu thràth." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:696 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Ma dh'iomruineas tu an ath-ghoirid às ùr, thèid a thoirt air falbh o \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ath-ghoirid mhì-dhligheach." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:798 ../app/widgets/gimpactionview.c:891 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Cha ghabh F1 ath-mhapadh." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:899 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Dh'fhàillig toirt air falbh na h-ath-ghoirid." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Cruth:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Spìcean" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Co-mheas an deilbh" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Beàrnadh" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Leud na bruise mar cheudad" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 msgid "(None)" msgstr "(Chan eil gin)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Cuir an dath làithreach ri eachdraidh nan dathan" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Criathragan a tha ri làimh" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Gluais a' chriathrag a thagh thu suas" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Gluais a' chriathrag a thagh thu sìos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 msgid "Active Filters" msgstr "Criathragan gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Aisig luachan bunaiteach na criathraige a thagh thu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Cuir \"%s\" ri liosta nan criathragan gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Thoir air falbh \"%s\" o liosta nan criathragan gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Cha deach criathrag a thaghadh" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Comharrachadh dhathan sia-dheicheach mar a chleachdar ann an HTML agus CSS. " "Gabhaidh an t-innteart seo ri ainmean dhathan CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:557 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:600 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:655 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:595 msgid "Red:" msgstr "Dearg:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:565 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:596 msgid "Green:" msgstr "Uaine:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Blue:" msgstr "Gorm:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573 msgid "Index:" msgstr "Clàr-amais:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:625 msgid "Hue:" msgstr "Tuar:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:626 msgid "Sat.:" msgstr "Sàth.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:649 msgid "Cyan:" msgstr "Saidhean:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:650 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Yellow:" msgstr "Buidhe:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Black:" msgstr "Dubh:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Clàr-amais nan dath:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Comharrachadh HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Chan eil mapa dhathan ach aig dealbhan inneacsaichte." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paileid" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596 msgid "Smaller Previews" msgstr "Ro-sheallaidhean nas lugha" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:601 msgid "Larger Previews" msgstr "Ro-sheallaidhean nas motha" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Dumpaich tachartasan on uidheam-smachd seo" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "Cuir an t-uidh_eam-smachd seo an comas" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Staid:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Tachartas" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Glac an tachartas" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Tagh an ath-thachartas a ruigeas on uidheam-smachd seo" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Thoir air falbh an gnìomh a chaidh iomruineadh dha \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Iomruin gnìomh dha \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Tagh gnìomh airson an tachartais \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Tagh gnìomh airson tachartas an uidheim-smachd" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Cùrsair suas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Cùrsair sìos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Cùrsair clì" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Cùrsair deas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Meur-chlàr" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tachartasan a' mheur-chlàir" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Deiseil" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Uidheaman-smachd a tha ri làimh" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Uidheaman-smachd gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Rèitich an t-uidheam-smachd a thagh thu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Gluais an t-uidheam-smachd a thagh thu suas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Gluais an t-uidheam-smachd a thagh thu sìos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Cuir \"%s\" ri liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Thoir air falbh \"%s\" o liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Chan fhaod ach aon uidheam-smachd meur-chlàir a bhith gnìomhach.\n" "\n" "Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach " "agad mu thràth." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Chan fhaod ach aon uidheam-smachd cuibhle a bhith gnìomhach.\n" "\n" "Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan cuibhle gnìomhach agad mu " "thràth." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Chan fhaod ach aon uidheam-smachd luchaige a bhith gnìomhach.\n" "\n" "Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan luchagan gnìomhach agad mu " "thràth." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 msgid "Remove Controller?" msgstr "A bheil thu airson an t-uidheam-smachd a thoirt air falbh?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Disable Controller" msgstr "Cuir an t-uidheam-smachd à comas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Remove Controller" msgstr "Thoir an t-uidheam-smachd air falbh" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "A bheil thu airson an t-uidheam-smachd \"%s\" a thoirt air falbh?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Ma bheir thu air falbh an t-uidheam-smachd seo o liosta nan uidheaman-smachd " "gnìomhach, thèid mapadh tachartais sam bith a rèitich thu a sguabadh às.\n" "\n" "Ma thaghas tu \"Cuir à comas an t-uidheam-smachd\", thèid a chur à comas gun " "a thoirt air falbh." