# Swedish messages for GIMP plugins. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002. # Jan Morén , 2002, 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 12:03+0900\n" "Last-Translator: Jan Morén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen %s i gimprc:\n" "Du måste lägga till en rad som\n" "(%s \"%s\")\n" "till din %s fil." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Om" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om " "automatiskt" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Rita om" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Rita om förhandsgranskning" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Ångra senaste inzoomning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Upprepa senaste inzoomning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer " "att beräknas, vilket tar mer tid" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Läs in en fraktal från fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Återställ parametrar till standardvärden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spara aktiv fraktal till fil" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Spindeln" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man-of-war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "F_ärger" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal färger" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Antal färger:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ändra antalet färger i mappningen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Använd loglog-utjämning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Färgintensitet" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Färgfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Röd" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Ingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna " "färgkanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Omkastning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre " "och tvärtom" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Enligt ovan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-" "funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Använd aktiv färgtoning på slutgiltiga bilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning från " "färgtoningsredigeraren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-färgtoning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Läs in fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spara fraktalparametrar" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_FractalExplorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderar fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ta bort fraktal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Redigera fraktalnamn" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalnamn:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Ny fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen \"%s\" är trasig.\n" "Rad %d alternativsektion är felaktig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Min första fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Genomsök igen efter fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Ljuseffekter..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Ljuseffekter..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gör målbilden genomskinlig där bumphöjden är noll" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sk_apa ny bild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _Quality preview" msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Ljusinställningar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Light 1" msgstr "Ljus 1" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 msgid "Light 2" msgstr "Ljus 2" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 msgid "Light 3" msgstr "Ljus 3" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 msgid "Light 4" msgstr "Ljus 4" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 msgid "Light 5" msgstr "Ljus 5" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 msgid "Light 6" msgstr "Ljus 6" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Riktat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ av ljuskälla att använda" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Välj färg på ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitet:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 msgid "Light intensity" msgstr "Ljusintensitet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "I_solate" msgstr "I_solera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 msgid "Lighting preset:" msgstr "Förinställning för ljus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "Materialegenskaper" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glödande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 msgid "_Bright:" msgstr "_Ljus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glansig:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "_Polerad:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "A_nvänd bumpmappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bumpm_ap-bild:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Sfärisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "St_örsta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "A_nvänd miljömappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "En_vironment image:" msgstr "Mil_jöbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Miljöbild att använda" # src/menus.c:311 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Ljus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Miljö_karta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljuseffekter" # src/menus.c:293 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Spara förinställning för ljus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Läs in förinställning för ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Mappa till yta..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Mappa till sfär..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Mappa till låda..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Mappa till cylinder..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa till _objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Låda" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Allmänna alternativ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Mappa till:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Sfär" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Låda" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekttyp att mappa till" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Upprepa källbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Skapa ny bild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Använd _kantutjämning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "_Djup:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Punktljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Riktat ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Inget ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ av ljuskälla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Färg på ljuskälla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Riktningsvektor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivåer" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Speglande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Spegling:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Framsida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Baksida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa bilder till lådsidor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder för ändarna" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_adie:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "L_ängd:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlängd" # src/menus.c:311 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa till objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Förhandsgranska!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zooma in (gör bilden större)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-bild" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Felaktig färgkarta" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Öppnar \"%s\"..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Oigenkänt eller felaktigt BMP-packningsformat." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101 #: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Sparar \"%s\" ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Spara som BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE-kodad" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify red channel" msgstr "Ändra röd kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Ändra nyanskanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Ändra grön kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Ändra mättnadskanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Ändra _blå kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Ändra luminanskanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Red _frequency:" msgstr "Röd _frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Nyans_frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grön fr_ekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Mättnadsfrekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blå fre_kvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminansfre_kvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Rött fas_skifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Nyansfas_skifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Grönt f_asskifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Mättnadsf_asskifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Blått fassk_ifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "luminansfassk_ifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Rymdkarta_2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "Rymdkarta2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-färgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-färgmodell" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Läs in KISS-paletten" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan inte skapa en ny bild" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Behåll bildens värden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Behåll det första värdet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baserad funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Använd medelvärde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Använd omvänt värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Helt svart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Helt grå" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Helt vit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Första raden i bilden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sammanhängande färgtoning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Slumpmässig delad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slumpmässiga värden från frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML_utforskare..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 msgid "New seed" msgstr "Nytt frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Fix seed" msgstr "Fixera frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Random seed" msgstr "Slumpfrö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "_Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "Mä_ttnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "_Värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanaloberoende parametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 msgid "Initial value:" msgstr "Initialvärde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Start offset:" msgstr "Startavstånd:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n" "Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är " "anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) " "alla mutationshastigheter är noll." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "A_ndra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopieringsinställningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 msgid "Source channel:" msgstr "Källkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 msgid "Destination channel:" msgstr "Målkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy parameters" msgstr "Kopieringsparametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektiva inläsningsinställningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source channel in file:" msgstr "Källkanal i fil:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. åtg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Sammansättning:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 msgid "Misc arrange:" msgstr "Diverse arrangemang:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Use cyclic range" msgstr "Avänd cykliskt intervall" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 msgid "Mod. rate:" msgstr "Modifieringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Miljökänslighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 msgid "# of subranges:" msgstr "Antal underintervall:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (exponentfaktor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Range low:" msgstr "Undre värde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 msgid "Range high:" msgstr "Övre värde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Rita graf över inställningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalkänslighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mutation rate:" msgstr "Muteringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Muteringsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf över de aktuella inställningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Spara parametrar till" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrar sparades till \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML Explorer: Skriv över fil?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fil \"%s\" finns.\n" "Skriva över?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Läs in parametrar från" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektiv inläsning från" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-art" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Spara som text" # src/sidebar.c:115 #: plug-ins/common/aa.c:360 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Justera _synliga lager..." #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justera synliga lager" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (vänster till höger)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (höger till vänster)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgid "Snap to grid" msgstr "Fäst vid rutnät" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horisontell stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "Left edge" msgstr "Vänsterkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Right edge" msgstr "Högerkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_risontell bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (överkant till nederkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Top edge" msgstr "Överkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Bottom edge" msgstr "Nederkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikal bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rutnätsstorlek:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "_Uppspelning..." #: plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animeringsuppspelning:" #: plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Uppspelning:" #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Spela/Stopp" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Stega" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Bildruta %d av %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimera (för _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimera (Skillnad)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "_Avoptimera" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ta bort bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hitta bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Avoptimerar animering..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Söker animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimerar animering..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Applicerar _lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Applicerar lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Sätt omgivningen till index 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Refraktionsindex för _lins:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Autoklipp bilden" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Autoklipp lager" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Beskär..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Sträck ut _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Sträcker ut HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n" #: plug-ins/common/blinds.c:124 msgid "_Blinds..." msgstr "_Persienner..." #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Lägger till persienner..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Genomskinlig" #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "_Placering:" #: plug-ins/common/blinds.c:315 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Antal segment:" #: plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "Gör _suddig" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432 msgid "Blurring..." msgstr "Gör suddig..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kantmedelvärde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Kantmedelvärde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantmedelvärde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Kantstorlek" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Hinkstorlek:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bumpmappar..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 msgid "_Map type:" msgstr "_Maptyp:" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertera Bumpmap" # Osäker #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Plattlägg Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 msgid "_X offset:" msgstr "_X offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Offset kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med mittenmusknappen." #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vattennivå:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivande:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Sträcker ut kontrast..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Sträcker ut kontrast..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n" #: plug-ins/common/cartoon.c:147 #, fuzzy msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Serieteckning" #: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder." #: plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "Serieteckning" #: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867 msgid "_Mask radius:" msgstr "_maskradie:" #: plug-ins/common/cartoon.c:852 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procent svart:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Färgkubsa_nalys..