# gimp-tips: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Leandro A. F. Pereira , 2004, # João S. O. Bueno Calligaris, 2007, # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by # Duarte Loreto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-16 11:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:30-0300\n" "Last-Translator: João S. O. Bueno Calligaris \n" "Language-Team: Gnome l10n pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Leandro A. F. Pereira, translator # João S. O. Bueno Calligaris, translator #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" msgstr "Bem-Vindo ao Programa de Manipilação de Imagens GNU - GIMP!" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Use a ferramenta de Preenchimento com o Ctrl apertado para utilizar " "a cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, usar a ferramenta" "de seleção de cores com Ctrl configura a cor de fundo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Clique com Ctrl na miniatura da máscara no diálogo de Camadas " "para ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com Shift + Alt" "na mesma permite a visualização direta da máscara." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "A ferramenta de Rotação irá rotacionar de 15 em 15 graus se arrastar com a " "tecla Ctrl pressionada." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Clique com Shift pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas " "para esconder todas outras camadas. Clique com Shift novamente para " "mostrar todas as outras camadas." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "Uma Seleção Flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última " "camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos " "botões Nova Camada ou Ancorar Camada no diálogo de Camadas, ou utilize os " "menus para fazê-lo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" "Depois de habilitar os \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" no diálogo de " "Preferências, você poderá editar os atalhos dos menus. Para fazer isso," "deixe o cursor sobre um item do menu, e aperte a nova combinação de" "teclas de atalho. Se a opção \"Salvar Atalhos de Teclado\" estiver " "habilitada, suas modificações serão salvas quando sair do GIMP." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Clique e arraste uma régua para colocar uma Guia numa imagem. Todas as" "operações na imagem serão atraidas para as guias. Pode-se remover guias " "arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de Mover." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " "experiment." msgstr "O GIMP permite que você desfaça qualquer alteração em uma imagem," "portanto, fique a vontade para fazer experiências." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar .gz " "(ou .bz2, se o bzip2 estiver instalado) ao nome do arquivo e a sua " "imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também " "funciona." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma " "pilha de transparências, de forma que olhando através da pilha" "observa-se a composição dos seus conteúdos. Você pode mover camada" "camada sem alterar o resto da imagem." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em negrito," "essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um" "canal alfa no menu de contexto, ou usando" "Camadas->transparência->Adicionar Canal Alfa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Se algumas das suas fotografias digitalizadas não tiverem cor suficiente, " "pode-se facilmente melhorar a sua tonalidade com o botão \"Auto\" na " "ferramenta de Níveis (Imagem->Cores->Níveis). Se existirem quaisquer " "vazamentos de cor, pode-se corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Imagem-" ">Cores->Curvas)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Se você for contornar um vetor (Editar->Contornar Vetor), podem ser " "utilizadas as ferramentas de desenho e as suas definições atuais. Pode-se usar " "o Spray em modo degradê, a ferramenta de clonagem com um padrão ou mesmo a " "Borracha ou a ferramenta de Borrar." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Se a tela estiver muito bagunçada com janelas, pode-se pressionar" "Tab múltiplas vezes numa janela de imagem para esconder" "ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns " "casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas->Achatar Imagem) se for " "desejado que o plug-in funcione para toda a imagem." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é " "indicado por uma opção de menu acinzentada. Pode-se ter que modificar o modo " "da imagem para RGB (Imagem->Modo->RGB), adicionar um canal alfa " "(Camadas->Adicionar Canal Alfa) ou achatá-la (Camadas->Achatar Imagem)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Pressionar e segurar a tecla Shift antes de fazer uma seleção " "permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o Ctrl antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "guides." msgstr "" "Para criar um círculo perfeito, pressione o Shift enquanto faz uma " "seleção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias " "horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer selecionar, coloque o " "cursor na interseção dos guias, e a seleção resultante apenas tocará nas " "guias." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "" "Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, tente usar XCF, o " "formato de arquivo nativo do GIMP (utilize a extensão de arquivo .xcf). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em curso. " "Uma vez completado o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already." msgstr "" "Você pode ajustar e recolocar uma seleção utilizando o botão Alt " "enquanto arrasta. Se isto fizer a janela mover, é por que o seu gerenciador " "de janelas já utiliza a tecla Alt; tente pressionar Shift " "junto." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Pode-se criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta de " "Vetores. O diálogo de \"Vetores\" permite trabalhar em vários vetores e " "convertê-los para seleções." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Pode-se arrastar uma camada do diálogo \"Camadas\" e largá-la na caixa de " "ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Você pode arrastar e soltar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar " "uma cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e solta-la numa " "imagem irá preencher a imagem atual ou a seleção com essa cor." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Usar Editar->Contornar Seleção permite desenhar quadrados ou círculos " "simples pintando a margem da sua seleção atual com o pincel ativo. Formas " "geométricas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta de Vetores " "ou com Filtros->Renderizar->Gfig." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Pode-se obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades " "do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Também funciona nos " "menus." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito " "no rótulo de texto de uma camada, no diálogo de Camadas." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Pode-se salvar uma seleção para um canal (Seleção->Salvar para Canal) " "e depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. " "Utilizando os botões do diálogo de Canais, pode-se alternar a visibilidade " "deste novo canal ou convertê-lo novamente numa seleção." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Pode-se usar Ctrl-Tab para alternar" "entre todas as camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas" "não usar essa combinação de teclas...)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Pode-se usar o botão do meio do mouse oua barra de espaço para se" " deslocar pela imagem, caso seja maior que a janela de visualização." "Se desejar usar a barra de espaços para a ferramenta de \"Mover\"," "configure isso na sessão Janela do diálogo de Preferências" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Pode-se usar a ferramenta de pintura para alterar a seleção. Clique no botão " "\"Máscara Rápida\" a esquerda da barra de rolagem horizontal. Altere a " "sua seleção pintando a imagem e clicando novamente no botão para a converter " "numa seleção normal." #~ msgid "" #~ "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog " #~ "toggles viewing the mask directly." #~ msgstr "" #~ "Um clique com o Alt pressionado na tela se máscaras da camada no " #~ "diálogo \"Camadas\" habilita a visualização da máscara diretamente." #~ msgid "" #~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-click will draw a straight line from your last drawing point to your " #~ "current cursor position. If you also press Ctrl, the line will " #~ "be constrained to 15 degree angles." #~ msgstr "" #~ "Quando se estiver usando uma ferramenta de desenho (Pincel, Aerógrafo ou " #~ "Lápis), um clique com Shift desenhará uma linha reta desde a sua " #~ "última posição de desenho até à posição atual do cursor. Se também " #~ "pressionar o Ctrl, a linha será limitada a ângulos de 15 graus." #~ msgid "" #~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and " #~ "dragging left and right." #~ msgstr "" #~ "Pode ajustar o alcance da seleção de uma Seleção Contigua clicando e " #~ "arrastando para a esquerda e direita." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can press or release the Shift and Ctrl keys while " #~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a " #~ "circle, or to have it centered on its starting point." #~ msgstr "" #~ "Pode-se pressionar ou largar as teclas Shift e Ctrl " #~ "durante a realização de uma seleção para limitá-la a um quadrado ou " #~ "círculo perfeito, ou torná-la centrada no ponto de partida." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The layer named "Background" is special because it lacks " #~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. " #~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and " #~ "selecting "Add Alpha Channel"." #~ msgstr "" #~ "A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto " #~ "impede de se adicionar uma camada máscara ou de movê-la acima na pilha. " #~ "Pode-se adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo " #~ "\"Camadas\" e selecionando \"Adicionar Canal Alfa\"." #~ msgid "" #~ "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and " #~ "voila, it's completed." #~ msgstr "" #~ "O diálogo de seleção de arquivo completa o nome de arquivo com o Tab, tal como num shell. Escreva parte do nome de um arquivo, pressione " #~ "Tab, e voilá! Está completo." #~ msgid "" #~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " #~ "And don't worry, you can undo most mistakes..." #~ msgstr "" #~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o " #~ "botão direito do mouse na imagem. E não se preocupe, pode-se desfazer a " #~ "maioria dos erros..."