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Rèitich an t-uidheam-smachd ion-chuir " #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Putan 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Putan 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Putan 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Putan 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Putan 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Putanan na luchaige" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Tachartasan putanan na luchaige" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Sgrolaich suas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Sgrolaich sìos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Sgrolaich dhan taobh chlì" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Sgrolaich dhan taobh deas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Cuibhle na luchaige" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Tachartasan cuibhle na luchaige" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Aisig" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (ri leughadh a-mhàin)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Sguab às an draibh a thagh thu" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Sguab às roghainnean an uidheim" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Airson \"%s\" a sguabadh às?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Tha thu an impis roghainnean sàbhailte an uidheim seo a sguabadh às.\n" "An ath-thuras a thèid an t-uidheam seo a phlugadh a-steach, thèid na bun-" "roghainnean a chleachdadh." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Brùthadh" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Cuibhle" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Aislean" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Iuchraichean" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "chan eil gin" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Lùb (%s)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Ath-shuidhich an lùb" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Chan eil lùb aig an aiseal \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Sàbhail staid an uidheim" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Beulaibh: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Cùlaibh: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Chan eil leudachan sam bith as aithne dhuinn aig ainm an fhaidhle." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 msgid "File Exists" msgstr "Tha am faidhle ann mu thràth" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 msgid "_Replace" msgstr "Cui_r 'na àite" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "A bheil thu airson an dealbh a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Rèitich an taba seo" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:385 msgid "Auto" msgstr "Fèin-obrachail" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:396 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Nuair a bhios seo an comas, leanaidh an còmhradh seo ris an dealbh a tha thu " "ag obair air gu fèin-obrachail." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Glais na piogsailean" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Glais an t-ionad is am meud" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Meatrags mapaidh" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Luaths" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Crìon" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Tha cus teachdaireachdan mhearachdan ann!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Tha na teachdaireachdan 'gan ath-stiùireadh dha stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Teachdaireachd %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "'Ga mhothachadh gu fèin-obrachail" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "A-rèir leudachain" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "A h-uile faidhle" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "A h-uile dealbh" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 msgid "All XCF images" msgstr "A h-uile dealbh XCF" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 msgid "All export images" msgstr "A h-uile dealbh às-phortaidh" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "_Tagh seòrsa an fhaidhle (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Seòrsa an fhaidhle" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Leudachain" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Dath an lìonaidh" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factar an t-sùm: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "A' taisbeanadh [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Ionad: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lùmanas: %0.1f Trìd-dhoilleireachd: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Seo dath làithreach a' bheulaibh:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Seo dath làithreach a' chùlaibh:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "Slaodadh %s: gluasad ⁊ dùmhlachadh" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Slaodadh: gluasad" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "Briogadh %s: leudachadh an taghaidh" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Briogadh: taghadh" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Briogadh: taghadh Slaodadh: gluasad" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Ionad an làmhrachain: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Astar: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Stoidhle na loidhne:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Atharraich dath beulaibh a' ghriod" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Dath a' _bheulaibh:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Atharraich dath cùlaibh a' ghriod" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Dath a' chùlai_bh:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Leud" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Àirde" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Tha brabhsair na cobharach a dhìth" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Chan eil brabhsair na cobharach GIMP ri fhaighinn." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Tha coltas gu bheil plugan brabhsair na cobharach GIMP a dhìth air an " "stàladh agad. 'S urrainn dhut duilleagan na cobharach a leughadh sa " "bhrabhsair-lìn an àite sin." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Cha tòisich brabhsair na cobharach" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn plugan brabhsair na cobharach GIMP a thòiseachadh." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Cleachd _brabhsair-lìn" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Tha leabhar-mìneachaidh luchd-cleachdaidh GIMP a dhìth" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "_Leugh air loidhne" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" "Cha deach leabhar-mìneachaidh luchd-cleachdaidh GIMP stàladh air a' " "choimpiutair agad." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "'S urrainn dhut pacaid na cobharach a stàladh no na roghainnean agad " "atharrachadh san tionndadh air loidhne." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Meadhan:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Claonadh stannardach:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Cuibheas meadhanach:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Piogsailean:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Cunnt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Ceudachd:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Seanail:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:242 msgid "From File..." msgstr "On fhaidhle..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:251 msgid "From Stock Icons..." msgstr "O bhanca nan ìomhaigheagan..