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Färgkubsanalys..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Färgkubsanalys..." #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bilddimensioner %d × %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Inga färger" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Endast en unik färg" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Antal unika färger: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Okompirmerad storlek: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimerad storlek: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal_blandare..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalblandare" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Ut-kanal:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "_Enfärgad" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevara _luminans" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Läs in kanalblandarinställningar" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Spara kanalblandarinställningar" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Lägger till schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackrutor" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Förbättra färger" #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Förbättra färger..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "_Kolorerar" #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Kolorerar..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Kolorera" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Egen färg:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Kolorera egen färg" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Färg till _Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Tar bort färg..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Från:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:406 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Färg till Alfa färghämtare" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 msgid "to alpha" msgstr "till Alfa" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blåton_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Rödton_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blåton_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Rödton_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blåton_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Rödton_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blåton_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Rödton_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponerar..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Komponerar..." #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ritytor är olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Bilderna är olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponera kanaler" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentationer" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-arkiv" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-arkiv" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen rimlig ändelse, sparar som packad XCF." #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi." #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_å" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "_Grön" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "U_töka" # ? #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "Be_skär" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolveringsmatris..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvolveringsmatris fungerar inte på lager som är mindre än tre bildpunkter." #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Applicerar konvolvering" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolveringsmatris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "N_ämnare:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisk" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-viktning" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Kant" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plug-ins/common/csource.c:108 msgid "C source code" msgstr "C källkod" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spara som C-källkod" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Prefixnamn:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Spara kommentar till fil" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "An_vänd makron istället för structar" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBARGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" #: plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubism..." #: plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "_Tile size:" msgstr "_Platt-storlek:" #: plug-ins/common/cubism.c:311 msgid "T_ile saturation:" msgstr "P_latt-mättnad:" #: plug-ins/common/cubism.c:322 msgid "_Use background color" msgstr "_Använd Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/cubism.c:412 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubistisk transformation..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Böj efter _kurva..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Böj efter kurva" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 msgid "_Preview once" msgstr "_Förhandsgranska en gång" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatisk _förhandsgranskning" # src/menus.c:311 #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otera:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ut_jämnande" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 msgid "Work on cop_y" msgstr "Arbeta med _kopian" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Ändra kurvor" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurva för ram:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "_Övre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "_Lägre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "kurvtyp:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "_Jämn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "_Ledigt" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "Vä_xla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt plats på kurvorna" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Återställ den aktiva kurvan" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Läs in kurvorna från fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spara kurvorna till fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Ladda kurvlägen från fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Spara kurvälgen till fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Böj efter kurva..." #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "röd" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "grön" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "blå" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "nyans" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "mättnad" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "värde" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "gul" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "gul_k" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "svart" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "blåton_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "rödton_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "blåton_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "rödton_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blåton_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "rödton_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blåton_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "rödton_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:245 msgid "_Decompose..." msgstr "_Separera..." #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Separerar..." #: plug-ins/common/decompose.c:1198 msgid "Decompose" msgstr "Separera" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1214 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahera kanaler" #: plug-ins/common/decompose.c:1242 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Separera till _lager" #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Ej sammanflätning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Ej sammanflätning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Ej sammanflätning" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Behåll _udda fält" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 msgid "Keep _even fields" msgstr "Behåll _jämna fält" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Sammanfoga _djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Sammanfoga djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Sammanfoga djup" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Källa 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Djupkarta:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Källa 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "_Överlappning:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_ala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_la 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "Des_peckle..." msgstr "Damm och _repor..." #: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640 msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Typ" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Median" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Radie:" #: plug-ins/common/despeckle.c:510 msgid "_Black level:" msgstr "_Svartnivå:" #: plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_White level:" msgstr "_Vitnivå:" #: plug-ins/common/destripe.c:113 msgid "Des_tripe..." msgstr "Tar _bort bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Tar bort bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Ta bort bandning" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Create _histogram" msgstr "Skapa _Histogram" #: plug-ins/common/dicom.c:134 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-bild" #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil" #: plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Skapar diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenser" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Konturer" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Skarpa kanter" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_pridning:" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "Andra alternativ" #: plug-ins/common/displace.c:154 msgid "_Displace..." msgstr "_Förskjuter..." #: plug-ins/common/displace.c:231 msgid "Displacing..." msgstr "Förskjuter..." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Förskjutning" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-förskjutning:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-förskjutning:" #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "På kanter:" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "_Smeta ut" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: plug-ins/common/dog.c:139 msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussisk differens..." #: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kantdetektion" #: plug-ins/common/dog.c:295 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Utjämningssparametrar" #: plug-ins/common/dog.c:309 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radie 1:" #: plug-ins/common/dog.c:313 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adie 2:" #: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisera" #: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "_Kant..." #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kantdetektion..." #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektion" #: plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:676 msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Färgskala" #: plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" # kanske "Differential" på svenska också, här #: plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Differential" msgstr "Differential" #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritm:" #: plug-ins/common/edge.c:697 msgid "A_mount:" msgstr "M_ängd:" #: plug-ins/common/emboss.c:133 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ciselera..." #: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "_Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "H_öjd:" #: plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravera..." #: plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving..." msgstr "Graverar..." #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Gravera" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/engrave.c:249 msgid "_Limit line width" msgstr "_Begränsa linjebredd" #: plug-ins/common/exchange.c:133 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Färgutbyte..." #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Färgutbyte..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Färgutbyte" #: plug-ins/common/exchange.c:308 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Mittenklicka i förhandsgranskaren för att välja \"Från färg\"" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Till färg" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Från färg" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Färgutbyte: till färg" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Färgutbyte: från färg" #: plug-ins/common/exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Rött tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Grönt tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Blått tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Lås tröskelvärden" #: plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombinerar bilder..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Tillfällig" #: plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Tillgängliga bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "På film:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Markering" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1185 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Anpassa höjden till bilderna" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Välj filmfärg" #: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Start _index:" msgstr "S_tartindex:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Välj färgnummer" #: plug-ins/common/film.c:1287 msgid "At _bottom" msgstr "I _botten" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "At _top" msgstr "På _topp" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Bildval" #: plug-ins/common/film.c:1329 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Alla värden är i delar av filmhöjden" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höjd:" #: plug-ins/common/film.c:1362 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_mellanrum:" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Håloffset:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Ho_le width:" msgstr "H_ålbredd:" #: plug-ins/common/film.c:1395 msgid "Hol_e height:" msgstr "Hå_lhöjd:" #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Hål_avstånd:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "_Number height:" msgstr "_Sifferhöjd:" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 msgid "_FlareFX..." msgstr "_FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Skapar reflex..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #: plug-ins/common/flarefx.c:741 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mittpunkt för överstrålning" #: plug-ins/common/flarefx.c:777 msgid "_Show cursor" msgstr "_Visa markör" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Mörkare:" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Ljusare:" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Mer mättnad:" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mättnad:" #. All the previews #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/common/fp.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpack..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konvertera bilden till RGB först!" #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Applicerar filterpacken..." #: plug-ins/common/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Före och efter" #: plug-ins/common/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Orginal:" #: plug-ins/common/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Nyansvariation" #: plug-ins/common/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Skrovlighet" #: plug-ins/common/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Påverkat område" #: plug-ins/common/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skuggor" #: plug-ins/common/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "_Mellantoner" #: plug-ins/common/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "_Ljuspunkter" #: plug-ins/common/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Mättnad" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avancerat" #: plug-ins/common/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Värdevariation" #: plug-ins/common/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Mättnadsvariationer" #: plug-ins/common/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Välj bildpunkter efter" #: plug-ins/common/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "_N_yans:" #: plug-ins/common/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "_Mättnad" #: plug-ins/common/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "_Värde" #: plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Visa" #: plug-ins/common/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "_Hela bilden" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Endast markering" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "_Kontextuell markering" #: plug-ins/common/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpacksimulering" #: plug-ins/common/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: plug-ins/common/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Mellantoner:" #: plug-ins/common/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Ljuspunkter:" #: plug-ins/common/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerade Filterpackinställningar" #: plug-ins/common/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Jämnhet för aliasing" #: plug-ins/common/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Förhandsgranska medan du drar" #: plug-ins/common/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Förhandsvisningens storlek" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspåra..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspåra" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Typ av utsida" # ? #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "_Förvrid" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "_Vitt" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparametrar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/gauss.c:413 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Oskärperadie" #: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss.c:525 msgid "Blur Method" msgstr "Oskärpetyp" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Penselformat stöds inte" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fel i GIMP-penselfil \"%s\"" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfil \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Spara som pensel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Tack för att du väljer GIMP" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "GEE-ZOOM" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Kunde ej enkelt minska antalet färger mer. Sparar som ogenomskinlig." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar " "sparad." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varning:\n" "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte " "stöder transparens." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Paus inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation." #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-varning" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Bilden du försöker spara som GIF innehåller lager\n" "som sträcker sig utanför själva kanten på bilden\n" "Detta är ej tillåtet i GIF, är jag rädd.\n" "\n" "Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n" "bildkanterna eller avbryta sparandet." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Spara som GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-inställningar" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "_Interlace" msgstr "_Sammanflätning" #: plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Inställningar för animerad GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "_Loop forever" msgstr "_Loopa för evigt" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specificerat:" #: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: plug-ins/common/gif.c:1390 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: " #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "I don't care" msgstr "Jag bryr mig inte" #: plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulativa lager (kombinera)" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "En bildruta per lager (ersätt)" #: plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "Fel när filen sparades" #: plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Detta är inte en GIF-fil" #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrund (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bildruta %d" #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Bildruta %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan " "spelas eller sparas igen perfekt." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensel (animerad)" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen." #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Spara som penselrör" #: plug-ins/common/gih.c:890 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Mellanrum (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: plug-ins/common/gih.c:962 msgid "Cell size:" msgstr "Cellstorlek:" #: plug-ins/common/gih.c:974 msgid "Number of cells:" msgstr "Antal celler:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolumner på varje lager" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Fel bredd!) " #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Fel höjd!) " #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Visa som:" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Ranger:" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:209 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasplattor" #: plug-ins/common/glasstile.c:281 msgid "Tile _width:" msgstr "Platt_bredd:" #: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _height:" msgstr "Platt_höjd:" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 msgid "Load QBE file" msgstr "Läs in QBE-fil" #: plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil" #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:86 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradientkarta" #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradientkarta..." #: plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "_Rutnät..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Ritar rutnät..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Skärningspunkt" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontell färg" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal färg" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Skärningspunktsfärg" #: plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabell" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP tabellmagi" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du är på väg att skapa en jättelik\n" "HTML-fil som antagligen kommer\n" "krasha din webbläsare." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sidinställningar" #: plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med , " "taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Inställningar för tabell" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Använd cellutsträckning" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade " "block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-" "taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra " "position på pixelnivå." #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "R_ubrik" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen." #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texten för tabellrubriken." #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "C_ell content:" msgstr "C_ellinnehåll:" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Texten i varje cell." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinställningar" #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Cell_tillägg:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Mängden celltillägg." #: plug-ins/common/gtm.c:622 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cell_mellanrum:" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Mängden cellmellanrum." #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine..." #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "C källkodshuud" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Hetta..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Hetta..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Hetta" #: plug-ins/common/hot.c:600 msgid "Create _New layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minska _luminans" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Minska _mättnad" #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "_Svärta" #: plug-ins/common/illusion.c:101 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Delning:" #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Läge _1" #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Läge _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:254 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Förvrider..." #: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Förvrider Bildruta %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:806 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimera" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Antal _bildrutor:" #: plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "B_aklänges" #: plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "_Animera" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformationstyp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "_Väx" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "V_irvla moturs" #: plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "K_rymp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vi_rvla medurs" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformationsradie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformationsmängd:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinjär" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptiv s_upersampling" #: plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x djup:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Tröskel_värde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Pussel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Sätter ihop pussel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal bitar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal bitar vågrätt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal bitar lodrätt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Fasa kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Fasningsbredd:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Vinkel på varje bits kant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "R_eflektion:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Pusseltyp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Rak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "R_undad" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Varje pusselbit har raka sidor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor" #: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: plug-ins/common/jpeg.c:516 msgid "Export Preview" msgstr "Förhandsgranska export" #: plug-ins/common/jpeg.c:880 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF-data kommer att ignoreras." #: plug-ins/common/jpeg.c:1094 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG förhandsgranska" #: plug-ins/common/jpeg.c:1356 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Filstorlek: %02.01f kB" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "File size: unknown" msgstr "Filstorlek: okänd" #: plug-ins/common/jpeg.c:1874 msgid "Save as JPEG" msgstr "Spara som JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kvalitetsparameter" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "_Förhandsgranska i bildfönstret" #: plug-ins/common/jpeg.c:1931 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerade inställningar" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Utjämnande:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1972 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1986 msgid "Use restart markers" msgstr "Använd omstartsmarkörer" #: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: plug-ins/common/jpeg.c:2015 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:2034 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Tvinga grundläggande JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:2050 msgid "Save EXIF data" msgstr "Spara EXIF-data" #: plug-ins/common/jpeg.c:2064 msgid "Save thumbnail" msgstr "Spara miniatyrbild" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2078 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "DCT method:" msgstr "DCT-metod:" #: plug-ins/common/jpeg.c:2111 msgid "Fast Integer" msgstr "Snabba heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:2112 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:2113 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttal" # src/sidebar.c:107 #: plug-ins/common/jpeg.c:2127 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/common/jpeg.c:2280 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\"..." #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Städa upp..." #: plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Ljusstyrka" #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Härlett" #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Färgskala" #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "_Med vitt brus" #: plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "M_ed ursprungsbilden" #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlängd:" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Brusstyrka:" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationssteg:" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimivärde:" #: plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximimvärde:" #: plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:253 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Posta bild..." #: plug-ins/common/mail.c:474 msgid "Send as Mail" msgstr "Skicka som epost" #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "_Mottagare:" #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "_Avsändare:" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "_Ämne:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Kommentar:" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Packningsformat:" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav" #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Första källfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Andra källfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Första målfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Andra målfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Ändra _FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Färgområdes_mappning..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Justera förgrund/bakgrund..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mappa färger..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappa färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Från färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Till färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan bara arbeta med RGB ritytor." #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Lås maximala kanalerna" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "L_ås minimala kanalerna" #: plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Gör _rörelseoskarp..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Gör rörelseoskarp..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Oskärpetyp" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "_Radiell" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Oskärpeinställningar" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: plug-ins/common/mblur.c:969 msgid "Blur Center" msgstr "Mittpunkt" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet " "istället." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Spara som MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-inställningar" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Sammanflätning" #: plug-ins/common/mng.c:1340 msgid "Save background color" msgstr "Spara bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save gamma" msgstr "Spara gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "Save resolution" msgstr "Spara upplösning" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save creation time" msgstr "Spara skapad tid" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Alla PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Alla JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standarddeltyp:" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362 #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard bildruteplacering" #: plug-ins/common/mng.c:1437 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG kompressionsnivå:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek" #: plug-ins/common/mng.c:1459 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG utjämningsfaktor:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 msgid "Animated MNG options" msgstr "Inställningar för animerad MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard bildrutepaus:" #: plug-ins/common/mng.c:1584 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animation" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hittar kanter..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Renderar plattor..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Fä_rgmedelvärda" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Ti_llåt plattdelning" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Gropiga ytor" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FGBG ljussättning" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Plattläggningsprimitiver" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "_Kvadrater" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagoner" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "O_ktagoner och kvadrater" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile size:" msgstr "P_lattstorlek:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Pla_ttmellanrum:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Platt_ordning:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _direction:" msgstr "Ljus_riktning" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _variation:" msgstr "Färg_variation:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Neondetektion" #: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678 msgid "_Amount:" msgstr "_Mängd:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Runda" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Rad" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "_Grått" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Tidningstryck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Tidningstryck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 msgid "_Spot function:" msgstr "_Fläckfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Tidningstryck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ingående SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "U_tgående LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 msgid "C_ell size:" msgstr "C_ellstorlek:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "S_vartseparation (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Separera till:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 msgid "_Lock channels" msgstr "_Lås kanaler" #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 msgid "_Factory defaults" msgstr "Ställ in _standardvärden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "Ö_versampla:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timal skattning" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantförbättring" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:157 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "_Skingrar RGB..." #: plug-ins/common/noisify.c:285 msgid "Adding Noise..." msgstr "Lägger till brus..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 msgid "Scatter RGB" msgstr "Skingra RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:477 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Ko_rrelerat brus" #: plug-ins/common/noisify.c:492 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Oberoende RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "_Grått:" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliserar..." #: plug-ins/common/nova.c:179 msgid "Su_perNova..." msgstr "Su_perNova..." #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Skapar SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova färgväljare" #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "_Ekrar:" #: plug-ins/common/nova.c:386 msgid "R_andom hue:" msgstr "Slump_nyans:" #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mittpunkt för SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:472 msgid "S_how cursor" msgstr "V_isa markör" #: plug-ins/common/oilify.c:111 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olja..." #: plug-ins/common/oilify.c:189 msgid "Oil Painting..." msgstr "Oljemålning..." #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Olja" #: plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskstorlek:" #: plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Använd intensitetsalgoritm" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Pappersplatta" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Delning" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delade bildpunkter" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Kraft" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "M_ittpunkt" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap around" msgstr "_Slå runt" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrundstyp" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nverterad bild" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "B_ild" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fö_rgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground color" msgstr "Ba_kgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "V_älj här:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Pappersplattor..