# translation of gimp-libgimp.HEAD.sk.po to Slovak # gimp-libgimp sk.po # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.sk\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-17 22:40+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Brush Selection" msgstr "Výber jednotiek" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" msgstr "Uložiť ako animáciu" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" msgstr "Do jednej vrstvy" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverzia do RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverzia do odtieňov šedej" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n" "(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s potrebuje alfa kanál" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrdiť ukladanie" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" msgstr "Exportovať súbor" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" msgstr "Export" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "Váš obrázok by mal byť pred uložením exportovaný z nasledovných dôvodov:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n" "Viditeľné vrstvy nebudú uložené." #: libgimp/gimpexport.c:615 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n" "Viditeľné vrstvy nebudú uložené." #: libgimp/gimpfontmenu.c:80 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "Výber jednotiek" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:172 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" msgstr "Výber jednotiek" #: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411 #: libgimp/gimpmenu.c:593 msgid "None" msgstr "Nič" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" msgstr "" #: libgimp/gimpmiscui.c:529 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:321 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" msgstr "Výber jednotiek" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "percent" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "v bytoch" #: libgimpbase/gimputils.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:126 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:130 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:135 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:140 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:432 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítavaní modulu '%s':\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 msgid "Loaded" msgstr "Načítané" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Load failed" msgstr "Načítavanie zlyhalo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Not loaded" msgstr "Nenačítané" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Farba popredia" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 msgid "/Background Color" msgstr "/Farba pozadia" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" msgstr "/Čierna" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" msgstr "/Biela" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Mierky" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "Červená" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Trojica he_x:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Výber priečinka" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Výber súboru" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" msgstr "v kilobytoch" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "MegaBytes" msgstr "v megabytoch" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 msgid "GigaBytes" msgstr "Gigabyty" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu " "kdekoľvek na obrazovke." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 msgid "Anchor" msgstr "Ukotvenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovať" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 msgid "Linked" msgstr "Prepojené" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" msgstr "Vložiť ako Nový" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" msgstr "Vložiť do" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 msgid "_Reset" msgstr "_Znovunastavenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" msgstr "Viditeľné" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Rozostup písmen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Riadkovanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť _veľkosť" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256 msgid "_Scale" msgstr "_Mierka" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:234 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:252 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovanie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:255 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:257 msgid "_Shear" msgstr "_Skosenie" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." msgstr "Viac..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" msgstr "Výber jednotiek" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní " "opakovať danú \"náhodnú\" operáciu" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Videnie s farebnou poruchou" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Typ farebnej poruchy:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "Žiadny (normálne videnie)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:320 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Cykly kontrastu:" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "_Triangle" msgstr "_Trojuholník" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "_Watercolor" msgstr "_Vodné farby" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "a layer mask" #~ msgstr "maska vrstvy" #~ msgid "a channel (saved selection)" #~ msgstr "kanál (uložený výber)" #, fuzzy #~ msgid "_Time" #~ msgstr "Čas"