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:260 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac dhen ìomhaigheag air an stòr-bhòrd" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:269 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Cuir ann an ìomhaigheag a tha air an stòr-bhòrd" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:509 msgid "Load Icon Image" msgstr "Luchdaich dealbh na h-ìomhaigheige" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Cleachd am beachd bunaiteach" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Cuir am beachd bunaiteach (a chaidh a shuidheachadh ann an Deasaich → " "Roghainnean → Dealbh bunaiteach) an àite beachd làithreach an deilbh." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "A' cur ceist..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Meud ann am piogsailean:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Meud a' chlò-bhualaidh:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Spàs nan dathan:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Pongalachd:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Ainm an fhaidhle:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Meud an fhaidhle:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Seòrsa an fhaidhle:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Am meud sa chuimhne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Neo-dhèan ceuman:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Ath-dhèan ceuman:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Àireamh de phiogsailean:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Àireamh de bhreathan:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Àireamh de sheanailean:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Àireamh de shlighean:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:412 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piogsailean/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:490 msgid "colors" msgstr "dathan" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:745 msgid "Lock:" msgstr "Glais:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:247 msgid "System Language" msgstr "Cànan an t-siostaim" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Glais an t-seanail alpha" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turas." msgstr[1] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d thuras." msgstr[2] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turais." msgstr[3] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turas." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:241 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 msgid "Undefined" msgstr "Gun sònrachadh" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:249 msgid "Columns:" msgstr "Colbhan:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "'S urrainn dhut còmhraidhean so-docaichte a leigeil às an-seo" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:126 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Pròifil dhathan ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:222 msgid "Progress" msgstr "Adhartas" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:186 msgid "New Seed" msgstr "Sìol ùr" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:298 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Tagh co-chomharran on dealbh" #: ../app/widgets/gimpproptable.c:330 msgid "Pick color from the image" msgstr "Tagh dath on dealbh" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" iompachadh 'na URI dligheach:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 mì-dhligheach" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Tagh roghainn on liosta" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Cuir na roghainnean ris na h-annsachdan" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Ion-phortaich roghainnean o fhaidhle..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Às-phortaich roghainnean o fhaidhle..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Stiùirich na _roghainnean..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Cuir na roghainnean ris na h-annsachdan" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Cuir a-steach ainm airson nan roghainnean" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Roghainnean a chaidh a shàbhaladh" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Stiùirich na roghainnean a chaidh a shàbhaladh" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Ion-phortaich roghainnean o fhaidhle" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Às-phortaich na roghainnean a thagh thu gu faidhle" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Sguab às na roghainnean a thagh thu" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Leud na loidhne:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Stoidhle na _loidhne" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Stoidhle a' chinn:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Stoidhle a_n nasgaidh:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Crìoch a' _bhairrin:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Pàtran nan strìochagan:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Ro-sheata nan strìochagan:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "criathraich" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "cuir a-steach tagaichean" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "Roghainnean _adhartach" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "_Spàs nan dathan:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Pongalachd:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:401 msgid "_Fill with:" msgstr "_Leud an lìonaidh:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:411 msgid "Comme_nt:" msgstr "B_eachd:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:518 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524 msgid "_Icon:" msgstr "Ì_omhaigheag:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:688 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1453 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dàta UTF-8 mì-dhligheach san fhaidhle \"%s\"." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Chan eil a' bhuadh \"%s\" dligheach air an eileamaid <%s> anns a' cho-" "theacsa seo" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Feumaidh an eileamaid as fhaide a-muigh san teacsa a bhith 'na chan " "e <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "Cleachd an cr_uth-clò a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Atharraich cruth-clò an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Atharraich meud an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Falamhaich stoidhle an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Atharraich dath an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Atharraich fo-ghearradh an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Atharraich bun-loidhne an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Eadailteach" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Fo-loidhne" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Loidhne troimhe" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Chan eil an cruth-clò \"%s\" ri fhaighinn air an t-siostam seo" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Dèan briogadh gus an ro-shealladh ùrachadh\n" "Dèan briogadh %s gus ùrachadh a sparradh air an ro-shealladh fiù ma tha e " "cho ùr 's a ghabhas" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Ro-sh_ealladh" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Cha deach dad a thaghadh" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Dealbhag %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:725 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:735 msgid "Creating preview..." msgstr "A' cruthachadh an ro-sheallaidh..