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 september, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:816 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pappersplattor..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mönster" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfil \"%s\"." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Spara som mönster" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-bild" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skärpa:" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 msgid "Percent _black:" msgstr "Procent _svart:" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 msgid "Percent _white:" msgstr "Procent _vitt:" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX bild" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixellerar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixellerar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixellera" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_bredd:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höjd:" #: plug-ins/common/plasma.c:185 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 msgid "Random _seed:" msgstr "Slump_frö:" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Okänd färgmodell i PNG-fil \"%s\"." #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG-filen anger ett offset som fick lagret att bli placerat utanför bilden." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild." #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Spara som PNG" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "_Load defaults" msgstr "_Läs in standardvärden" #: plug-ins/common/png.c:1596 msgid "_Save defaults" msgstr "_Spara standardvärden" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Sammanflätning (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1628 msgid "Save _background color" msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/png.c:1636 msgid "Save _gamma" msgstr "Spara _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1645 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Spara lager_offset" #: plug-ins/common/png.c:1654 msgid "Save _resolution" msgstr "Spara _upplösning" #: plug-ins/common/png.c:1663 msgid "Save creation _time" msgstr "Spara skapad _tid" #: plug-ins/common/png.c:1671 msgid "Save comme_nt" msgstr "Spara _kommentar" #: plug-ins/common/png.c:1686 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter" #: plug-ins/common/png.c:1699 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Ko_mpressionsnivå:" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG" #: plug-ins/common/pnm.c:228 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:260 #, fuzzy msgid "PGM image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:272 #, fuzzy msgid "PPM image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486 #: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502 #: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: oväntat slut på filen" #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ogiltig fil." #: plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "Filen är i ett okänt format." #: plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: felaktig X-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: felaktigt maxvärde." #: plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fel vid inläsning." #: plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Spara som PNM" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:959 msgid "Data formatting" msgstr "Dataformatering" #: plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "P_olära koordinater..." #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polariserar..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Polarisera" #: plug-ins/common/polar.c:620 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Cirkel_djup i procent:" #: plug-ins/common/polar.c:632 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Vinkeloffset:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mappa baklänges" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster " "sida." #: plug-ins/common/polar.c:664 msgid "Map from _top" msgstr "Mappa från _Överkant" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i " "kanten. Om vald blir det tvärtom." #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "To _polar" msgstr "Till _polära" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas " "bilden till en cirkel." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokument" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulerad Postscriptbild" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "kan ej tolka \"%s\"" #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:1652 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript: %s" #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occurred" msgstr "Skrivfel har inträffat" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Läs in PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova begränsningsram" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Färgsättning" #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "S/V" #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Grått" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Färg" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plug-ins/common/postscript.c:3015 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantutjämning av text" #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Mättad" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafisk kantutjämning" #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spara som PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: plug-ins/common/postscript.c:3152 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Behåll proportioner" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att " "ändra proportionerna" #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "_Tum" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulerad Postscript" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "F_örhandsgranska" #: plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Preview _size:" msgstr "Förhandsvisnings_storlek:" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-bild" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd stödjer inte bilder som är högre " "eller bredare än 30000 bildpunkter." #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd stödjer inte bilder med lager som " "är högre eller bredare än 30000 bildpunkter." #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro bild" #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Spara som PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Slumpsläng 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Slumppeta 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Slumpsluddra 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "_Släng..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "_Peta..." #: plug-ins/common/randomize.c:268 msgid "_Slur..." msgstr "S_luddra..." #: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "Slump_frö:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisering (%):" #: plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera" #: plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "_Upprepa:" #: plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antal gånger filtret skall appliceras" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "Råa bilddata" #: plug-ins/common/raw.c:915 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Råbildsladdare" #: plug-ins/common/raw.c:943 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "plan RGB" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: plug-ins/common/raw.c:961 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-stil)" #: plug-ins/common/raw.c:1027 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettyp:" #: plug-ins/common/raw.c:1038 msgid "Off_set:" msgstr "Off_set:" #: plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Välj palettfil att läsa in" #: plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettfil:" #: plug-ins/common/raw.c:1081 msgid "Raw Image Save" msgstr "Spara rå bild" #: plug-ins/common/raw.c:1095 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB skrivtyp" #: plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)" #: plug-ins/common/raw.c:1105 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexerad palettyp" #: plug-ins/common/retinex.c:167 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex..." msgstr "Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:252 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "Retinex (4/4): uppdaterad..." #: plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex bildförbättring" #: plug-ins/common/retinex.c:310 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "_Uniform" msgstr "_Enhetlig" #: plug-ins/common/retinex.c:316 msgid "_Low" msgstr "_Låg" #: plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_High" msgstr "_Hög" #: plug-ins/common/retinex.c:343 msgid "_Scale:" msgstr "_Skala:" #: plug-ins/common/retinex.c:358 msgid "_Scale division:" msgstr "_Skaldelning:" #: plug-ins/common/retinex.c:373 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamisk:" #: plug-ins/common/retinex.c:647 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Retinex: filtrering..." #: plug-ins/common/ripple.c:138 msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusar..." #: plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling..." msgstr "Krusar..." #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: plug-ins/common/ripple.c:522 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Bevara upprepningsbarhet" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Vågtyp" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "Såg_tand" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitud:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Sampelfärglägg..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sampelfärglägg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Get sample colors" msgstr "Hämta sampelfärger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Sampel:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "From reverse gradient" msgstr "Från omvänd färgtoning" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "From gradient" msgstr "Från färgtoning" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Show selection" msgstr "Visa urval" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 msgid "Show color" msgstr "Visa färg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 msgid "Input levels:" msgstr "In-nivå:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Ut-nivå:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 msgid "Hold intensity" msgstr "Lås intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 msgid "Original intensity" msgstr "Ursprunglig intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 msgid "Use subcolors" msgstr "Använd delfärger" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 msgid "Smooth samples" msgstr "Utjämna sampel" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analysera sampel..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Mappa om färgsättningen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 msgid "S_catter HSV..." msgstr "S_kingrar HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Skingrar HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Skingra HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "_Låsningsgrad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "N_yans:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Skärmdump..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Fel vid fångande av pekare" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Läser skärmdump..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Skärmdump" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Angett fönster kan inte hittas" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Fel vid fångande av skärmdump" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Fånga" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "Ett _ensamt fönster" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "V_älj fönster efter" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Hela skärmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "Fånga _efter" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:187 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:257 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Oskärperadie:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Delutplattning..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Delutplattning..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "Gör _skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:311 msgid "Sharpening..." msgstr "Gör skarpare..." #: plug-ins/common/sharpen.c:480 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: plug-ins/common/shift.c:113 msgid "_Shift..." msgstr "_Skiftar..." #: plug-ins/common/shift.c:194 msgid "Shifting..." msgstr "Skiftar..." #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Skifta _horisontellt" #: plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "Skifta _vertikalt" #: plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "Skift_mängd:" #: plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderar..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Ritinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-skala:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexitet:" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Slump_frö:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Tvinga plattläggning?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Förvrängd" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Färgerna är vitt och svart." #: plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Sv_art och vit" #: plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Förgrund och bakgrund" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "V_älj här:" #: plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Första färgen" #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Andra färgen" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "F_örsta färgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "A_ndra färgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandningsinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "L_injär" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_njär" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usformad" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Blanda ihop" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ut_jämnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Beräknar utjämnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Utjämnad palett" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search depth:" msgstr "_Sökdjup:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Fast brus..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Fast brus..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Fast brus" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" # Osäker! #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "U_pprepningsbar" #: plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "_X-storlek:" #: plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-storlek:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantdetektion" #: plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horisontellt" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: plug-ins/common/sobel.c:273 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)" #: plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel kantdetekterar..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Softglow..." #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Softglow..." #: plug-ins/common/softglow.c:659 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Skenradie:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glittra..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Glittrar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Glittra" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde för luminans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Överstrålningsintensitet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Justera överstrålningsintensiteten" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike length:" msgstr "_Tagglängd:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Justera tagglängden" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike points:" msgstr "T_aggpunkter" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Justera antal taggar" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e density:" msgstr "Tagg_täthet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Justera taggtäthet" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Justera taggarnas opacitet" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random hue:" msgstr "_Slumpmässig nyans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Slump_mässig mättnad:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Bevara luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Ska luminansen bevaras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "Om_vänd" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd border" msgstr "L_ägg till ram" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural color" msgstr "_Naturlig färg" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the color of the image" msgstr "Använd bildens färg" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the foreground color" msgstr "Använd förgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the background color" msgstr "Använd bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Enfärgad" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Schackrutor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marmorering" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Ödla" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Brus" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Trä" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Prickar" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sfärdesigner" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 msgid "Update _Preview" msgstr "Uppdatera _förhandsgranskning" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Texturer" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Texturegenskaper" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Bula" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgvalsdialog" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Texture Transformations" msgstr "Texturransformationer" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Skala Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotera X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotera Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotera Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Skapar sfär..