# Serbian translation of gimp-libgimp # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # # Maintainer: Дејан Матијевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgtcpsocket\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-28 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 14:20-0400\n" "Last-Translator: Дејан Матијевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate connections to the proxy server" msgstr "Ауторизуј конекцију до прокси сервера" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:2 msgid "Enables the proxy settings when accessing http over the internet." msgstr "Одобри прокси подесавања када се приступа ХТТП преко интерета." #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:3 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo defined by /system/http_proxy/authentication_user and /system/http_proxy/authentication_password." msgstr "Ако је истинито, онда конекција до прокси сервера захтева ауторизацију. Комбинација корисничко име/лозинка одређена од /system/http_proxy/authentication_user и /system/http_proxy/authentication_password." #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:4 msgid "Password to pass as authentication when doing http proxying" msgstr "Лозинка као пролаз за ауторизацију када ради ХТТП прокси" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:5 msgid "Proxy host name" msgstr "Име прокси домаћина" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:6 msgid "Proxy port" msgstr "Порт проксија" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:7 msgid "The machine defined by /system/proxy/socks_host is a SOCKS5 proxy" msgstr "Машина одређена од /system/proxy/socks_host је прокси СОЦК5" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:8 msgid "The machine name to proxy encrypted connections through." msgstr "Име машине директно до проксија шифрованом конекцијом." #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:9 msgid "The machine name to proxy ftp through." msgstr "Име машине директно до ФТП проксија." #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:10 msgid "The machine name to proxy http through." msgstr "Име машине директно до ХТТП проксија." #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:11 msgid "The port on the machine defined by /system/http_proxy/host that you proxy through" msgstr "Порт од машине одређен од /system/http_proxy/host да прђе кроз прокси" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:12 msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/ftp_host that you proxy through" msgstr "Порт од машине одређен од /system/http_proxy/tp_host да прђе кроз прокси" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:13 msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/socks_host that you proxy through" msgstr "Порт од машине одређен од /system/proxy/socks_host да прђе кроз прокси" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:14 msgid "The port on the machine defined by /system/proxy/ssl_host that you proxy through" msgstr "Порт од машине одређен од /system/proxy/ssl_host да прђе кроз прокси" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:15 msgid "Use SOCKS5 proxy" msgstr "Користи прокси SOCKS5 " #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:16 msgid "Use proxy settings when accessing http" msgstr "Користи прокси сетинг када се приступа ХТТП" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:17 msgid "User name to pass as authentication when doing http proxying" msgstr "Корисничко име као пролаз за ауторизацију када ради ХТТП прокси" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:18 msgid "http proxy password" msgstr "Лозинка ХТТП проксија" #: data/libgtcpsocket.schemas.in.h:19 msgid "http proxy username" msgstr "Корисничко име ХТТП проксија" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1434 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1435 msgid "The hostname or IP address to connect to." msgstr "Име домаћина или ИП адреса за конекцију." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1439 msgid "Port Number" msgstr "Број порта" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1440 msgid "The port number to connect to." msgstr "Број порта на који ће се повезати" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1445 #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:171 msgid "Local Address" msgstr "Локална адреса" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1446 msgid "The hostname or IP address of this computer." msgstr "Име домаћина или ИП адреса за овај компијутер." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1450 msgid "Local Port Number" msgstr "Број локалног порта" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1451 msgid "The local port number to connect through." msgstr "Број порта са којег се повезује." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1457 msgid "Connection Style" msgstr "Врста конекције" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1458 msgid "What style of connection this will be, used to determine proxy information." msgstr "Која врста конекције ће ово бити, користи се да одреди прокси информације." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1465 msgid "Use SSL" msgstr "Kористити ССЛ" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1466 msgid "Whether or not to use SSL in this connection." msgstr "Да ли користити ССЛ у овој конекцији." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1471 #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:218 msgid "Buffer Size" msgstr "Величина бафера" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1472 #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:219 msgid "The max incoming buffer size." msgstr "Највећа величина бафера за долажење." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1479 msgid "IP Address" msgstr "ИП Адреса" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1480 msgid "The IP address connected to." msgstr "ИП адреса конектовања." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1484 msgid "Connection Status" msgstr "Стање везе" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1485 msgid "The current status of the connection." msgstr "Тренутно стање конекције." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1491 msgid "Connection is a Server" msgstr "Kонекција je сервеr" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1492 msgid "Whether the connection was created from a server or not. For internal use by GTcpServer only." msgstr "Да ли је конекција направљена од сервера или не. Само за потребе ГТцпСервера." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1499 #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:226 msgid "Bytes Read" msgstr "Прочитано бајтова" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1500 #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:227 msgid "The total bytes read." msgstr "Укупно прочитано бајтова" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1504 #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:231 msgid "Bytes Written" msgstr "Написано бајтова" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1505 #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:232 msgid "The total bytes written." msgstr "Укупно написано бајтова." #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1509 msgid "Socket File Descriptor" msgstr "Сокет дескриптор датотеке" #: libgtcpsocket/gtcp-connection.c:1510 msgid "The socket file descriptor. For internal use by GTcpServer only." msgstr "Сокет дескриптор датотеке. Само за потребе ГТцпСервера." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:45 #, c-format msgid "Search for \"%s\" in progress..." msgstr "Трагање за \"%s\" напредује..." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:47 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s нађен" #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:49 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. The name might be misspelled, or it may not exist." msgstr "\"%s\" није могуће наћи. Можда је име погрешно написано или не постији." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:52 #, c-format msgid "The DNS lookup server could not be contacted to find %s. The network may be down, or the DNS server may be broken." msgstr "ДНС локап сервер није могао бити контактиран %s. Можда је мрежа спустена или је ДНС покварен." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:55 msgid "The DNS lookup server is temporarily unavailable, try connecting in a few minutes." msgstr "ДНС локап сервер је тренутно недоступан, пробајете се конектовати за пар минута." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:58 #, c-format msgid "The network is misconfigured, and \"%s\" cannot be connected to. Contact your network administrator or ISP for more information." msgstr "Мрежа је лоше подешена и \"%s\" неможе бити конектован. Контактирајте свог администратора мрежа или ИСП за више информација." # Fali mi prevod za: threads implementation #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:61 #, fuzzy msgid "Your computer is unable to use a real application, install a threads implementation or upgrade. :-P" msgstr "Ваш компијутер није у могућности да користи прави програм, инсталирајте threads implementation или унапредите. :-P" #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:69 #, c-format msgid "%s has will not allow you to connect to the requested service. The port number may be incorrect." msgstr "%s вам неће дозволити да се конектујете на тражени сервис. Можда је број порта погрешан." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:72 #, c-format msgid "The connection attempt took too long to complete. %s may be down, or you may have been disconnected from the network." msgstr "Сувише дуго покушава да се конектује. %s је можда спуштен или сте можда искључени са мреже." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:75 #, c-format msgid "You cannot connect to %s, because it is on a network you cannot connect to. The address may be incorrect, or you may have been disconnected." msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што није на мрежи на коју се може конектовати. Адреса је погрешна или сте можда одконектовани." # Фали ми превод за: firewall #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:79 #, c-format msgid "You cannot connect to %s, because your computer or firewall is configured to prevent it." msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што ваш је компијутер или ватрени зид подешен да то спречи." # Фали ми превод за: threaded applications. #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "You cannot connect to %s, because your computer does not support threaded applications." msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што ваш компијутер не подржава threaded applications." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:85 #, c-format msgid "You cannot connect to %s, because your proxy server could not be found. Your computer may be misconfigured, or the proxy server may be down." msgstr "Неможете се конектовати на %s, зато што прохи сервер није могао бити нађен. Ваш компијутер није добро подешен или је прокси сервер спуштен." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:94 #, c-format msgid "Your computer is now accepting connections to port %u." msgstr "Ваш копијутер сада прихвата конекцију на порт %u." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:96 #, c-format msgid "Your computer is preparing to accept connections to port %u." msgstr "Ваш копијутер се спрема да прихвати конекцију на порт %u." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:98 #, c-format msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer does not have a local address." msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ваш компијутер нема локалну адресу." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:101 #, c-format msgid "You cannot accept connections on port %u, because you do not have permission to use TCP/IP connections." msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што немате дозболу да користите ТЦП/ИП конекцију." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:104 #, c-format msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer is out of memory for networking purposes." msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што је ваш компијутер без довоњно меморије за потребе мреже." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:107 #, c-format msgid "You cannot accept connections on port %u, because your computer has too many running applications." msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ваш компијутер има сувише покренутих програма." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:110 #, c-format msgid "You cannot accept connections on port %u, because that port is already being used." msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што је тај порт већ у употреби." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:113 #, c-format msgid "You cannot accept connections on port %u, because you do not have permission to accept connections on ports lower than 1024." msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што ви немате дозволу да приступате конекцијама на портове ниже од 1024." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:116 #, c-format msgid "You cannot accept connections on port %u, because an error occurred inside the networking library." msgstr "Ви неможете прихватити конекцију на порт %u, зато што се догодила грешка у мрежној библиотеци." #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:147 #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:178 #: libgtcpsocket/gtcp-errors.c:207 #, fuzzy msgid "This application is doing some strange foo." msgstr "Овај програм ради нешто чудно." #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:172 msgid "The hostname or IP address of this computer -- optional." msgstr "Име домаћина или ИП адреса за овај компијутер -- по избору." #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:178 msgid "The port number to allow connections to." msgstr "Број порта на који ће се одобрити повезивање." #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:184 msgid "Whether or not to use SSL connections to this server." msgstr "Да ли користити ССЛ конекцију на овом серверу." #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:191 msgid "Maximum Simultaneous Connections" msgstr "Највечи дозвољен број истовремених конекција" #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:192 msgid "The maximum number of connections to allow." msgstr "Максималан број конекција које ће бити одобрене." #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:197 msgid "Open Connections" msgstr "Успостављених конекција" #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:198 msgid "A GList of open connections." msgstr "Глист отворених конекција." #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:202 msgid "Kill Open Connections Style" msgstr "Уби конекције отворене врсте" #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:203 msgid "Whether to kill open GTcpConnections or not and when." msgstr "Да ли да убије отворену ГТцпКонекцију и када." #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:211 msgid "Performs Reverse Lookups" msgstr "Изврши обрнути локапс" #: libgtcpsocket/gtcp-server.c:212 msgid "Whether or not to perform reverse lookups on incoming connections." msgstr "Да ли да примени обрнути локап на прилазне конекције."