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Dathan a' bheulaibh ⁊ a' chùlaibh.\n" "Ath-shuidhichidh na ceàrnagan dubha 's geala na dathan.\n" "Cuiridh na saighdean dathan an àite a chèile.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh taghadh nan dathan fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Atharraich dath a' bheulaibh" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Atharraich dath a' chùlaibh" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "An dealbh gnìomhach.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh nan dealbhan fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Slaod a dh'ionnsaigh manaidsear fhaidhlichean a tha comasach air XDS gus an " "dealbh a shàbhaladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "A' bhruis ghnìomhach.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh nam bruisean fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Am pàtran gnìomhach.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh nam pàtranan fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "An caisead gnìomhach.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh nan caiseadan fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Àrdaich an t-inneal seo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Àrdaich an t-inneal seo gun ìre as àirde" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Ìslich an t-inneal seo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Ìslich an t-inneal seo gun bhonn" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ath-shuidhich òrdugh is faicsinneachd nan inneal" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Sàbhail ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Aisig ro-shocrachadh an inneil..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Sguab às ro-shocrachadh an inneil..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Ìomhaigheag:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Cuir an sàs beulaibh/cùlaibh glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Cuir an sàs bruis ghlèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Cuir an sàs dinimigeachdan glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Cuir an sàs caisead glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Cuir an sàs pàtran glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Cuir an sàs pailead glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Cuir an sàs cruth-clò ghlèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ro-shocrachadh %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Tha rudan a dhìth air an stàladh agad de GIMP:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Dèan cinnteach gun deach faidhlichean XML a' chlàir-thaice a stàladh mar bu " "chòir." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Bha mearachd ann a' parsadh deifinisean a' chlàir-thaice o %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ An dealbh bunasach ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Glais stràcan na slighe" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Glais ionad na slighe" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam bruisean" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan dinimigeachdan" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam pàtranan" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan caiseadan" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:397 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam paileadan" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:462 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan cruthan-clò" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (feuch %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (feuch %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (feuch %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Beulaibh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Cùlaibh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piogsail" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Suidhich dath a' bheulaibh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Suidhich dath a' chùlaibh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Cuir ris a' phailead" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Hiostogram loidhneach" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Hiostogram log-àireamhach" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ìomhaigheag" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "An staid làithreach" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ìomhaigheag ⁊ teacsa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ìomhaigheag ⁊ tuairisgeul" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Staid ⁊ teacsa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Staid ⁊ tuairisgeul" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Gun sònrachadh" #: ../app/xcf/xcf.c:103 ../app/xcf/xcf.c:174 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Dealbh GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "A' fosgladh \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Mearachd XCF: thachair sinn ri tionndadh faidhle XCF (%d) ris nach eil taic" #: ../app/xcf/xcf.c:338 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson leughadh: " #: ../app/xcf/xcf.c:398 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "A' sàbhaladh \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:418 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:267 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Chaidh parasait choirbte \"exif-data\" a lorg.\n" "Cha b' urrainn dhuinn an dàta exif imrich: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:314 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Chaidh parasait choirbte \"gimp-metadata\" a lorg.\n" "Cha b' urrainn dhuinn an dàta XMP imrich: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:488 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Tha am faidhle XCF seo coirbte! Luchdaich sinn dheth nas urrainn dhomh ach " "chan eil e iomlan." #: ../app/xcf/xcf-load.c:499 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Tha am faidhle XCF seo coirbte! Cha b' urrainn dhuinn fiù pàirt dheth a " "luchdadh." #: ../app/xcf/xcf-load.c:591 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Rabhadh XCF: cha do shàbhail tionndadh 0 dhen fhòrmat\n" "fhaidhle XCF mapaichean nan dathan inneacsaichte.\n" "A' cur mapa liath-sgèile 'na àite." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach san fhaidhle XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:64 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sireadh a dhèanamh san fhaidhle XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:82 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "cruinn" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "neo-phongail" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Às-phortaich gu" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Às-phortaich gu" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Dots..." #~ msgstr "Dotagan..." #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "Crùb o _iomall an deilbh" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "G_lais an taghadh ri oirean an deilbh" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh" #~ msgid "" #~ "Paint trimap, (background, foreground and unknown) or press Enter to " #~ "preview" #~ msgstr "" #~ "Peant trimap (cùlaibh, beulaibh agus neo-aithnichte) no brùth Enter gus a " #~ "ro-shealladh" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle XCF: %s"