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Sfär_designer..." #: plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "Sp_rider..." #: plug-ins/common/spread.c:182 msgid "Spreading..." msgstr "Sprider..." #: plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #: plug-ins/common/spread.c:364 msgid "Spread Amount" msgstr "Spridningsmängd" #: plug-ins/common/struc.c:1146 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Applicerar canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Applicerar canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applicera canvas" #: plug-ins/common/struc.c:1290 msgid "_Top-right" msgstr "_Överst till höger" #: plug-ins/common/struc.c:1291 msgid "Top-_left" msgstr "Överst till _vänster" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Nere till vänster" #: plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "Bottom-_right" msgstr "Nere till _höger" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN rasterfil-bild" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\"" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Färgkartetypen stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Detta bilddjup stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fick EOF under inläsning" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Spara som SUNRAS" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLengthkodad" #: plug-ins/common/svg.c:136 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Skalbar SVG- bild" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Renderar SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderad SVG" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-filen anger\n" "inte en storlek!" #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 msgid "_X ratio:" msgstr "_X proportion:" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y proportion:" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Håll proportioner" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 msgid "Import _paths" msgstr "Importera _slingor" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg" #: plug-ins/common/svg.c:927 msgid "Merge imported paths" msgstr "Slå ihop importerade slingor" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 msgid "TarGA image" msgstr "Targa-bild" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Spara som TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimeringsnivå" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung från nere till vänster" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Tröskla alfa..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Lagret bevarar transparens." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tröskla alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bild" #: plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varning:\n" "Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar " "så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer " "information att förloras." #: plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n" "7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Spara som TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Packa bitar" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "_Packa ihop" #: plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Plattlägg..." #. Set the tile cache size #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Plattlägger..." # Osäker! #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Plattlägg till ny storlek" #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "S_kapa ny bild" #: plug-ins/common/tileit.c:224 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Små plattor..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "PlattLägg" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: plug-ins/common/tileit.c:454 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lla plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:468 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternerande plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:482 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicit platta" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "R_ad:" #: plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olumn:" #: plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitet:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:573 msgid "Number of Segments" msgstr "Antal segment:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Gör kantlös" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Plattläggare..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är " "markerad." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's " "konfigurationsfiler." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hur många enheter går det på en tum." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många " "siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet " "som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens " "förkortning om den inte har en symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens namn i singular." #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens namn i plural." #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Skapa en ny enhet från början." #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Enhetseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Ny enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "_Decimaler:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde." #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetseditor" #: plug-ins/common/unsharp.c:143 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Oskarp mask..." #: plug-ins/common/unsharp.c:468 msgid "Merging..." msgstr "Lägger ihop..." #: plug-ins/common/unsharp.c:635 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "_Omlott" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor omlott" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "R_andig" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredrandig" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "L_ång omlott" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Sto_r 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Prickar" #: plug-ins/common/video.c:1817 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Videomönster" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Additivt" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Roterad" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "Invertera _värde" #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Invertera värde..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mera _vitt (större värde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mera _svart (mindre värde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mellanvärden till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Förgrund till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Bara förgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Only b_ackground" msgstr "Bara b_akgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_era ogenomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mera _genomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Sprid _värden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "E_rode" msgstr "E_rodera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "_Dilate" msgstr "_Väx" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Sprider värden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Sprid värden" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagate" msgstr "Sprid" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Undre tröskelvärde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Övre tröskelvärde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Spridningstakt:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 msgid "To l_eft" msgstr "Åt _vänster" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "To _right" msgstr "Åt _höger" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To _top" msgstr "U_ppåt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _bottom" msgstr "_Nedåt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Sprider _alfakanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Sprider värdekanal" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "_Förvrider..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: plug-ins/common/warp.c:405 msgid "Basic Options" msgstr "Huvudalternativ" #: plug-ins/common/warp.c:427 msgid "Step size:" msgstr "Stegstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 msgid "Displacement map:" msgstr "Förskjutningskarta:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "On edges:" msgstr "På kanter:" # ? #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Slå runt" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Smeta ut" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Svart" #: plug-ins/common/warp.c:524 msgid "FG color" msgstr "FG färg" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade inställningar" #: plug-ins/common/warp.c:560 msgid "Dither size:" msgstr "Gitterstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:573 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Substeg:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitudskarta:" #: plug-ins/common/warp.c:617 msgid "Use magnitude map" msgstr "Magnitudskarta:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 msgid "More Advanced Options" msgstr "Fler avancerade inställningar" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientskala:" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Val av gradientkarta" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektormagnitud:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Val av riktningsvektorkarta" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Jämnar ut X-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Jämnar ut Y-gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hittar XY-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Utflytning steg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:127 msgid "_Waves..." msgstr "_Vågor..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Vågor" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektivitet" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Våghöjd:" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "_Fas:" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "Våg_längd:" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Gör vågor..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Webbläsare har inte angetts.\n" "Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte starta angedd webbläsare:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Vi_rvla och nypa..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Virvlar och nyper..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Virvla och nypa" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Virvlingsvinkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Nypmängd:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "Från urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Kopierar..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan inte få urklipp" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Inklistrad" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Klistrar in..." #: plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vi_nd..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderar vindstöt..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderar vind..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "_Vindstöt" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverkad kant" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "F_ramkant" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "B_akkant" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "B_åde och" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden" #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten" #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Skriv ut" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställningar" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) " "misslyckades, fel = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fil" #: plug-ins/common/wmf.c:336 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF-filen anger\n" "inte en storlek!" #: plug-ins/common/wmf.c:484 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Rendera Windows metafil" #: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning." #: plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderad WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap-bild" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Skapad med GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildvidd är inte angiven" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildhöjd är inte angiven" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bilddatatyp är inte angiven" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n" "\n" "Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen." #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan inte spara en markörmask för en bild\n" "utan alfakanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Spara som XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-inställningar" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-format bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_ID-prefix:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Skriv hot spot-värden" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot spot _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot spot _Y:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Skriv extra maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskfilsändelse:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "X pixmap-bild" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fel vid öppnande av fil \"%s\"" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM-fil felaktig" #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Spara som XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfatröskelvärde:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X fönsterdump" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\"" #: plug-ins/common/xwd.c:468 msgid "Can't read color entries" msgstr "kan inte läsa färgposter" #: plug-ins/common/xwd.c:527 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "XWD-filen %s har format %d, djup %d\n" "och %d bitar per bildpunkt.\n" "Detta stöds inte för närvarande." #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fel uppstod då indexeradgråskalebild skrevs" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_ZealousCrop" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Inget att beskära." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedurbläddrare" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Sök på _Namn" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Sök på _sammanfattning" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Söker på namn - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Söker - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "1 procedur" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d procedurer" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "Returvärden" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "Mer information" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-procedur" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Insticksmodul" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Tillägg" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Bläddrare för insticksmoduler" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "1 gränssnitt för insticksmoduler" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d gränssnitt för insticksmoduler" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Bläddrare för insticksmoduler" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Namn" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 msgid "Insertion Date" msgstr "Insättningsdatum" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 msgid "Menu Path" msgstr "Menyväg" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Bildtyper" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Listvy" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menyväg/-namn" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedurbläddrare" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxbild" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Läs in FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Vitt" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Skala bildpunktsvärden" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Komponerar bild" #: plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Ritar flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamma fungerar bara på RGB-ritytor" #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en normal fil" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigera flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Samma" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Hästsko" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Polär" #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Böjd" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Läs in flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Spara flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Sample _density:" msgstr "Sampel_täthet:" #: plug-ins/flame/flame.c:1090 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Spa_tial översampling:" #: plug-ins/flame/flame.c:1101 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Spatial _filterradie:" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "Färg_karta:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom gradient" msgstr "Anpassad färgtoning" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Close curve on completion" msgstr "Slut kurvan när den är färdig" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Show Line Frame" msgstr "Visa linjeram" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 msgid "Tool options" msgstr "Verktygsalternativ" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 msgid "_Stroke" msgstr "_Stryk" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "Ingen ifyllnad" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Color fill" msgstr "Fyll med färg" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Pattern fill" msgstr "Mönsterfyll" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Gradient fill" msgstr "Fyll med färgskala" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 msgid "Show image" msgstr "Visa bild" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "Visa rutnät" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Läs in Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Spara Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "Första Gfig" # src/menus.c:302 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 msgid "_Grid" msgstr "_Rutnät" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "Raise selected object" msgstr "Höj valt objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Lower selected object" msgstr "Sänk valt objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Sätt valt objekt överst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Sätt valt objekt underst" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Visa föregående objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Visa nästa objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Show all objects" msgstr "Visa alla objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Create line" msgstr "Skapa linje" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Create circle" msgstr "Skapa cirkel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Create arc" msgstr "Skapa båge" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Create reg polygon" msgstr "Skapa liksidig polygon" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Create star" msgstr "Skapa stjärna" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Move a single point" msgstr "Flytta en punkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiera ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Delete an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Select an object" msgstr "Välj ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "Detta verktyg har inga alternativ" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 msgid "Show position" msgstr "Visa position" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 msgid "Show control points" msgstr "Visa kontrollpunkter" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 msgid "Max undo:" msgstr "Max ångra:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan " "ritandet utförs" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rutnätsmellanrum:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Grid type:" msgstr "Rutnätstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Grått" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Very dark" msgstr "Mycket mörkt" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Grid color:" msgstr "Rutnätsfärg:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 msgid "Sides:" msgstr "Sidor:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 msgid "Right" msgstr "Höger" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid inläsning" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liksidig polygon antal sidor" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 msgid "XY position:" msgstr "XY-position:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiral antal varv" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjärna antal punkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" "Fel när figuren ska sparas som parasit: kan inte lägga till parasiten till " "ritytan.\n" #: plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "Fel när temporärfilen \"%s\" öppnas för inläsning av parasit.\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 msgid "_GFlare..." msgstr "_GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradientöverstrålning..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" är en felaktig GFlare-fil" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den " "katalogen." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil \"%s\": %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' är skapad." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_längd:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptiv supersampling" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max djup:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Tröskelvärde" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "V_äljare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ge namn på ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiera GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ge namn på kopierad GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Ta bort GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s hittades inte i gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare redigerare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Glöd målarinställningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Målarläge:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Strålritningsinställningar" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiell gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Vinkelgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Storlek (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "G_löd" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal taggar:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "_Strålar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Storleksfaktorgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Sannolikhetsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Formen på andra överstrålarna" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Slumpfrö:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "_Andra överstålar" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animation" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bildruta (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Tyvärr, kan bara spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan bara spara ritytor!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Spara pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportioner:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifierar proportionerna för penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "F_ärg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "M_edelvärde under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Penselns _mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Färg_brus:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Behåll orginalet" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Från papper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Enfärgad bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Måla kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Upprepningsbar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Skuggkastning" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Mörka kanten:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\"" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skuggmörkning:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skuggdjup:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skuggoskärpa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Målar..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "_Om" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Riktningar:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelomfång:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Flytande" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Riktningskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att " "rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Välj föregående vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Välj nästa vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "Lägg _till" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Lägg till ny vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Döda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ta bort vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Vir_vel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Virvel_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Virvel_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har " "någon påverkan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vin_keloffset:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ändra styrkan på vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändra exponenten för styrkan" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Ö_verlagring" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_acering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Slumpmässigt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Jämnt fördelat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ täthet av penseldragen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centrera" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Kunde inte spara PPM-fil \"%s\": %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Spara nuvarande" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist standardvärden" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "_Förhandsinställningar" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Spara nuvarande..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Läser in vald inställning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Tar bort vald inställning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Läs om inställningskatalogen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Återgå till orginalbilden" # src/menus.c:293 #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antal penselstorlekar att använda" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Minsta penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximumstorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Största penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storlekskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Sk-vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka " "för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-" "vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Välj föregående sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Välj nästa sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Lägg till ny sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ta bort vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrka:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "St_yrkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt " "har någon påverkan" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Det rekommenderas varmt att lägga till\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(eller liknande) till din gimprc-fil." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "GIMPs hjälpfiler är inte installerade." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Kontrollera din installation." #: plug-ins/help/domain.c:190 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt" #: plug-ins/help/domain.c:447 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tolkningsfel i \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157 msgid "GIMP Help browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409 msgid "Document not found" msgstr "Dokumentet kunde inte hittas" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Den angivna adressen kunde inte läsas in:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Lutning:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: mål" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skala nyans med:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skala värde med:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: röd" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: grön" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: blå" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: svart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Spatial transformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Färgtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativ sannolikhet:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Re_center" msgstr "Centrera _igen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Recompute Center" msgstr "Beräkna om mittpunkt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Render options" msgstr "Renderingsinställningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotera / skala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Renderingsinställningar för IFS fraktal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. minne:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Dela upp:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Fläckradie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Sparande misslyckades" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Öppning misslyckades" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS fraktalfil." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Spara som IFS fraktalfil" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Öppna IFS fraktalfil" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.2" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2004 av Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Släppt under GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Mittpunkt _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Mittpunkt _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Redigera objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Använd GIMP hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternerande" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "A_lla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Vänsterkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Högerkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Överkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Underkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "Bas_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar " "dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig " "snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", " "lämpade för navigeringsrader." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Vänster börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topp börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Horis. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "_Antal tvärsöver:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Antal _nedåt:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Bas_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Lägg in punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Flytta midja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytta valda objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Flytta fram" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Markera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Välj nästa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Välj föregående" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Välj region" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Flytta bak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Avmarkera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Linktyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Webbplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftpplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnat" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Välj HTML-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v länk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (frivillig)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Områdesinställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Inställningar för område %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Läs in bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Vill du verkligen skriva över?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Spara bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rutnätets synlighet och typ" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Gömd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_ors" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutnätstäthet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsförskjutning" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "bildpunkter från _vänster" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "bildpunkter från _toppen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Vissa data har ändrats!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fil \"%s\" sparad." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunde inte spara filen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildstorlek ändrad." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Ändra storlek på områdena?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunde inte läsa in fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Open recent" msgstr "Öppna nyligen använd" # src/menus.c:302 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" # src/menus.c:306 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Upprepa %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 msgid "Select _all" msgstr "Markera _alla" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 msgid "Deselect _all" msgstr "Avmarkera _allt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit area info..." msgstr "Redigera områdesinformation..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Area list" msgstr "Områdeslista" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 msgid "Zoom to" msgstr "Zooma till" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Koppling" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 msgid "Select contiguous region" msgstr "Välj sammanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Grid settings..." msgstr "Rutnätsinställingar..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Create guides..." msgstr "Skapa hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 msgid "_About ImageMap" msgstr "_Om Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Redigera områdesinformation..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Ta bort område" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Lägg till" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "Lägg till i _slutet" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rutnätsinställingar..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunde inte spara resursfil:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkarttyp" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Fråga efter områdesinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "_Kräv standard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Visa områdes_handtag" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Visa områdets URL_tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _ångranivåer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Konvertera automatiskt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Övre vänstra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Övre högra _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "#" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-text" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "Mål" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Inställningar för den här kartfilen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Bildnamn:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Välj bildfil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "För_fattare:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL_:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Kartfilformat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Redigera kartinfo..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Öppna" # src/menus.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Spara" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" # src/menus.c:302 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Ångra" # src/menus.c:306 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit map info" msgstr "Redigera kartinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Välj befintligt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddigt val" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Välj sammanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiera rektangelområde" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiera polygonområde" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigera info för valt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "Ta bort valt område" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Ritar labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höjd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 msgid "Depth first" msgstr "Djupet först" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritm" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Urvalsstorleken är inte jämn.\n" "Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sidkrusning..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sidkrusningseffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Krusningens placering" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower right" msgstr "Nere till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Lower left" msgstr "Nere till vänster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper left" msgstr "Uppe till vänster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Upper right" msgstr "Uppe till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krusningens riktning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skugga under krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Nuvarande förgtoning (omvänd)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Nuvarande färgtoning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Lager för krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Sidkrusning..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Justera utskriftsfärg" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n" "0 är helt svart, 2 är helt vitt" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ställ in utskriftens kontrast" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Justera mängden cyan för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Justera mängden magenta för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Justera mängden gult för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n" "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden " "om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta " "områden inte är helt ifyllda." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare " "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart " "och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Utjämningsalgoritm:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n" "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n" "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n" "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och " "linjeteckningar.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Utskrift v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Spara\n" "inställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Skriv ut och\n" "spara inställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Placera bilden på sidan.\n" "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n" "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre " "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n" "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter " "av bildstorleken.\n" "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast flytta " "horisontellt eller vertikalt.\n" "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin " "ursprungliga plats." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Högerkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Nederkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Mittpunkt:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Både och" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centrera bilden på papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Vågrätt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Ställ in skrivare" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Skrivarmodell:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Välj din skrivarmodell" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-fil:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Ange det PPD-filnamnet för din skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Välj det PPD-filen för din skrivare" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag " "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften " "inte att fungera!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 msgid "Choose PPD File" msgstr "Välj PPD-fil" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Skapa ny skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Om Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print version " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n" "\n" "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva " "ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer model:" msgstr "Skrivarmodell:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup printer..." msgstr "Ställ in skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på " "den här skrivaren" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New printer..." msgstr "Ny skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning " "inställningar du vill spara för framtida användning." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media size:" msgstr "Mediastorlek:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Mediatyp du skriver till" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media type:" msgstr "Mediatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media source:" msgstr "Mediakälla:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Bläcksort i skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink type:" msgstr "Bläcksort:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per " "tum vid utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Skala utskriften till papperets storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Sätt utskriftens bredd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Sätt utskriftens höjd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Sätt måttenheten till tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Sätt måttenheten till centimeter" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Använd ursprunglig\n" "bildstorlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild / utmatningsinställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimera utskriften för bildtypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line art" msgstr "Linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid colors" msgstr "Enstaka färger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Fotografi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade " "bilder och fotografier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output type:" msgstr "Utdatatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Välj den önskade utskriftstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Färgutskrift" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and white" msgstr "Svart och vitt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust output..." msgstr "Justera utskrift..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "Skriv ut till fil" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Fil" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "_Rotera färgkarta..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Roterar färgkartan..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Roterad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig uppdatering" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Hela lagret" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "Från" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Till" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 msgid "Gray Mode" msgstr "Gråskaleläge" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som detta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Ändra till detta" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 msgid "Gray Threshold" msgstr "_Grått tröskelvärde:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotera färgkarta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Huvudalternativ" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 msgid "Gray Options" msgstr "Grå alternativ" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Byt till medurs" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Byt till moturs" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Byt ordning på pilarna" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Val till slinga..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Inget val att konvertera" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Spara som SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "Compression type" msgstr "Komprimeringstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "No compression" msgstr "Ingen komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Aggressiv RLE\n" "(stöds inte av SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (Skriv)..." #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (Läs)..." #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Överför TWAIN-data..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "GIMP Windows-ikon insticksmodul" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 msgid "Icon details" msgstr "Ikondetaljer" #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon #%i" #: plug-ins/winicon/icosave.c:940 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Windows-ikoner kan inte vara högre eööer bredare än 256 bildpunkter." #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikon" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Fånga ett fönster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Fånga hela skärmbilden" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "efter" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 msgid "Seconds delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med fönsterkanten" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Inga data fångade" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GMP komprimerad XJT-bild" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Spara som XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 msgid "Clear transparent" msgstr "Rensa transparent" #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämnande:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil \"%s\"." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fel: XJT egenskapsfil \"%s\" är tom." #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Gfig lager %d" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Öppnar %s" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Se %s" #~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "Color_enhance: cmap var NULL! Avslutar...\n" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Måla" #~ msgid "FG fill" #~ msgstr "Fyll FG" #~ msgid "BG fill" #~ msgstr "Fyll BG" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Medurs" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Moturs" #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "Ifs_Komponera..." #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "IfsKomponera: Mål" #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsKomponera: Röd" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsKomponera: Grön" #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsKomponera: Blå" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "IfsKomponera: Svart" #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "IfsKomponera" #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Roteraskala" #~ msgid "Recompute _center" #~ msgstr "Beräkna om _mittpunkt" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Flytta" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Sträck ut" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Ny" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Ta bort" # src/menus.c:302 #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Ångra" # src/menus.c:306 #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Upprepa" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Markera allt" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "IfsKomponera-inställningar" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Läser in %s:" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Sparar %s:" #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "TIFF-bilder" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Tar bort damm..." #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Bezierinställningar" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det " #~ "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din " #~ "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är " #~ "komplett innan du rapporterar detta som ett fel." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "Renderar %s:" #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Skala (log 2):" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Gfig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Förvrid..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Max RGB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Filter/Animering/A_voptimera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Bild/Format/Komponera..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Lager/Transformera/_Zealous Crop" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Normalisera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Filter/Störningar/Vi_nd..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Oskärpa..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Hetta..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Normalisera" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Bild/Format/Komponera..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Erodera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Kubism..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Filter/Kombinera/_Film..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Laplace" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Bild/Transformera/_Autocrop" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "_Förhandsgranska" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Filter/Brus/S_luddra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Pos X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Pos Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Pos Z:" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Xtns/_Enhetseditor" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Filter/Webb/_Bildkarta..." #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa 1:" #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "_Förhandsgranska" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Detaljer <<" #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Detaljer >>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Sammanfattning:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Hjälp:" #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #~ msgid "Search by Name" #~ msgstr "Sök efter namn" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Ins. datum" #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Menyväg" #, fuzzy #~ msgid "Image types" #~ msgstr "Bildtyper" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "In:" #~ msgstr "In:" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Ut:" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Sfärisk" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusformad" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "EOF hittad på " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Inget minne för att mappa färger" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Markering:" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "A_nvänd kantutjämning" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Tröskelvärde:" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "_Ljustyp:" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "L_jusfärg:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Omgivande:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Diffus:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "D_iffus:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Speglande:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "S_pegling:" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parametrar sparades till \"%s\"" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Bilden mååste vara 256x240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pensel" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Airbrush" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Penna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar " #~ "med den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser " #~ "om Approx. circlar/ellipser är valt." #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Flera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per " #~ "lager" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Rita på:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Markering+fyll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller " #~ "markeringssida för fler val" #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Använder:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Omvänd linje" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Rita linjer i omvänd ordning" #, fuzzy #~ msgid "Scale to image" #~ msgstr "Skala till bilden" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Skala ritningar till bildstorleken" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Approx. cirklar/ellipser" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda " #~ "penselborttoning med dessa objekttyper." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Gfig penselval" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Tona bort:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Tryck:" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Inga inställningar..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Välj pensel..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtrahera" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Skär" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Fyllningstyp:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Fyllnadsopacitet:" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Varje markering" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Alla markeringar" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Fyll efter:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Cirkelbåge som:" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Läs in bild igen" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Redigera Gfig-objektsamling" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Slå samman" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Ange Gfig-objektnamn" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Gfig-objektnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Lägg till Gfig-sökväg" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "Om Gfig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Utgåva 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Nytt Gfig-objekt" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Ta bort Gfig-ritning" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s-kopia" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Samlingsdetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Rita namn:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Krusningens genomskinlighet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Använd nuvarande färgskala istället\n" #~ "för förgrunds-/bakgrunds-färg" #~ msgid "Random Seed" #~ msgstr "Slumpfrö" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "Gör suddig..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "R_andomisering %:" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Gör oskarp horisontellt" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Gör oskarp vertikalt" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Oskärperadie:" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):" #~ msgid "Save Background Color" #~ msgstr "Spara bakgrundsfärg" #~ msgid "Save Gamma" #~ msgstr "Spara gamma" #~ msgid "Save Resolution" #~ msgstr "Spara upplösning" #~ msgid "Save Creation Time" #~ msgstr "Spara skapad tid" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "Platt_höjd:" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "Cellstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Brusifiera" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Brusifiera" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "Slump_frö:" #~ msgid "Save _Background Color" #~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #~ msgid "Save _Gamma" #~ msgstr "Spara _gamma" #~ msgid "Save _Resolution" #~ msgstr "Spara _upplösning" #~ msgid "Save Creation _Time" #~ msgstr "Spara skapad _tid" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "_X Offset:" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "_Y Offset:" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Slumpfrö:" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "S_lumpfrö:" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Välj sammanhängande region" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE-komprimering" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Kan inte spara till en mapp." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/Mappa _objekt..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Sparningsalternativ" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "Rymdkarta: Transformerar..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "Rymdkarta" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cos_inus" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Om Rymdkarta" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Om Rymdkarta2" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Grafen" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "CML filoperationsvarning" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Lager/Justera _synliga lager..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Parameterinställningar" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filter/Animering/_Uppspelning..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filter/Animering/_Hitta bakgrund" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Persienner..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (nonsens?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (nonsens?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Bumpmap..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "_Linjärkarta" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "_Sfärisk karta" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "S_inusformad karta" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Färgkubs_analys..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kanalblandare..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kolorera..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Färg till _Alfa..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Komponera..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Separera..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/Damm och _repor..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Förskjutning..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Förskjutningsalternativ" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Kanter..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Ciselera..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Gravera..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Markering" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Slime" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \"" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Spara som GIkon" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Ikonnamn:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "millisekunder" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..." #~ msgid "/Image/Transform/_Guillotine" #~ msgstr "/Bild/Transformera/_Guillotine" #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Illusion..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_IWarp..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..." #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Bildkommentarer" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Mosaik..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Tidningstryck..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_NL-filter..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Brusifiera..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Olja..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Pappersplattor..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Pixellera..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtns/_Detaljer för insticksmodul" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..." #~ msgid "write error occurred" #~ msgstr "ett skrivfel har uppstått" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "_X-offset:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "_Y-offset:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Släng..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Peta..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Krusning..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Skingra HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Delutplattning" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Skifta..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Utjämnad palett..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Sprid..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Öppna SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Andel _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targainställningar" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Plattor..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Små plattor..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Vänder" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Applicerad på platta" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Segmentinställning" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Gör kantlös" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Video..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Invertera värde" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Sprid värden..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Vidga" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Sekundära alternativ" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Använd mag karta" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Övriga alternativ" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Vågor..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/Från urklipp" #~ msgid "/File/Page Setup" #~ msgstr "/Arkiv/Sidegenskaper" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtns/_DB bläddrare" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Filterpack..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Ljusare och mörkare" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Diverse inställningar" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Med bakgrund:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Markeringstyp:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Förhandsgranska pensel:" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Papper förhandsgranska:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Beskr)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n" #~ "(eller penslar och papper för den delen)\n" #~ "skicka dom gärna till mig \n" #~ "för att lägga in dom i nästa version!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "File exists!" #~ msgstr "Filen finns!" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims " #~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Ritar en labyrint" #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Urvalet är %d×%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Sidkrusning..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Vad är Grå?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Huvud" # FIXME #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "M_insta höjd:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Minsta höjd för bumpar" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Passa i värdeintervallet" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade." #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(entries appearing before the error have been added anyway)" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(lade till enheter före fel i alla fall)" #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsningen misslyckades" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Läs in IFS-fil" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skriva fil \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bredd: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Mellanrum: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n" #~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n" #~ "Platta ut din bild" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "PNG-fel. Trasig fil?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "Okänd PNG-färgmodell" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden" #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "Kan inte tolka filen" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_efter" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Tolkar %s:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Sparar \"%s\":" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n" #~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Kan ej öppna: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Från GRADIENT **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "O_m..." #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager." #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Klicka här för att spara din fil" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Sinus..." #~ msgid "Load SVG" #~ msgstr "Läs in SVG" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Öppna URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Fönster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nuvarande" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Med _dekorationer" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n" #~ "\n" #~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Välj/_Till slinga" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\"" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fel vid skapande av lager" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föreg" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error opening: %s" #~ msgstr "Fel vid öppnande av: %s" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kunde inte spara." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "finns inte eller är oläslig" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\"" #~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max RGB: Läser av..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Tidningstrycker..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde inte skapa filen" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Tolkar och läser in %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan inte läsa filen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan inte läsa filen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "har inte minne för färgkarta" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "Kan inte skriva till filen" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Lägg till >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Colo_r:" #~ msgstr "Fä_rg:" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "S_kapa\n" #~ "ny bild" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Bild/Format/Separera..." #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Dup" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "av Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n" #~ "Du måste lägga till en post liknande\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "till din %s-fil." #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte " #~ "hittas:" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Läser in MPEG-film..." #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n" #~ "du behöver lägga till en rad som\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "till din %s fil." #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "_Ny enhet" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "_Duplicera enhet" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Namnlös kanal" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Genomsök igen" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Ange Gfig postnamn" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Läs in Gfig obj" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Använd verktygstips" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "_Använd inte verktygstips" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Verktygstips på/av" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Visa hjälpbubblor" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Data är ändrat" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Bildstorleken är ändrad.\n" #~ "Ändra områdesstorlekarna?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Verkställ" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Placement:" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Applicera och avsluta editorn" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Förk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Spara inte enheten" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Spara enhet" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Visa information om program" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n" #~ "Sparar som ogenomskinlig.\n" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Ångra inzoomning" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Upprepa inzoomning" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stega in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stega ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativ för kantutjämning" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Inställningar för bumpmap" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Miljöinställningar" #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Djup:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Förhandsgranska!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Nyansinställningar" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Mättnadsinställningar" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andra parameterinställningar" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Diverse åtgärder" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-komponera" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-komponera" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-komponera" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-komponera" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-komponera" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "CopyInv" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Redigera Flame" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Läs in Flame" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Spara Flame" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Ko_piera" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Rut_storlek:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontellt:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikalt:" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Brickhöjd:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Återställ till satndardvärden" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Värde: " #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Bildrutenamn:" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spara som den är" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N gånger:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Till bildruta:" # src/dialogs.c:485 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Lösa upp" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicera" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Gör endast mörkare" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Gör endast ljusare" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bildruteloop" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Loopa baklänges" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Bildruta en gång" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Bildruta ingen" #, fuzzy #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Parameterinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Första punkten" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Sista punkten" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Mättnad" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Klistra in efter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Ersätt klistra in" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gitter per färgposition" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Gitteralternativ" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Använd transparens" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Behåll typ" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konvertera till RGB" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ändelse:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Platta ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Konvertera inställningar" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Klippt efter understa lagret" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Omvänd ordning:" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Delade inställningar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "avstånd" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n" # Osäker! #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Förkasta" # src/menus.c:327 #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Framåt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt"